kicad/internat/fr/kicad.po

13283 lines
336 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 10:25+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
#: pcbnew/set_grid.cpp:124
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités Perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "absolu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293
#: pcbnew/block.cpp:167
#: pcbnew/cotation.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/block.cpp:164
#: pcbnew/cotation.cpp:107
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:36
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/set_grid.cpp:125
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/set_grid.cpp:174
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/set_grid.cpp:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure pistes"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/block.cpp:585
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:870
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
#: pcbnew/cotation.cpp:110
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:110
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/cotation.cpp:111
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/cotation.cpp:122
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/cotation.cpp:126
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/cotation.cpp:130
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/modedit.cpp:79
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/modedit.cpp:281
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:291
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:427
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:430
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:440
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:444
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:458
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/automove.cpp:200
msgid "No modules found!"
msgstr "Pas demodules"
#: pcbnew/automove.cpp:205
msgid "Move modules?"
msgstr "Déplacer modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Place Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:223
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:260
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Mode module: déplacements ou placement manuel ou automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385
msgid "Show invisible text"
msgstr "Montrer textes invisibles"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nom de la NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:609
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:650
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:759
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl &lt; limite globale"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:73
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:76
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:85
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/editrack.cpp:807
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:544
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:633
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:727
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:749
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:889
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:310
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/modules.cpp:311
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:319
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:320
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longueur (pouces):"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Long. (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (pouce):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/editmod.cpp:42
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/plotdxf.cpp:31
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:390
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:415
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:417
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:480
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:630
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok pour abandonner?"
#: pcbnew/set_color.cpp:277
#: pcbnew/set_color.cpp:303
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:286
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:298
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:306
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:365
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/files.cpp:22
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:147
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:189
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:313
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:347
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:387
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:389
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:451
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:448
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:456
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:459
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:461
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:471
#: pcbnew/class_zone.cpp:945
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:473
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:479
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_zone.cpp:935
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:942
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:963
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:208
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:258
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:266
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:278
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer un Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:94
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/gendrill.cpp:309
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:748
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:758
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:776
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:787
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: pcbnew/gendrill.cpp:811
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:817
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusion des Segments:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/ioascii.cpp:173
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:647
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:29
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:30
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:35
msgid "&Load Board"
msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:36
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Add board to old board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Précédente Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Save Board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:68
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:85
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:86
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:95
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:96
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:107
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:112
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:134
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:143
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:148
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Quit PCBnew"
msgstr "Quitter PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:171
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:214
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:220
msgid "Enable and set properties of layers"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:247
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:248
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Créer &Modules Position"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Create &Component File"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:291
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:297
msgid "&Track Operations"
msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
msgid "&About PCBnew"
msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:331
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:332
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:333
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:334
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:335
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:336
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:337
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:338
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:178
#: pcbnew/pcbplot.cpp:327
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:256
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:258
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:318
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:321
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:334
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:383
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Exclure couche contours PCB"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:394
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Always print pads"
msgstr "Toujours tracer pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:428
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:436
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:444
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:448
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:453
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:464
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:468
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:478
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:479
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:480
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:481
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:485
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:492
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:492
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:493
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:495
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:503
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:509
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:513
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:786
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:838
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:259
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non selectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:54
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutte couches"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "à l'offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/class_pad.cpp:482
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Forme pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:573
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:674
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:699
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:105
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:106
msgid "On-board, non-copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:107
msgid "On-board, copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:108
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:109
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:117
msgid "All Layers On"
msgstr "Toutes Couches Actives"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:118
msgid "Single Side"
msgstr "Simple Face"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:119
msgid "Single Side, SMD on Back"
msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:120
msgid "Two Layers, Parts on Front"
msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:121
msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:122
msgid "Four Layers, Parts on Front"
msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:123
msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Entrée l'isolation"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:113
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:138
