kicad/fr/kicad.po

18114 lines
473 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:171
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:302
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:309
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:375
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:441
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:595
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:602
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:604
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:617
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/edit.cpp:190
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:627
#: pcbnew/edit.cpp:649
#: pcbnew/edit.cpp:675
#: pcbnew/edit.cpp:703
#: pcbnew/edit.cpp:731
#: pcbnew/edit.cpp:760
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:795
#: pcbnew/edit.cpp:815
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1306
#: pcbnew/edit.cpp:1308
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1318
#: pcbnew/edit.cpp:1361
msgid "Add module"
msgstr "Addition de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:1322
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1325
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1333
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1337
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1341
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1345
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1349
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1353
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1357
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:1365
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1369
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/edit.cpp:1373
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/edit.cpp:1377
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/automove.cpp:188
msgid "No modules found!"
msgstr "Pas de modules!"
#: pcbnew/automove.cpp:193
msgid "Move modules?"
msgstr "Déplacer modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:204
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb trouvés."
#: pcbnew/autoplac.cpp:137
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:143
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:447
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:471
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:473
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:475
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:541
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:689
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok pour abandonner?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:165
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:170
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:376
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:386
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:387
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:680
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:717
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:735
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:740
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf."
#: pcbnew/class_board.cpp:54
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:341
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "Inner2"
msgstr "Interne2"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Inner3"
msgstr "Interne3"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner4"
msgstr "Interne4"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner5"
msgstr "Interne5"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner6"
msgstr "Interne6"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner7"
msgstr "Interne7"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner8"
msgstr "Interne8"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner9"
msgstr "Interne9"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Inner10"
msgstr "Interne10"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Inner11"
msgstr "Interne11"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Inner12"
msgstr "Interne12"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "Inner13"
msgstr "Interne13"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "Inner14"
msgstr "Interne14"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "Inner15"
msgstr "Interne15"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Sérigr_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Sérigr_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "Mask_Back"
msgstr "Masque_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "Mask_Front"
msgstr "Masque_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:365
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/class_board.cpp:366
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires "
#: pcbnew/class_board.cpp:367
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:368
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:369
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Contours_PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:370
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:942
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:945
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:948
msgid "trackSegm"
msgstr "trackSegm"
#: pcbnew/class_board.cpp:951
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:954
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:962
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:965
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:968
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:20
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** couche indéfinie **"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:331
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:333
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:347
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362
#: pcbnew/class_module.cpp:463
#: pcbnew/class_pad.cpp:584
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:365
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:518
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Pcb Graphic: %s long: %s sur %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:235
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elément Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
#: pcbnew/class_module.cpp:490
#: pcbnew/class_pad.cpp:469
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/class_mire.cpp:221
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Mire sur %s taille %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:455
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:460
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:485
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:488
#: pcbnew/class_pad.cpp:618
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_module.cpp:495
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:497
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:499
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:500
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/class_module.cpp:647
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Length:"
msgstr "Long. Net:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Die"
msgstr "Dans Boitier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:471
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:474
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:544
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:552
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:580
msgid "internal"
msgstr "interne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:589
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pad.cpp:592
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/class_pad.cpp:598
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:606
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:621
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:624
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:629
msgid "Length on die"
msgstr "Longueur sur chip"
#: pcbnew/class_pad.cpp:741
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:747
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:760
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:763
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:766
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:785
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:793
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr "Pad [%s] (%s) de %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Av/Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
#: pcbnew/class_track.cpp:212
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Modules Front"
msgstr "Modules Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Back"
msgstr "Modules Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Couche interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:280
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:281
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:282
