kicad/de/kicad.po

18289 lines
474 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:35+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:24
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:41
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:45
msgid "Redraw view"
msgstr "Aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move down v"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:129
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:158
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: common/base_struct.cpp:460
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/base_struct.cpp:461
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/base_struct.cpp:462
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/base_struct.cpp:463
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/basicframe.cpp:242
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:242
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:274
#: common/basicframe.cpp:307
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:299
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:334
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: common/basicframe.cpp:336
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: common/basicframe.cpp:367
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung"
#: common/basicframe.cpp:368
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht"
#: common/basicframe.cpp:429
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
#: common/basicframe.cpp:430
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
#: common/basicframe.cpp:457
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:462
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:467
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/common.cpp:65
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:66
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:67
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:68
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:69
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:70
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:71
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/common.cpp:72
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:238
#: common/common.cpp:288
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:265
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:269
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:371
#: common/common.cpp:688
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:637
#, c-format
msgid "%3.3f mm"
msgstr "%3.3f mm"
#: common/common.cpp:659
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
#: common/common.cpp:686
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/common.cpp:686
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/confirm.cpp:22
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:25
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:42
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:66
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/drawframe.cpp:243
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/drawframe.cpp:243
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/drawframe.cpp:425
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:433
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: common/edaappl.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:107
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:115
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/edaappl.cpp:123
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:131
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:139
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:147
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:155
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/edaappl.cpp:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:171
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:179
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:187
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:195
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:203
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:211
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:219
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:227
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:235
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/edaappl.cpp:846
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:847
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:151
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/footprint_info.cpp:71
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#: common/footprint_info.cpp:86
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: common/footprint_info.cpp:138
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:562
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:659
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:660
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:666
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/hotkeys_basic.cpp:388
#: common/hotkeys_basic.cpp:409
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastenbelegung einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
msgid "List Current Keys"
msgstr "Tastenbelegung anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:712
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:717
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:725
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung exportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:726
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:731
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:732
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:68
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:72
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:86
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/selcolor.cpp:214
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/wxwineda.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:153
#: common/wxwineda.cpp:169
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:157
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:172
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:154
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:162
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: common/zoom.cpp:168
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:205
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/zoom.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Wähle eine Taste"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Unbekannter Tastencode"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungswert."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Grösse"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in andere Schaltpläne"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:81
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:124
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:159
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:163
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb Fehler"
#: cvpcb/cfg.cpp:73
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Ändere Cursorform"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:418
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/cvframe.cpp:222
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:247
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:377
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:403
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:539
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:547
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:550
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:567
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/cvframe.cpp:568
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:577
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:581
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
#: cvpcb/cvframe.cpp:589
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
#: cvpcb/cvframe.cpp:610
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:615
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr ""
"CvPcb ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: cvpcb/genequiv.cpp:36
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
#: cvpcb/init.cpp:77
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:79
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:132
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:151
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:159
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/menubar.cpp:42
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:43
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
msgid "Open a net list file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:58
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menubar.cpp:59
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:75
msgid "Save &As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:85
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:86
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Beende CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:96
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: cvpcb/menubar.cpp:100
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben"
#: cvpcb/menubar.cpp:108
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/menubar.cpp:118
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
#: cvpcb/menubar.cpp:122
msgid "&Save Project File As"
msgstr "&Speichere Projektdatei unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:123
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Speichere Änderungen an Projektdatei als neue Datei"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Öffne das CvPcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Über CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: cvpcb/menubar.cpp:146
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: Eeschema"
msgstr "Netzliste Format: Eeschema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
msgid "Netlist error: "
msgstr "Fehler in der Netzliste: "
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:72
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Kann CvPcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:74
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
#: cvpcb/savecmp.cpp:82
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:91
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/setvisu.cpp:40
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:299
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:343
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:354
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:383
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:384
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:409
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:448
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: eeschema/annotate.cpp:66
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/backanno.cpp:101
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/backanno.cpp:112
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind ?"
#: eeschema/backanno.cpp:113
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_libentry.cpp:85
#: eeschema/class_libentry.cpp:255
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:423
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:409
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:417
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:423
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer !"
