kicad/translation/da/kicad.po

34191 lines
1016 KiB
Plaintext

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 08:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 21:40+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle supporterede filer (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tilgængelige veje:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurer stier"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vælg 3D model"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Forskydelse"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ændre til isometrisk perpektiv"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Genindlæs print og 3D modeller"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Lav print omrids"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Opret lag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Intet aftryk indlæst."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Omrids af aftryk mangler eller er forkert. Kør Aftryk Undersøger for en fuld "
"analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Print omrids mangler eller er forkert. Kør DRC for en fuld analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Opret baer og via's"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Opret zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Forenkling af kobberlagets polygoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Forenkle hulkonturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Opret tekniske lag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Byg BVH til huller og vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Din OpenGL-version understøttes ikke. Minimum krævet er 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Gengivelsestid %.0f ms (%.1f bps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetKlasse %s ØNavn %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetKlasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Load Raytracing: print"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Indlæs Raytracing: lag"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Indlæser 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Genindlæsningstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Gengivelsestid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Gengivelse: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:847
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Gengivelse: Efterbehandling skygge"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Indlæs OpenGL: kort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Indlæs OpenGL: huller og vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Indlæs OpenGL: lag"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Indlæser %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksporter aktuel visning som PNG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksporter aktuel visning som JPEG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-fremviser"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopier 3D-billede"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Render indstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Egenskaber for materialet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing egenskaber"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Vælg farver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Baggrundsfarve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Baggrund Bund Farve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Silketrykfarve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Loddemaskefarve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Lodde maske farve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kobber / overfladefinish farve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Print Farve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Få farver fra fysisk stackup"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-gitter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Nulstil til Standardindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "Pr&æferencer..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Vis præferencer for alle åbne værktøjer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Indstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Genindlæs print"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopier 3D-billede til udklipsholderen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Indstil visningsindstillinger, og nogle lags synlighed"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Gengiv den aktuelle visning ved hjælp af Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D-model synlighed"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Vis 3D gennemgående modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Vis 3D SMD-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Print lag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Vis lag på silketryk"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Vis loddemaskelag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Vis lag af loddepasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Vis klæbende lag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Brugerlag (ikke vist i realistisk tilstand)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Vis kommentarer og tegningslag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Vis ECO-lag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistisk tilstand"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Vis print"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Træk loddemaske fra silketryk"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Klip silketryk ved via annulus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameraindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Rotationsforøgelse:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Aktivér animation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationshastighed:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL gengivelsesindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Vis afgrænsningsfelt bokse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Vis kobbertykkelse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Andre tilvalg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer skal være lukket og genåbnet for at anvende denne indstilling"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Markeringsfarver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Mens du bevæger dig"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Deaktiver tykkelse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Deaktiver vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Deaktiver huller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Raytracing gengivelsesindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Proceduremæssige strukturer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Tilføj etage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "efterbehandling"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal prøver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spredningsfaktor%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursivt niveau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal stråler, der vil blive kastet i lys retning for at evaluere et skygge "
"punkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Tilfældig retningsfaktor for støbte stråler"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksioner"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et reflekteringspunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer, som en stråle kan rejse gennem objekter. (højere antal "
"niveauer forbedrer resultaterne, specielt på meget gennemsigtige brædder)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Brydninger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et brydningspunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal afvisninger, som en stråle kan ramme reflekterende objekter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Lyskonfiguration"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivende kameralys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Toplys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Bundlys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Højde (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1: 1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3: 2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-skærmindstillinger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Baggrundsfarve, bund"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Baggrundsfarve, top"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-billedfilnavn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Der kræves ikke tilstrækkelige tilladelser til at gemme filen\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kunne ikke kopiere billedet til udklipsholderen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "Filen kan ikke gemmes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Silketrykfarve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Loddemaskefarve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Kobberfarve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Printkort farve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Loddepasta Farve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centreringsdrejning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centreringsdrejning (midterste museklik)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Drej X med uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Drej Y med uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Drej Z med uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Flyt brættet til venstre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Flyt brættet til højre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Flyt brættet op"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Flyt brættet ned"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Hjemvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Nulstil visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vend print"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vend