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
msgid "DIMENSION"
msgstr "DIMENSION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:394
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:415
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:180
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "Texte Pcb %s sur %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:465
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_track.cpp:167
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:178
#: pcbnew/class_track.cpp:236
#: pcbnew/class_track.cpp:1552
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** PCB NON DEFINI **"
#: pcbnew/class_track.cpp:181
#: pcbnew/class_track.cpp:230
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
#: pcbnew/class_zone.cpp:937
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_track.cpp:205
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:210
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_track.cpp:222
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_track.cpp:993
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:998
msgid "Full Len"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
#: pcbnew/class_track.cpp:1541
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
#: pcbnew/class_zone.cpp:680
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
#: pcbnew/class_zone.cpp:684
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1556
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
#: pcbnew/class_zone.cpp:901
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:658
#: pcbnew/class_zone.cpp:906
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:677
#: pcbnew/class_zone.cpp:934
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_zone.cpp:689
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:693
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:705
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:707
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** PAS de PCB DEFINI **"
#: pcbnew/clean.cpp:102
msgid "Clean vias"
msgstr "Nettoyage vias"
#: pcbnew/clean.cpp:111
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Reconnecter pads"
#: pcbnew/clean.cpp:124
msgid "Merge track segments"
msgstr "Compacter segments de piste"
#: pcbnew/clean.cpp:131
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/clean.cpp:135
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Nettoyage terminé"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:81
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#: pcbnew/io_mgr.cpp:115
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:125
#, c-format
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:135
#, c-format
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
msgstr ""
#: pcbnew/controle.cpp:204
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/dimension.cpp:175
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/drc.cpp:182
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:198
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:221
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:264
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/editedge.cpp:150
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:154
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/editrack.cpp:804
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:138
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1194
#: pcbnew/files.cpp:521
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid " not found."
msgstr " non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:114
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:186
#: pcbnew/files.cpp:306
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:212
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/files.cpp:235
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:240
#: pcbnew/files.cpp:294
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s "
#: pcbnew/files.cpp:419
#: pcbnew/files.cpp:504
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:465
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:553
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:237
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:264
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:270
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:285
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:291
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:146
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:497
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selection du Répertoire de Sortie"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:153
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:162
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:217
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:254
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:518
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:230
#, c-format
msgid "Place file: %s\n"
msgstr "Fichier placement: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:232
#, c-format
msgid "Component side place file: %s\n"
msgstr "Fichier placement côté composant: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:235
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:265
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Nombre modules: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
#, c-format
msgid "Copper side place file: %s\n"
msgstr "Fichier placement côté cuivre: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Nombre total modules: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fichier rapport sur modules créé:\n"
"%s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:513
msgid "Module Report"
msgstr "Rapport sur Modules"
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:586
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:591
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:614
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:625
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: pcbnew/gendrill.cpp:654
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/highlight.cpp:78
msgid "Select Net"
msgstr "Sélection Equipotentielle"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:157
msgid "Load Module"
msgstr "Charger Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:283
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:285
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#: pcbnew/loadcmp.cpp:315
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:296
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:306
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:313
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:365
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
#: pcbnew/loadcmp.cpp:473
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:430
msgid "No footprint found"
msgstr "Aucun module trouvé"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
#: pcbnew/pcbframe.cpp:694
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:465
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:466
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:498
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde <%s> n'a pas pu être effacé!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:531
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:759
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:764
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Appel macros"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "enregistré"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Appel macros"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:198
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/ioascii.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
"%s "
#: pcbnew/item_io.cpp:664
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Forme pad inconnue"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade PCBNew to load this file."
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:182
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:350
msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:466
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1081
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr "Forme pad inconnue '%s' ligne: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2032
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2577
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans\n"
"le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2585
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2618
#, c-format
msgid ""
"missing float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2695
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:42
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:43
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:102
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:162
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:162
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:200
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:220
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:231
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules valide."