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:156
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:162
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:251
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:359
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:367
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:379
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:380
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:96
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabétique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Géométrie du Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pad pos X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pad pos Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Perçage Pad X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Perçage Pad Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Forme dim. X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Forme dim. Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Offset forme X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Offset forme Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Forme delta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Forme delta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Isolations:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0\n"
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Isolation pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locate du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge masque soudure des pads"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pate des pads"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de pate à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Coeff. masque soudure"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entrece pad et le masque de pate à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:105
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Center Y"
msgstr "Centrer Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via non supportée: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Reglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs detectées, Abandont"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:654
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:667
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:724
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:917
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:931
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:952
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:966
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:978
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:987
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1007
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1015
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1034
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Min Taille Via</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1042
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
msgid "Graphic Item"
msgstr "Element Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Sélection de la netliste"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Epaiss Plume Mini"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plust petite que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Supprimer tous Elements Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:859
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:314
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:90
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:386
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:453
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selectionner Tout"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select All >>"
msgstr "Selectionner Tout >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164
msgid "Via Options:"
msgstr "Options Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Through via"
msgstr "Via traversante"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diamètre Min Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Perçage Min Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Options Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diamètre Min uVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/class_module.cpp:839
msgid "Last Change"
msgstr "Last Change"
#: pcbnew/class_module.cpp:844
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:865
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:875
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:876
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:879
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:181
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:255
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:183
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:256
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:276
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:282
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225
msgid "COTATION"
msgstr "COTATION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_track.cpp:920
msgid "Track Length"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:979
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:991
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Cles"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Move et Place Automatiques"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Isolation pour tous les pads"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Sélection Coté"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est lisolation locate pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads: Edition globale"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:90
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Caract pad ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
msgid "Change Module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:98
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Change Modules ident."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:110
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre sur forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre sur couche"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:120
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtre Orientation"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:127
msgid "Change Items :"
msgstr "Eléments à changer:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Change Size"
msgstr "Change Taille"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Shape"
msgstr "Change Forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:141
msgid "Change Drill"
msgstr "Change Perçage"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:146
msgid "Change Orientation"
msgstr "Change Orientation"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pate à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:172
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:180
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:98
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:220
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Forme Vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Materiel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Reference"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Designation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et ref"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:164
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:242
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Echelle 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Echelle 16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45 seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassName"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options d'Edition Globale:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:49
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:53
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:57
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:61
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:65
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/class_board.cpp:52
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:707
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:710
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:718
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:721
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "Hide invisible text"
msgstr "Cacher textes invisibles"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:482
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:488
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:160
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Rendre le Champ Module Visible"
#: eeschema/backanno.cpp:161
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/schedit.cpp:183
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:203
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/pinedit.cpp:194
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:302
#: eeschema/pinedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Initial pin position (%d, %d)"
msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:626
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:637
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:669
#: eeschema/pinedit.cpp:708
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:676
#: eeschema/pinedit.cpp:715
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:678
#: eeschema/pinedit.cpp:717
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:699
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:726
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants"
#: eeschema/libedit.cpp:30
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/libedit.cpp:66
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:96
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:247
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:270
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:271
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:272
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "***ERREUR:****"
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Library file \""
msgstr "Fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:279
msgid "Document file \""
msgstr "Fichier de doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:303
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/libedit.cpp:330
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit.cpp:384
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
#: eeschema/libedit.cpp:395
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Selection 1 de %d composants a supprimer\n"
"de la librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:404
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Element <%s> non trouvé en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:440
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:495
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
"\n"
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
#: eeschema/libedit.cpp:511
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ce noveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid "No component to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libedit.cpp:596
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:606
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#: eeschema/schframe.cpp:364
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:503
msgid "Draw wires and busses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus de n'importe quelle direction"
#: eeschema/schframe.cpp:504
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:514
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:515
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:618
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:106
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:216
#: eeschema/netlist.cpp:261
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Fini"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:265
msgid "Hierar."
msgstr "Hiérar."
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:76
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Pas deomposant trouvé en librairie de symboles <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:95
msgid "Warning: more than 1 part in symbol file."
msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole."