bordoversigten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Skift ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivere / deaktivere ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Udsigt foran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Se tilbage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Se til venstre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Se højre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Se top"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Se bunden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Intet 3D-gitter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-gitter 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D gitter 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-gitter 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D gitter 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Brug alle egenskaber"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Brug alle materialegenskaber fra hver 3D-modelfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Brug kun diffus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Brug kun den diffuse farveegenskab fra model 3D-modelfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-farvestil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Brug en CAD-farvestil baseret på materialets diffuse farve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Skift gennem hul 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Skift 3D-modeller med attributten 'Gennem hul'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Skift SMD 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Skift 3D-modeller med attributten 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Skift virtuelle 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Skift 3D-modeller med 'Virtuel' attribut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Vis modelbindingskasser"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Gør skygger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Proceduremæssige strukturer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Påfør proceduremæssige strukturer på materialer (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Tilføj etage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Tilføjer et gulvplan under tavlen (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Brydninger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Gør materialer med brydningsegenskaber ved endelig gengivelse (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Refleksioner"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Gør materialer med reflekterende egenskaber ved endelig gengivelse (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Gengivelse med forbedret kvalitet ved endelig gengivelse (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Anvend refleksioner på skærmrummets omgivende okklusion og global belysning "
"på den endelige gengivelse (langsom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Skift realistisk tilstand"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Skift kropsvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Vis 3D-akse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Skift zonevisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Skift klæbende skærm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Skift visning af klæbende lag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Skift skærmbillede på silketryk"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Skift visning af silketryklag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Skift visning af loddemaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Skift visning af loddemaskelag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Skift visning af loddepasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Skift visning af loddepasta lag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Skift visning af kommentarer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Skift visning af kommentarer og tegningslag"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Skift ECO-skærm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Skift visning af ECO-lag"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Tommer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Billed filer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kan ikke eksportere til udklipsholderen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Opret logofil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Opret PostScript-fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Opret symbolbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Opret Footprint Library"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse til potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbillede"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Gråtone-billede"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Sort & hvid billede"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitmap størrelse:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Outputparametre"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lås højde / bredde forhold"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Indlæs bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksporter til fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksporter til udklipsholder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Efterskrift (.ps-fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo til titelblok (fil .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Billedindstillinger"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Sort / hvid tærskel:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Juster niveauet for at konvertere gråtonebilledet til et sort / hvidt "
"billede."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Front silke skærm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Front loddemaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Brugerlag Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Brugerlag Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Print lag for omrids"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Vælg brættelaget for at placere omridset.\n"
"Referencebeskriveren og værdien placeres altid på silketrykslaget (men "
"markeres som usynlige)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap til komponentkonverter"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "kvm. mm"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "kvadratmil"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "tommer"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "kvadrat i"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "cu. i"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Udvidelse af miljøvariabler mislykkedes: mangler '%c' i position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Kan ikke gøre stien \"%s\" absolut i forhold til \"%s\"."
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Outputmappe \"%s\" oprettet.\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Kan ikke oprette outputmappe \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Vis ikke igen"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, går alle dine ændringer permanent tabt."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kasser ændringer"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Anvend på alle"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dine aktuelle ændringer går tabt permanent."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Tilbagefør"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1327
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1733 pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite er et sæt open source-applikationer til oprettelse af "
"elektroniske skemaer og printkort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på nettet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Det officielle KiCad-websted - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Udviklerwebsted - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officielle KiCad-bibliotekslagre - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Fejlsporing"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporter eller undersøge fejl - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-brugergruppe og -gruppe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite frigives under"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller enhver senere version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Lead Udviklings Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Lead Udviklings Alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Yderligere bidrag fra"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Biblioteks Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller af"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler af"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Fodspor af"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner af"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Omkring %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Udviklere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokument skribenter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Emballager"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholderen for at skrive versionoplysninger."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Udklipsfejl"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Kopieret ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Apptitel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Ophavsret Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Byg version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib Version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopi version info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopier KiCad-versioninfo til udklipsholderen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "& Rapporter fejl"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Klar farve"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Farvestyrke:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definerede farver"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Gennemsigtighed:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Eksempel (gammel / ny):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Navn på miljøvariabel kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sti til miljøvariabel kan ikke være tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-søgestiealias kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-søgesti kan ikke være tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denne sti blev defineret eksternt i forhold til den igangværende proces og\n"