#: eeschema/class_library.cpp:447
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek !"
#: eeschema/class_library.cpp:454
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:499
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:529
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:597
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:604
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:612
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:485
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:491
#: eeschema/component_references_lister.cpp:558
#: eeschema/component_references_lister.cpp:585
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:513
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
#: eeschema/component_references_lister.cpp:579
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:601
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:645
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:137
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:107
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:108
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:119
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:128
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert werden kann !\n"
"\n"
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle erstellt werden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge ! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "Dateien nicht gefunden"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/eeredraw.cpp:74
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/eeschema.cpp:110
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr ""
"Eeschema ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:137
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/erc.cpp:196
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:249
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Schaltplanlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:254
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Schaltplanlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:282
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:297
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:309
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:336
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:342
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:510
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:520
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:49
msgid "Could not save backup of file <"
msgstr "Konnte Sicherungskopie der folgenden Datei nicht speichern <"
#: eeschema/files-io.cpp:59
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/files-io.cpp:81
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/files-io.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:99
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?"
#: eeschema/files-io.cpp:154
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:278
msgid " ->Error"
msgstr " ->Fehler"
#: eeschema/files-io.cpp:287
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:237
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:245
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:249
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:259
#: eeschema/find.cpp:263
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:335
msgid " found in "
msgstr " gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:340
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/getpart.cpp:136
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:232
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:232
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/hierarch.cpp:114
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:124
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:391
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:401
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:411
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:421
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:431
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:441
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:451
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:461
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:471
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:481
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:491
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:502
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:529
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:554
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:981
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:27
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:40
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:64
#: eeschema/libedit.cpp:100
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:132
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:249
#: eeschema/libedit.cpp:569
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:255
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:262
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
#: eeschema/libedit.cpp:282
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:282
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:299
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:324
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:335
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:340
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/libedit.cpp:343
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:350
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/libedit.cpp:354
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1887
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:356
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:357
#: eeschema/lib_field.cpp:607
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/libedit.cpp:379
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:388
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:431
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:458
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:474
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:489
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:560
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:579
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:596
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/libeditframe.cpp:308
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:420
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:991
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:995
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1004
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1008
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1012
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1016
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1020
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1024
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1028
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1034
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:33
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:48
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:68
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:117
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:34
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:39
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:65
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/libfield.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?"
#: eeschema/libfield.cpp:87
#: eeschema/libfield.cpp:101
#: eeschema/libfield.cpp:119
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Alias entfernen ?"
#: eeschema/libfield.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:63
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:119
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:497
#: eeschema/lib_bezier.cpp:404
#: eeschema/lib_circle.cpp:272
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/lib_arc.cpp:502
#: eeschema/lib_bezier.cpp:409
#: eeschema/lib_circle.cpp:280
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:508
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:26
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:69
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:74
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:95
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_circle.cpp:27
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:60
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:275
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:286
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:59
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:98
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:105
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:105
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:134
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:142
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/lib_field.cpp:81
#: eeschema/lib_field.cpp:768
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/lib_field.cpp:586
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/lib_field.cpp:593
#: eeschema/lib_field.cpp:771
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/lib_field.cpp:600
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:616
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:679
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:758
#: eeschema/lib_pin.cpp:1891
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/lib_field.cpp:761
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: eeschema/lib_field.cpp:764
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:171
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1878
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1885
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1893
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1895
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1896
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1900
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1903
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2159
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:304
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:31
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/lib_text.cpp:111
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:469
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:56
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:64
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr " ist keine Eeschema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Speichere nur den &aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "P&age Settings"
msgstr "S&eite einrichten"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Plot DXF"
msgstr "DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:148
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:156
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:157
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Beende Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Backannotate"
msgstr "&Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen"
#: eeschema/menubar.cpp:221
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:226
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:135
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Autozoom"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "H&ierarchy"
msgstr "H&ierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:246
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142
msgid "Redraw"
msgstr "Aktualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Power Port"
msgstr "Spannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Wire to Bus Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "No Connect Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Global Label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:325