#: pcbnew/librairi.cpp:257
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:269
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:330
#: pcbnew/librairi.cpp:635
#, c-format
msgid "Could not create library back up file <%s>."
msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:339
#: pcbnew/librairi.cpp:643
#, c-format
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
#: pcbnew/librairi.cpp:345
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:363
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Pas de modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:371
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:467
#, c-format
msgid "Library <%s> not found."
msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
#: pcbnew/librairi.cpp:480
#: pcbnew/modules.cpp:65
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:480
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:504
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
msgstr "Le fichier <%s> n'est pas une librairie Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:529
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne: "
#: pcbnew/librairi.cpp:652
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Composant [%s] remplacé en <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:653
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Composant [%s] ajouté en <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:673
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:674
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:687
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:728
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Sélection Librairie Active"
#: pcbnew/librairi.cpp:742
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: pcbnew/librairi.cpp:760
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
#, c-format
msgid "Unable to create library <%s>"
msgstr "Incapable de créer la librairie <%s>"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module viewer"
msgstr "Ouvrir visualiseur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:422
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:489
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:556
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:654
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "&New Module"
msgstr "&Nouveau Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "Create new module"
msgstr "Créer un nouveau module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
msgid "Load from File (&Import)"
msgstr "Charger à partir d'un Fichier (&Importation)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
msgid "Load from Li&brary"
msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Load from &Current Board"
msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Load Module"
msgstr "&Charger Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Charger une empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Sauver Module en Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Save module in active library"
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "S&ave Module in a New Lib"
msgstr "S&auver Module dans une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "&Export Module"
msgstr "&Exporter Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
msgid "Print the current module"
msgstr "Imprimer le module courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Suppression d' éléments"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "Edit module properties"
msgstr "Editer les propriétés du module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "&Pad Settings"
msgstr "Caract &Pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Editer les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &+"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Zoom in sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &-"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Zoom out sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajuster à l'Ecran "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redessin"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "3&D View"
msgstr "Visu 3&D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
#: pcbnew/modedit.cpp:834
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Ligne ou Polygone"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:266
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer avec Kicad)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Recent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert"
msgstr "Reprendre ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Fichier Position (.pos) des &Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajustag&e Page"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Print SV&G"
msgstr "Impression SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "P&lot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Quitter Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des modules aux valeurs courantes par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Réinitialise la Taille des &Valeurs des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les valeurs des modules aux valeurs courantes par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "3&D Display"
msgstr "3&D Visu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "&Module"
msgstr "&Module"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "Pis&te"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Li&brary"
msgstr "Li&brairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "G&rid"
msgstr "G&rille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xtes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge &Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Préférences générales de dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&Save macros"
msgstr "&Sauver macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Save macros to file"
msgstr "Sauver macros en fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&Read macros"
msgstr "&Lecture macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Read macros from file"
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Paire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:97
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:100
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:202
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:240
#: pcbnew/muonde.cpp:805
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:104
#: pcbnew/muonde.cpp:824
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/modedit.cpp:144
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:324
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:325
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:334
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:335
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:808
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/modedit.cpp:812
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: pcbnew/modedit.cpp:816
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: pcbnew/modedit.cpp:824
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:828
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/modedit.cpp:838
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Edit Elément de Dessin"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur de l'élément (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur des Eléments (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche de l\"Elément (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Edit Couche des Eléments (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:391
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ajuster Epaiss. Ligne"
#: pcbnew/modules.cpp:65
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:267
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:592
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:603
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:615
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:645
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:789
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:809
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:965
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:971
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1072
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lecture Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:149
msgid "Using time stamp selection"
msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
#: pcbnew/netlist.cpp:178
msgid "Netlist read error"
msgstr "Erreur lecture netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
#: pcbnew/netlist.cpp:218
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:228
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:265
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:286
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:291
msgid "Duplicates:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/netlist.cpp:318
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant:"
#: pcbnew/netlist.cpp:335
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:363
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "rop d'erreurs: certaines sont omises"
#: pcbnew/netlist.cpp:367
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:153
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:213
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialise Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
#: pcbnew/modview.cpp:66
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: pcbnew/modview.cpp:72
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: pcbnew/modview.cpp:87
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Sélectionnerr la Librairie Courante:"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:77
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules KiCad (*.mod)|*.mod"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:116
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Fichier <%s> non existant.\n"
"Ceci est normal pour un nouveau projet."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:267
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:483
msgid "Module Editor "
msgstr "Editeur de Modules"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:487
#: pcbnew/moduleframe.cpp:496
msgid "(no active library)"
msgstr "(pas de librairie active)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:500
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Editeur de modules (librairie active: "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:474
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:486
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:498
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:511
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:524
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Echelle X limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:538
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Echelle Y limitée!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Correction d'épaisseur limitée!\n"
"La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
" [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
#, c-format
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
msgstr " Ne peut faire %s un chemein absolu à partir de %s!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:614
#: pcbnew/pcbplot.cpp:629
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:623
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Répertoire %s créé\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:628
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Ne peut créer le répertoire!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:697
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:701
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:831
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:843
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:79
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396
msgid "Save Macros File"
msgstr "Sauver Fichier Macros"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442
msgid "Read Macros File"
msgstr "Lire Fichier Macros"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/solve.cpp:293
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Select active library"
msgstr "Selecion de la librarie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New module"
msgstr "Nouveau module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "Load module from library"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Import module"
msgstr "Importer un module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Export module"
msgstr "Exporter le module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Print module"
msgstr "Imprimer le module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:141
msgid "Check module"
msgstr "Contrôle du module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:887
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:947
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:955
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
msgid "Netlist error."