"vil kun blive overskrevet midlertidigt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Næste gang KiCad lanceres, alle stier der allerede er\n"
"blevet defineret overholdes, og alle indstillinger defineres i stien\n"
"konfigurationsdialog ignoreres. Hvis du ikke havde til hensigt at\n"
"denne adfærd skal du enten omdøbe eventuelle modstridende poster eller "
"fjerne\n"
"de eksterne miljøvariabler fra dit system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Navnet %s er reserveret og kan ikke bruges her"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Filbrowser ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Vælg sti"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Indtast navn og værdi for hver miljøvariabel. Grå poster er navne, der er "
"defineret eksternt på system- eller brugerniveau. Miljøvariabler, der er "
"defineret på system- eller brugerniveau, har forrang for dem, der er "
"defineret i denne tabel. Dette betyder, at værdierne i denne tabel ignoreres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"For at sikre, at navne på miljøvariabler er gyldige på alle platforme, "
"accepterer navnefeltet kun store bogstaver, cifre og understregningstegn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hjælp til miljøvariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "miljøvariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-søgestier"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurer global %s biblioteketabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad er kørt for første gang ved hjælp af den nye %s biblioteketabel til\n"
"adgang til biblioteker. For at KiCad kan få adgang til %s biblioteker,\n"
"du skal konfigurere din globale %s biblioteketabel. Vælg en\n"
"af nedenstående muligheder. Hvis du ikke er sikker på, hvilken mulighed du "
"skal vælge, bedes du\n"
"brug standardvalget."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiér standard global %s bibliotektabel (anbefales)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Vælg denne indstilling, hvis du ikke er sikker på at konfigurere den globale "
"%s biblioteketabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopier tilpasset global %s biblioteketabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at kopiere en %s biblioteketabelfil, der ikke er "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Opret en tom global %s biblioteketabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at definere %s biblioteker i projektspecifikke "
"biblioteketabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vælg global %s bibliotekstabelfil:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurer Global Library Table"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Gitteroprindelse"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "en side"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nuværende net"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Brugerdefineret gitter"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Størrelse X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Størrelse Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Hurtig skift"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Gitter 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(genvejstast)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Gitter 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Nulstil gitterets oprindelse"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitterindstillinger"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Genvejstasteliste"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Forkert skala nummer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denne skala resulterer i et billede, der er for lille (%.2f mm eller %.1f "
"mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denne skala resulterer i et billede, der er meget stort (%.1f mm eller %.2f "
"in). Er du sikker?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Billedskala:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Billedredigering"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Valget indeholder %d låste emner."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Disse emner springes over, medmindre du tilsidesætter låsene."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "Vis ikke igen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Tilsidesæt lås"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Låste genstande"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Afslut KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vælg Indstillingssti"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Tune skævhed af et differentieret par"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Nulstil til Standardindstillinger"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurer stier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USBrev 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17tommer"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Bruger (brugerdefineret)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Forhåndsvisningsindstillinger"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Eksempel på papir"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vis eksempel på blokblokdata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Sideindstillinger"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblok"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Filens beskrivelse af sidelayout \"%s\" blev ikke fundet."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "oversættelsen til papirstørrelse skal bevare originale stavemåder"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Vælg Sidelayout Beskrivelse Fil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Sidens layoutbeskrivelse filnavn er ændret.\n"
"Vil du bruge den relative sti:\n"
"\"%s\"\n"
"i stedet for\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Brugerdefineret papirstørrelse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Brugerdefineret papirhøjde."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "enhed"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Brugerdefineret papirbredde."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksporter til andre ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblokparametre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Arknummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Udstedelsesdato:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Selskab:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Side layout beskrivelse fil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse…"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Print udkast"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Advarsel: Dårligt skala nummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi.\n"
" Fastspændt til %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi.\n"
" Fastspændt til %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Intet at udskrive"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidligere udskriftsjob endnu ikke afsluttet."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Der opstod en fejl ved initialisering af printeroplysningerne."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Output-tilstand:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Sort og hvid"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Udskriv kant og titelblok"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Udskriv rammehenvisninger."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Tilpas til side"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Brugerdefineret:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Indstil X-skalajustering for nøjagtig skaleringsplanlægning"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sideopsætning..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "Mit mærke"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Varer:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Se forudindstillet switcher"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Afslør temaer i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nyt tema navn:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Tilføj farvetema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema findes allerede!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nyt tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(Læs kun)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farve"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Indsæt farve"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vend tilbage til gemt farve"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Tilsidesæt individuelle varefarver"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Vis alle elementer i deres standardfarve, selvom de har specifikke farver "
"angivet i deres egenskaber."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Åbn temamappe"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Åbn mappen, der indeholder farvetemaer"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Indstil skalaen til lærredet.\n"
"\n"
"På high-DPI-skærme på nogle platforme kan KiCad ikke bestemme "
"skaleringsfaktoren. I dette tilfælde skal du muligvis indstille dette til en "
"værdi, der svarer til dit systems DPI-skalering. 2.0 er en fælles værdi.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke stemmer overens med systemets DPI-skalering, matcher "
"lærredet ikke vinduesstørrelsen og markørpositionen."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Brug en automatisk værdi til lærredskalaen.\n"
"\n"
"På nogle platforme er den automatiske værdi forkert og skal indstilles "