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "Hierarchical Sheet"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:344
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Grafische Hilfskontur"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: eeschema/menubar.cpp:383
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:384
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:390
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:391
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:204
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:420
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:426
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:427
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:227
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen einlesen"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:445
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "&Netzliste erzeugen"
#: eeschema/menubar.cpp:469
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Netzliste erzeugen"
#: eeschema/menubar.cpp:475
msgid "Generate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste erzeugen"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Stückliste erzeugen"
#: eeschema/menubar.cpp:485
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Starte CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Bedruckte &Leiterplatte"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Starte Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:511
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:512
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öffne das Handbuch \"Erste Schritte mit KiCad\" für Anfänger"
#: eeschema/menubar.cpp:519
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:520
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:525
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:258
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:526
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:527
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/menubar.cpp:529
msgid "&Tools"
msgstr "&Werzeuge"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "&Erstelle PNG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&Create SVG File"
msgstr "&Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:89
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:186
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Laden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/netlist.cpp:92
msgid "Building net list:"
msgstr "Erstelle Netzliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "net count ="
msgstr "Anzahl von Netzen ="
#: eeschema/netlist.cpp:117
msgid "connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/netlist.cpp:219
#: eeschema/netlist.cpp:264
#: eeschema/netlist.cpp:285
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/netlist.cpp:225
msgid "bus labels"
msgstr "Buslabel"
#: eeschema/netlist.cpp:268
msgid "hierarchy..."
msgstr "Hierarchie..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:243
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
#: eeschema/netlist_control.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:248
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:318
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:376
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:414
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:493
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Speichere Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:507
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:512
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:524
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/netlist_control.cpp:579
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:594
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:726
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:732
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:183
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:250
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:255
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:257
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:258
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:693
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:265
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globales Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Label"
msgstr "Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:683
msgid "Move Image"
msgstr "Bild verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:700
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: eeschema/pinedit.cpp:200
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:594
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
#: eeschema/pinedit.cpp:605
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:637
#: eeschema/pinedit.cpp:676
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " von Gatter %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:644
#: eeschema/pinedit.cpp:683
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:646
#: eeschema/pinedit.cpp:685
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:668
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:693
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/schedit.cpp:241
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "No tool selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Add bus"
msgstr "Füge Bus hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add junction"
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:595
msgid "Add label"
msgstr "Füge Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add global label"
msgstr "Füge globales Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:603
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:611
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:615
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:623
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:627
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:631
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:635
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:639
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schframe.cpp:395
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:532
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:533
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:542
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:543
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:641
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:721
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_component.cpp:205
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1449
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1459
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/sch_component.cpp:1686
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:445
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:425
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:427
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:432
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:436
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:440
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:444
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:840
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:841
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Hierarchischer Schaltplan"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:501
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:916
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1348
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globales Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1704
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchisches Label %s"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/sheet.cpp:63
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname !"
#: eeschema/sheet.cpp:72
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:89
#: eeschema/sheet.cpp:119
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:93
#: eeschema/sheet.cpp:124
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/sheet.cpp:95
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?"
#: eeschema/sheet.cpp:115
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:126
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?"
#: eeschema/sheet.cpp:138
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:189
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:37
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:61
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:95
msgid "Create a new component"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:99
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Edit document file"
msgstr "Editiere Dokumentation \""
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
#: eeschema/tool_lib.cpp:197
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Bibliothekseditor - Erstelle und bearbeite Bauteile"
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Durchsuche Bauteilebestand"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erzeugen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erzeugen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
msgid "Back annotate component foot prints"
msgstr "Annotation von Bauteilen und Footprints durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:81
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
msgid "the entire schematic?"
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
msgid "the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Schaltplannummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Als Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systemspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplanlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
msgid "Skew:"
msgstr "Schräge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für Eeschema:\n"
"- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil dies einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen darstellt.\n"
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen der Annotation nötig)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
"so gering wie möglich zu halten."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil entfernt.\n"
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Text Justification:"
msgstr "Textausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid " x W"
msgstr " x B"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Maß&einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "Show g&rid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
msgid "Custom field 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Custom field 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Custom field 3"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Custom field 4"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Custom field 5"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Custom field 6"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "Custom field 7"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Custom field 8"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht gefüllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "Pin Sharing"
msgstr "Pinzuweisung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Offset für Pintext:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Plot: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Plot Modus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Seitenformat für Plot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Do not warp cursor to found item"
msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)"
#: kicad/commandframe.cpp:79
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)"
#: kicad/commandframe.cpp:82
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)"
#: kicad/commandframe.cpp:86
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew."