#: eeschema/symbedit.cpp:147
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:173
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plotps.cpp:177
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:208
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plotps.cpp:217
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout Tracer"
#: eeschema/plotps.cpp:232
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/plotps.cpp:454
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/netform.cpp:63
#: eeschema/netform.cpp:268
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/sheet.cpp:180
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:316
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:333
msgid ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
"Ok pour renommer?"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande defaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
"SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
"SVP choisissez un autre nom qui me soit pas en conflit avec un composant en librairie."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/symbdraw.cpp:636
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/eeschema.cpp:113
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
#: eeschema/class_pin.cpp:77
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
#: eeschema/class_pin.cpp:78
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
#: eeschema/class_pin.cpp:81
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:299
msgid "PinSheet"
msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:357
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
#: eeschema/class_pin.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:51
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/class_pin.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/class_pin.cpp:53
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/class_pin.cpp:54
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:55
msgid "Clock low"
msgstr "Clock active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:79
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/class_pin.cpp:80
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/class_pin.cpp:82
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/class_pin.cpp:83
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/class_pin.cpp:84
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/class_pin.cpp:85
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/class_pin.cpp:86
msgid "Open emitter"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/class_pin.cpp:87
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/class_pin.cpp:127
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1602
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:218
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:226
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:240
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:373
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
#: eeschema/find.cpp:379
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:604
msgid " Found in "
msgstr " Trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:616
msgid " Not Found"
msgstr " Non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:648
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/find.cpp:672
#: eeschema/find.cpp:737
#: eeschema/find.cpp:753
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
#: eeschema/find.cpp:672
msgid " in library "
msgstr " en librairie "
#: eeschema/find.cpp:680
msgid " found only in cache"
msgstr "trouvé seulement en cache"
#: eeschema/find.cpp:683
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explorer toutes les Librairies?"
#: eeschema/find.cpp:689
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid " in lib "
msgstr " en libr. "
#: eeschema/class_sch_component.cpp:176
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1104
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:244
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/eelayer.cpp:247
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:326
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Sauver Optionsr Projet"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:250
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:380
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/erc.cpp:381
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:433
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:437
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:463
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:478
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:491
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:518
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:525
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:696
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:708
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Selection 1 parmi %d librairies."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/selpart.cpp:75
#: eeschema/database.cpp:65
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "critère de recherche par nom <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "et "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "critère de recherche par clé <"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:246
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> et ne peut prendre ce nom <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:476
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:490
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/class_library.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:562
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:593
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:664
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:671
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
#: eeschema/class_library.cpp:679
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item dans &feuille"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Item &Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Chercher Marqueurs"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#: eeschema/libframe.cpp:284
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libframe.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libframe.cpp:407
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/libframe.cpp:670
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libframe.cpp:706
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libframe.cpp:710
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libframe.cpp:720
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:261
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:303
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:310
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:330
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:372
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:381
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "&Sauver Projet"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Tracé DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Placer le Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Placer le Symbole Power"
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Place fil"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:215
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place net name"
msgstr "Place nom de net"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:250
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/tool_sch.cpp:229
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:319
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/annotate.cpp:279
#, c-format
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
msgstr "%d Signatures Temporelles dupliquées remplacées"
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:698
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:720
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:723
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#: eeschema/annotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:765
#: eeschema/annotate.cpp:793
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:814
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:823
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:859
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation de la schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Placer symbole de non connexion"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:275
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:255
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:628
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:636
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:658
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:660
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:713
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:714
msgid "File name"
msgstr "Nom fichier"
#: eeschema/files-io.cpp:70
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:129
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Le composant <%s> n'a pu être chargé.\n"
"\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:204
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Sens de Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &X"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &Y"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Trier Composants par &Valeur"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/build_BOM.cpp:51
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Fichier Liste du Materiel (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:97
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Materiel"
#: eeschema/build_BOM.cpp:140
#: eeschema/build_BOM.cpp:180
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:243
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:630
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/build_BOM.cpp:639
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:642
#: eeschema/build_BOM.cpp:740
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:715
#: eeschema/build_BOM.cpp:796
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:737
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:826
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:846
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:861
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:51
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:95
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Forme GLabel"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du Composant!"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Référence par défaut"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
"Ceci est usuel pour les portes."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Parametres Globaux des Pins"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:187
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Options pour l'Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Déplacer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Supprimer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Move Pin"