msgstr "Erreur netliste."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:138
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:175
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:154
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:278
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:333
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
#, c-format
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
msgstr "Composant \"%s\": module [%s] non trouvé\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:401
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:546
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:112
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:657
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:63
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:72
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:101
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "L'isolation doit être plus petite que 0,5\" / 12,7mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "L'isolation doit être plus grande que 0,001\" / 0,0254mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:440
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "La largeur des freins thermique est plus petite que la largeur minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:453
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de net sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distance de chanfreinage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:57
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Connecter aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &le; <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Angle Rotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45° seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:248
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:250
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:252
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:295
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:300
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:414
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:444
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:445
msgid "Path type"
msgstr "Type de chemin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du projet ou absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas épargner les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Supprimer masque de soudure sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Echelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Pen overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "X scale:"
msgstr "Echelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Y scale:"
msgstr "Echelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Width correction"
msgstr "Correction de largeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une epaisseur exacteen sortie postscript.\n"
"Cette correction prévue pour to compenser les erreurs de largeur de piste et aussi les dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dnas la gamme [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side"
msgstr "Coté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientation utilisateur (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Move et Place Automatiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
msgid "Local Settings"
msgstr "Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Mettre les imarges à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "All pads nets clearance:"
msgstr "Isolation pour tous les pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge masque soudure des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Coeff. masque soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nom du Module en Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Isolation pour tous les pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:119
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Info Freeroute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options du traceur HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads Non Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:957
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:966
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:970
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:981
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:987
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Supprimer Contours du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
msgid "AutoRouted Tracks"
msgstr "Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked Tracks"
msgstr "Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Normal Tracks"
msgstr " Pistes Normales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "All Layers"
msgstr "Toutes les Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Current Layer Only"
msgstr "CoucheCourante Seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Layers Filter"
msgstr "Filtre de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Number:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry"
msgstr "Géométrie du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Drill X"
msgstr "Perçage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Drill Y"
msgstr "Perçage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Forme dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Forme dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape offset X"
msgstr "Offset forme X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape offset Y"
msgstr "Offset forme Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta dim"
msgstr "Delta dim. forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. direction"
msgstr "Trap. direction"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rot 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Length die"
msgstr "Longueur sur chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
msgid "Pad Shape"
msgstr "Forme Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Drill Shape"
msgstr "Forme du Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Pad Orient"
msgstr "Orient. Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Footprint Orientation"
msgstr "Orientation du Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Board side:"
msgstr "Coté C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
msgid "Front side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attention\n"
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "From parent module"
msgstr "Du module parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
msgid ""
"Set clearances to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Mettre ces marges à 0\n"
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:328
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:400
msgid "Pad Type"
msgstr "Type Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "Front layer"
msgstr "Front layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "Back layer"
msgstr "Back layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "No copper layers"
msgstr "Aucune couche cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."