#: kicad/commandframe.cpp:90
msgid "Pcb calculator"
msgstr "Pcb calculator"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:93
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive file "
msgstr "Archivdatei "
#: kicad/files-io.cpp:170
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
#: kicad/kicad.cpp:70
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/kicad.cpp:71
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:231
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/menubar.cpp:88
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:111
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:118
#: kicad/menubar.cpp:291
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Starte bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&View File"
msgstr "Datei &editieren"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:192
msgid "Favourite"
msgstr "Favorit"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:286
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: kicad/preferences.cpp:45
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:54
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:58
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "KiCad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:203
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:115
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:392
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:420
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:422
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:636
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:165
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:170
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:246
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:257
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:622
msgid "Auto"
msgstr "Autom. Anpassung"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:627
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:290
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Stückliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:72
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:335
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:336
msgid "Inner2"
msgstr "Innen 2"
#: pcbnew/class_board.cpp:337
msgid "Inner3"
msgstr "Innen 3"
#: pcbnew/class_board.cpp:338
msgid "Inner4"
msgstr "Innen 4"
#: pcbnew/class_board.cpp:339
msgid "Inner5"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:340
msgid "Inner6"
msgstr "Innen 6"
#: pcbnew/class_board.cpp:341
msgid "Inner7"
msgstr "Innen 7"
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "Inner8"
msgstr "Innen 8"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Inner9"
msgstr "Innen 9"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner10"
msgstr "Innen 10"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner11"
msgstr "Innen 11"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner12"
msgstr "Innen 12"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner13"
msgstr "Innen 13"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner14"
msgstr "Innen 14"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner15"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleber - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleber - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "Mask_Back"
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Mask_Front"
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "Eco1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "Eco2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:966
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:969
msgid "trackSegm"
msgstr "Leiterb.seg"
#: pcbnew/class_board.cpp:972
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:975
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:983
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:986
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:989
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
#: pcbnew/class_pad.cpp:906
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** Undefinierte Lage **"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_module.cpp:734
#: pcbnew/class_pad.cpp:750
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/class_module.cpp:726
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:731
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:756
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:759
#: pcbnew/class_pad.cpp:784
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_module.cpp:766
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:768
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:770
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:771
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187
msgid "Net Length:"
msgstr "Netzlänge:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:195
msgid "On Die"
msgstr "Auf Die"
#: pcbnew/class_pad.cpp:557
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Unbekannte Padform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
msgid "X Pos"
msgstr "X-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
msgid "Y pos"
msgstr "Y-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
msgid "Length on die"
msgstr "Länge auf Die"
#: pcbnew/class_pad.cpp:903
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:909
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:922
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:925
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:931
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht plattiert"
#: pcbnew/class_pad.cpp:944
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:947
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:953
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:955
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
msgid "DIMENSION"
msgstr "ABMESSUNGEN"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:333
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
#: pcbnew/dimension.cpp:108
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_track.cpp:130
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_track.cpp:141
#: pcbnew/class_track.cpp:193
#: pcbnew/class_track.cpp:1545
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **"
#: pcbnew/class_track.cpp:162
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_track.cpp:167
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#: pcbnew/class_track.cpp:1548
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_track.cpp:994
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:999
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Name"
msgstr "NC Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "NC Width"
msgstr "NC Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC DuKo Größe"
#: pcbnew/class_track.cpp:1020
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC DuKo Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
#: pcbnew/class_track.cpp:1534
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
#: pcbnew/class_zone.cpp:1089
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
#: pcbnew/class_zone.cpp:1098
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1108
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1132
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1143
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1158
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
#: pcbnew/class_zone.cpp:1332
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
#: pcbnew/class_zone.cpp:1337
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
#: pcbnew/class_zone.cpp:1365
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1093
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1104
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1107
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1109
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1111
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1115
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1120
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1344
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1359
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
#: pcbnew/clean.cpp:81
msgid "Clean vias"
msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
#: pcbnew/clean.cpp:90
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Pads wiederverbinden"
#: pcbnew/clean.cpp:103
msgid "Merge track segments"
msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
#: pcbnew/clean.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:114
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Aufräumaktion beendet"
#: pcbnew/controle.cpp:184
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/deltrack.cpp:138
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/dimension.cpp:83
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dimension.cpp:136
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dimension.cpp:184
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/drc.cpp:182
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:198
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:221
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:231
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Flächen füllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Flächen testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:303
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:318
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:332
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:346
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:360
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:374
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:167
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:578
#: pcbnew/edit.cpp:599
#: pcbnew/edit.cpp:624
#: pcbnew/edit.cpp:652
#: pcbnew/edit.cpp:680
#: pcbnew/edit.cpp:709
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:744
#: pcbnew/edit.cpp:764
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1277
#: pcbnew/edit.cpp:1279
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1289
#: pcbnew/edit.cpp:1332
msgid "Add module"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1293
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1296
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1304