msgstr "Déplace pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un noveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composanr"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "New alias:"
msgstr "Noveau alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) di composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/edit_label.cpp:47
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Sauver Fichiers Netlistes"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vert. Justifié"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Forme HLabel"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "numéro de champ défini invalide"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:534
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1271
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1682
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2051
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectange dencadrement"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:580
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:794
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:813
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:848
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1319
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1365
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1370
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1386
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1393
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1694
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1740
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1746
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1762
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1768
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:132
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid "Error creating "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéroes de pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant\n"
"les mots clés ne diovent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au coçmposant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Liste des Alias:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
msgid "reference"
msgstr "référence"
#: eeschema/class_libentry.cpp:331
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenètre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Nombre de Warnings:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Nombre d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marqueurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par composant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ombre:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:55
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "&Electical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
msgid "&Style:"
msgstr "&Style:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Ajuoter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Général "
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Epaisseur"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Appliquer les changements à toutes les parts et &représentation (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rriere plan"
#: eeschema/save_schemas.cpp:66
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:382
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé "
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Afficher g&rille"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation"
msgstr "Autorise les bus et fils a être placés en &orientation quelconque"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr " Afficher limites de p&age"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
msgstr ""
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
msgid "Component Features"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant!"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
msgid " Symbol Text Size "
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
msgid "Parts Count"
msgstr "Nb Parts"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
msgid "Pin Distance"
msgstr "Distance entre Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
msgid "Pin Features"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
msgid "Default Pin Format"
msgstr "Format des Pins par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
msgid "Pin Name Text Size"
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
msgid "Default Pin Type"
msgstr "Type Pin par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
msgid "BiDir"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
msgid "Power Input"
msgstr "Power Input"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
msgid "Power Output"
msgstr "Power Output"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
msgid "Open Colletor"
msgstr "Coll Ouvert"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
msgid " Pin Number Text Size"
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
msgid "Component Style"
msgstr "Style du Composant"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
msgid "Clock Invert"
msgstr "Clock Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
msgid "Active Low Input"
msgstr "Entrée Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
msgid "Clock Active Low"
msgstr "Clock Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
msgid "Active Low Output"
msgstr "Sortie Active Bas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:280
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:304
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:430
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:444
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "unnamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:468
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/savecmp.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:93
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
#: cvpcb/savecmp.cpp:102
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#: cvpcb/init.cpp:82
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide."
#: cvpcb/init.cpp:84
msgid "File Error"
msgstr "Erreur sur Fichier"
#: cvpcb/init.cpp:137
msgid "unamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/init.cpp:139
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:148
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:156
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Fichier Projet: "
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Erreur"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/displayframe.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:46
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:57
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:70
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:131
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:33
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:34
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/menucfg.cpp:40
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Quitter Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:48
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:49
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies"
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menucfg.cpp:57
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:62
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
#: kicad/prjconfig.cpp:93
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
msgid "Fill &via"
msgstr "&Via Pleine"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Décompression projet en"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
#: kicad/buildmnu.cpp:258
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:268
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:132
msgid "Quit kicad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:144
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:151
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:152
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:162
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:188
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:189
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/buildmnu.cpp:207
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:221
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:233
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:263
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:284
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/mainframe.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:275
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Executer un Script Python"
#: kicad/mainframe.cpp:276
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Script Python (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:299
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Fichier exécutable ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:123
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
#: kicad/treeprj_frame.cpp:208
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:151
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:161
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nouveau Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Créer un nouveau script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:171
msgid "New &Text File"
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:180
msgid "New &File"
msgstr "Nouveau &Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "Create a New File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:217
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:546
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:547
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:556
msgid "noname."
msgstr "noname."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1085
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1087
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/kicad.cpp:62
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: gerbview/options.cpp:148
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/readgerb.cpp:137
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: gerbview/readgerb.cpp:245
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:267
#: gerbview/files.cpp:183
#: gerbview/files.cpp:216
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:272
#: gerbview/files.cpp:189
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/gerbview.cpp:35
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:80
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:27
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
msgid "Delete zones?"
msgstr "Effacer zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:110
msgid "Delete tracks?"
msgstr "Effacer pistes ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:133
msgid "Delete pcb text?"
msgstr "Effacer textes pcb"
#: gerbview/initpcb.cpp:153
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d"
#: gerbview/files.cpp:72
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
msgstr "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre."
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pate à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/set_color.cpp:272
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:280
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:240
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Miroir Bloc"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:28
msgid "Clear All and Load Gerber File"
msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "&Clear All"
msgstr "&Effacer Tout"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Sauver Couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:60
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Sauver Couches sous..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Set files extensions"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:80
msgid "Select colors and display for layers"
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:115
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Effacer Couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:164
msgid "New world"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:168
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:200
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Print world"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:233
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:253
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:258
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Add flashes"
msgstr "Addition de flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:299
msgid "Add lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:339
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:343
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:356
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:360
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:364
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:369
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:118
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr " Afficher Limites de Page"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:797
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/selcolor.cpp:67
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fichiers circuits imprimés (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:63
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:64
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:65
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:66
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/common.cpp:235
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:257
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: common/common.cpp:265
msgid "centimeters"
msgstr "centimètres"
#: common/common.cpp:346
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:553
msgid "Copper "
msgstr "Cuivre "
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interne 1"
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interne 2"
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interne 3"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interne 4"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interne 5"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interne 6"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interne 7"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interne 8"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interne 9"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L10"
msgstr "Interne 10"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L11"
msgstr "Interne 11"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L12"
msgstr "Interne 12"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L13"
msgstr "Interne 13"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L14"
msgstr "Interne 14"
#: common/common.cpp:557
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:557
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:557
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:557
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:558
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Sérigr Cu "
#: common/common.cpp:558
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: common/common.cpp:558
msgid "Mask Cop "
msgstr "Masque Cu "
#: common/common.cpp:558
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Masque Cmp"
#: common/common.cpp:559
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:559
msgid "Comments "
msgstr "Commentaires "
#: common/common.cpp:559
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:559
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:560
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contour Pcb"
#: common/common.cpp:560
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: common/get_component_dialog.cpp:69
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:86
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:92
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/zoom.cpp:188
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:196
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Grid: "
msgstr "Grille: "
#: common/basicframe.cpp:208
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
#: common/basicframe.cpp:208
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:242
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
#: common/basicframe.cpp:251
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/drawframe.cpp:330
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Erreur de Chargement!"
#: common/hotkeys_basic.cpp:316
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:324
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:377
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:409
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:494
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:512
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Show the current hotkey configuration"
msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "(Re)create"
msgstr "(Re)créer"
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Hotkey configuration and preferences"
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "KiCad template directory"
msgstr "kicad/template répertoire"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: common/hotkeys_basic.cpp:684
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:308
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:313
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:319
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:324
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:330
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:574
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:43
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31
msgid "Reload board"
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Globaux"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texte du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#: pcbnew/set_color.h:89
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/set_color.h:224
msgid "Tech Layers"
msgstr "Couches Tech."
#: pcbnew/set_color.h:335
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/set_color.h:375
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Cu"
#: pcbnew/set_color.h:383
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:391
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texte Module Cu"
#: pcbnew/set_color.h:399
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texte Module Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:407
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texte Module invisible"
#: pcbnew/set_color.h:415
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Montrer Non Conn"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Afficher Modules Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Afficher Modules Cu"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Recherche"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Tracé DXF"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schematique"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
msgid "Component Builder"
msgstr "Générateur de Composant"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Couches 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Couche 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Couche 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Couche 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Couche 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Couche 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Couche 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Couche 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Couche 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Couche 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Couche 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Couche 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Couches 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Couche 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Couche 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Couche 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Couche 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Couche 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Couche 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Couche 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Couche 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Couche 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Couche 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Couche 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Couche 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Couche 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Couche 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Incrément Label:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options Générales"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Gerber File"
#~ msgstr "Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
#~ "votre Navigateur si non trouvé)"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show general ratsnest"
#~ msgstr "Afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher grille"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Via size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Position Pad"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "This is the clearance between pads and the mask"
#~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Changer Taille Pistes et Vias"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "New Width/Size"
#~ msgstr "Nouvelle Largeur/Taille"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "Inner 13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner 12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner 11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner 10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner 9"
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner 8"
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner 7"
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner 6"
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner 5"
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner 4"
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner 3"
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner 2"
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &ge; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "low in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Pin name"
#~ msgstr "Nom pin"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numéro de pin"
#~ msgid "Pin type"
#~ msgstr "Type Pin"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Options Pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power In"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Open emit"
#~ msgstr "Emetteur ouv."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Dims Pistes et Vias"
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Création fichier temporaire "
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nom Fichier"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "Enter the current track width"
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste courante"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Suppression des éléments convertis"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Création Composant"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Addition de rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Couches"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" non trouvé"
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" de la librairie \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
#~ msgid "File <%s> is empty!"
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Cuivre"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Rotation Zones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotation +"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Pas de composants"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad à pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille:"