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1308
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1312
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1316
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1320
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1324
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1336
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:1348
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:123
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:127
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:140
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/editrack.cpp:780
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:81
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:84
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/files.cpp:32
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:78
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:78
msgid " not found."
msgstr " nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:84
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? "
#: pcbnew/files.cpp:132
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "Open Board File"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:181
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:204
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen !"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:322
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:362
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:403
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/find.cpp:115
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:117
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:130
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:132
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:238
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:271
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:286
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:292
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen."
#: pcbnew/gendrill.cpp:593
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:598
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:608
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:621
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:632
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:661
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293
msgid "Module position files created:"
msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303
msgid "Module Position File"
msgstr "Modulplatzierungsdatei"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
msgid "Module report file created:"
msgstr "Erzeugter Modulplan:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506
msgid "Module Report"
msgstr "Modulplan"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Makroaufzeichnung"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "aufgezeichnet"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Makros ausführen"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/ioascii.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/librairi.cpp:42
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:160
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:160
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/librairi.cpp:198
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:218
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:229
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:242
#, c-format
msgid "%s is not a valid footprint library file"
msgstr "<%s> ist keine gültige Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/librairi.cpp:255
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:329
#: pcbnew/librairi.cpp:623
msgid "Could not create library back up file <"
msgstr "Konnte die folgende Sicherungskopie nicht erstellen <"
#: pcbnew/librairi.cpp:337
#: pcbnew/librairi.cpp:629
msgid "Could not create temporary library file <"
msgstr "Konnte die folgende temporäre Bibliotheksdatei nicht erstellen <"
#: pcbnew/librairi.cpp:342
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:356
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:381
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:457
#, c-format
msgid "Library %s not found."
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:470
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:505
#, c-format
msgid "File %s is not an Eeschema library"
msgstr "Datei <%s> ist keine Eeschema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:519
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:636
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:637
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:637
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:657
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:658
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:671
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:712
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Wähle aktive Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:726
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Die Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht einem der voreingestellten Suchpfade gefunden werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:744
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:92
msgid "Place Module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:211
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:233
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:288
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:342
#: pcbnew/loadcmp.cpp:396
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:353
msgid "No footprint found"
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "Load from File (Import)"
msgstr "aus einer Datei (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "aus einer Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from Current Board"
msgstr "Von aktueller Platine einlesen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&Load Module"
msgstr "Bauteil &öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Lade Footprint Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Save module in active library"
msgstr "Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
msgid "&Export Module"
msgstr "&Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Print the current module"
msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Schließe den Footprinteditor"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Elemente Entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Edit module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Hineinzoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Herauszoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "3D View"
msgstr "3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
#: pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:84
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "&Rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "&Modules Position File"
msgstr "&Bauteile Positionsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Drill File"
msgstr "&Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&Component File"
msgstr "&Bauteildatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Page settings"
msgstr "Seite &einrichten..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Archiviere neue Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Beende Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&referenzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Rücksetzen der Textgröße und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&werten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Save macros"
msgstr "Makros speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Save macros to file"
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "Read macros"
msgstr "Makros laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Read macros from file"
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makros speichern/laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lese die Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
msgid "Layer Pair"
msgstr "Lagenpaar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Wähle das aktive Lagenpaar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Open the pcbnew handbook"
msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regeln"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/modedit.cpp:138
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:851
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/modedit.cpp:855
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:213
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr ""
"Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:427
msgid "Module Editor "
msgstr "Bauteileditor"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:431
#: pcbnew/moduleframe.cpp:440
msgid "(no active library)"
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:444
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Bauteileditor (aktive Bibliothek: "
#: pcbnew/modules.cpp:40
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:243
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muonde.cpp:221
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:613
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:625
#: pcbnew/muonde.cpp:643
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:642
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:655
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:778
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:808
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:811
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:887
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1007
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1013
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1120
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1128
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:209
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:266
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:271
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:354
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der Netzliste gefunden wurden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:445
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden."
#: pcbnew/netlist.cpp:639
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:674
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:740
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:762
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:772
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:811
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:824
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:829
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:853
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/netlist.cpp:875
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:895
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:210
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:234
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:354
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:135
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:143
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:149
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:181
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:188
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:197
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:223
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Reset Size"
msgstr "Größe rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (verwende Netzklasse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:351
#: pcbnew/pcbframe.cpp:651
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:445
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:55
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:94
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr ""
"Pcbnew ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:96
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:453
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:397
msgid "Save Macros File"
msgstr "Makros speichern"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:443
msgid "Read Macros File"
msgstr "Makros einlesen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:650
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:654
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:784
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:796
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:77
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:254
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/solve.cpp:264
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:860
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:879
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:946
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtere nach Netznamen"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:60
msgid "Select Net"
msgstr "Wähle Netz"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
msgid "Select active library"
msgstr "Wähle aktive Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Lösche Bauteil aus aktiver Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "New module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Load module from library"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Import module"
msgstr "Bauteil &importieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Export module"
msgstr "Bauteil &exportieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Print module"
msgstr "Bauteil &drucken"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Check module"
msgstr "Bauteil überprüfen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:191
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n"
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:397
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:532
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid "Via "
msgstr "DuKo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:168
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:371
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:437
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:598
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:300
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:367
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:705
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:582
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:640
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Inklusive Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inklusive Textelementen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr ""
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "Mindestbreite muss größer sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist größer als die Mindestbreite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Mindestbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &le; <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "DuKo Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Form Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Form Offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Form Drehung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seitenauswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freeroute Hinweise:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Plattierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nicht plattierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generell:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:103
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgröße,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Padposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Padposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad drill X"
msgstr "Padbohrung X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad drill Y"
msgstr "Padbohrung Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Formgröße X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Formgröße Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape offset X"
msgstr "Formoffset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape offset Y"
msgstr "Formoffset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta dim"
msgstr "Form Delta-Abm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. direction"
msgstr "Trapezrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rot 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Length die"
msgstr "Länge des Die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige Leiterbahnlänge zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
msgid "Clearances:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Abstand Netz Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Front Layer"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Back Layer"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "No Copper Layers"
msgstr "Keine Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Pen overlay"
msgstr "Stiftabdeckung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generiere Bohrdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Rasterursprung X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Rasterursprung Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Raster für schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Schnelles Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Schnelles Raster 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: gerbview/block.cpp:254
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:601
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:597
msgid "D Code"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:608
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:622
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:194
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/dcode.cpp:182
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/events_called_functions.cpp:247
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/files.cpp:20
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:34
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:107
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:109
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:110
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:113
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:195
msgid "Drill files (.drl)"
msgstr "Bohrdateien (.drl)"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Open Drill File"
msgstr "Öffne Bohrdatei"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Gerber D-Code Dateien"
#: gerbview/files.cpp:282
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade Gerber D-Code Datei"
#: gerbview/gerbview.cpp:71
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr ""
"GerbView ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:442
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:61
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Lade &Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:38
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Lade &EXCELLON Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:45
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:50
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Lade &D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Lade D-Codes Definitionsdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Zuletzt geöffnete Gerberdateien"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Öffnen einer verhergehenden Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Open Recent &Drill File"
msgstr "Zuletzt geöffnete Bohrdateien"
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Öffnen einer vorhergehenden Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "&Clear All"
msgstr "&Lösche alles"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Export to &Pcbnew"
msgstr "Export nach &Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das Pcbnew-Format"
#: gerbview/menubar.cpp:113
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:133
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:161
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/menubar.cpp:169
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:178
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Clear current layer"
msgstr "Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Open the Gerbview handbook"
msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:208
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:209
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter"
#: gerbview/menubar.cpp:215
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: gerbview/rs274x.cpp:366
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:457
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:519
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31
msgid "Erase all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Füge eine neue Excellonbohrdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42
msgid "Print layers"
msgstr "Drucke Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Volle Grösse"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenränder:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Tastenbelegungseditor"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen Label im Schaltplan."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Eeschema Farben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Eeschema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bibliotheks-Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
msgid "Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Beende PCBnew"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus zu Buseingang"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchisches Blatt"
#~ msgid "No connection"
#~ msgstr "Keine Verbindung"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Bibliothek existiert "
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Fehler beim erstellen "
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Bauteileigenschaften"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Bauteil-Check"
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Lötseite (LS)"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Textinhalt:"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Einstellungen..."
#~ msgid "Text item properties"
#~ msgstr "Textelement Eigenschaften"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguration"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Feld: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Bauteilwert"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Pins importieren"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Pin verschieben"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Netzklasse"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mängel:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filter für Netznamen:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste der Netze"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Netzklasse:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Kein Netz"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Netz Namen:"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Dateiendung"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Suche D-Codes"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Bohrdateierw.:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Pin importieren"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Raster %f"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler :\n"
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
#~ "Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
#~ "angenährt werden.\n"
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
#~ "schneller.\n"
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inklusive Pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exklusive Pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#~ msgid "Copper Width"
#~ msgstr "Kupferbreite"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
#~ "- Einzelne Linie\n"
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technische Lagen"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(Einheit %d)"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#~ msgid "Directory %s created.\n"
#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n"
#~ msgid "Cannot create output directory!"
#~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#~ msgid "Plot module value"
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#~ msgid "Force plot invisible texts"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#~ msgid "Holes Options"
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "1,5 fach"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Skalierung"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Plot Modus"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "DXF Export"
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Plotoptionen:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Negativ-Plot"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Plot gespiegelt"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
#~ "nicht geschützt."
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "bei Offset"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "PS Optionen:"
#~ msgid "Pen Size:"
#~ msgstr "Seitengrösse"
#~ msgid "Default pen size:"
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Gross"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Editiere Feld"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "nicht verbunden"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Pinname"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Schaltplandatei"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Schaltplanname"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Bauteil"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Schaltpläne"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC Marker"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Footprints: %d"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Textgrösse:"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Bauteil"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Elektr. &Verbindung"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirektional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "TriState"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Pin Form:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "DuKoDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinigen"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Vereinigen:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetzCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "In Bildmitte"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statisch"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Entferne Linien"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafische Elemente"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "Lage &entfernen"
#~ msgid "Graphic text properties:"
#~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globales Entfernen"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotfarben:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Darstellung"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Text verschieben"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Text editieren"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Text rotieren"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Feld verschieben"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
#~ "s>.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Formdelta Y"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "Zentimeter"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
#~ "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Länge (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (Zoll):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "fortlaufend"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Füllung"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Umriss"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "An&wenden"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbElemente"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nicht gefunden."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Nichts gefunden"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "HLabel Form"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globale Form"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Platine wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absolut"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Bemaßung"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr ""
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
#~ "erreicht."
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Suchen"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in Datei"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr ""
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
#~ "vorgegebenen Einheit an"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Suche Dateien"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Zeige nichts"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Low-Eingang"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pinoptionen :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
#~ "wurde nicht geändert"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Position"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
#~ "%g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Lötseite"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"