"manuelt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Eksekverbare filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Vælg Foretrukken PDF-browser"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Auto gem:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Forsink efter den første ændring for at oprette en sikkerhedskopifil af "
"tavlen på disken.\n"
"Hvis den er indstillet til 0, deaktiveres autosikkerhedskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstørrelse:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cache-filer, der er ældre end dette, slettes.\n"
"Hvis det er indstillet til 0, er cache-sletning deaktiveret"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelereret grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Antialiasing af subpixel (høj kvalitet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Antialiasing af subpixel (ultra kvalitet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Hurtig antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Balanceret antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing af høj kvalitet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D cache filvarighed:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjælperapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksteditor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-fremviser"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Andet:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Lærredskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Vis ikoner i menuerne"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Kæd musen til oprindelsen til det flyttede objekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Første genvejstast vælger værktøj"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Hvis det ikke er markeret, udfører genvejstaster straks en handling, selvom "
"det relevante værktøj ikke tidligere var valgt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Sikkerhedskopiering af projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatisk sikkerhedskopiering af projekter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Opret automatisk backup-arkiver af det aktuelle projekt, når du gemmer filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Opret sikkerhedskopier, når der gemmes automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Opret sikkerhedskopier, når funktionen til automatisk lagring er aktiveret. "
"Hvis det ikke er markeret, oprettes sikkerhedskopier kun, når du manuelt "
"gemmer en fil."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksimale sikkerhedskopier, der skal opretholdes:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der i alt skal holdes (indstillet til 0 uden "
"begrænsning)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksimum sikkerhedskopier pr. Dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der skal gemmes hver dag (indstillet til 0 "
"uden begrænsning)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimum tid mellem sikkerhedskopier:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minutter siden sidste sikkerhedskopi før en anden oprettes næste gang "
"du gemmer (indstillet til 0 uden minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksimal total backup-størrelse:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvis den samlede størrelse af sikkerhedskopifiler vokser over denne grænse, "
"slettes gamle sikkerhedskopier (indstillet til 0 uden grænse)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Husk åbne filer til næste projektstart"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, starter lancering af et projekt også værktøjer som "
"eeschema og pcbnew med tidligere åbne filer"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertekst"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Fortryd alle ændringer"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Fortryd alle ændringer, der er foretaget indtil videre i denne dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer genvejstaster ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Import af hotkey-definitioner fra en ekstern fil, der erstatter de aktuelle "
"værdier"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importer hotkeys-fil:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan og zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer og kædemarkør ved zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrer markøren på skærmen, når du zoomer."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorer automatisk, mens objekt flyttes"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Når du tegner et spor eller flytter et element, skal du panorere, når du "
"nærmer dig kanten af displayet."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Brug zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom hurtigere, når du hurtigt ruller"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighed:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hvor langt man skal zoome ind for hver rotation af musen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Vælg zoomhastigheden automatisk"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panorering hastighed:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Hvor hurtigt at panorere, når du flytter et objekt ud af skærmens kant"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Højre knap træk:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Trækker det eller de valgte emner"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mellem knap træk:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Højre knap træk:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Panorer venstre / højre med vandret touchpad eller rullehjulbevægelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan op / ned:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan venstre / højre:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorer venstre / højre med vandret touchpad eller rullehjulbevægelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorer lærredet til venstre og højre, når du ruller fra venstre mod højre "
"på touchpad'en"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Prikket"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streg-prik"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass skal have et navn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netklassens navn allerede i brug."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Standardnetklassen er påkrævet."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Klarering"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Track Width"
msgstr "Sporvidde"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Via størrelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Via huller"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-størrelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Via huller"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP bredde"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP hul"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtykkelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Bustykkelse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Linjetype"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netklasse parametre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Net klasse medlemskaber"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrer net"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Netklasse filter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Netnavn filter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Vis alle net"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Anvend filtre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Tildel nettoklasse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Ny netklasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Tildel til noterede net"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tildel til valgte net"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoklasse"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Fra kort over konflikter med pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelt navn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstudskiftning"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Information:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Gem rapport til fil"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Fejl ved arkivering"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Output-meddelelser"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Gemme..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL, falder tilbage til softwaregengivelse"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Forventer %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Forventer '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Uventet %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s er et duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Uventet '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "har brug for et nummer til '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ikke-afsluttet afgrænset streng"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strengafgrænser skal have et enkelt tegn på ', \"eller $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "& Om KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "almindelige"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus og touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Du har ikke skrivetilladelser til mappen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nå, dette er potentielt pinligt!\n"
"Det ser ud til, at sidste gang du redigerede filen\n"
"\"%s\"\n"
"det blev ikke gemt ordentligt. Ønsker du at gendanne de sidst gemte "
"redigeringer, du har foretaget?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Filen til automatisk gemning kunne ikke omdøbes til filens filnavn."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc-filer"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Doc-fil \"%s\" blev ikke fundet"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Ukendt MIME-type for doc-fil \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Rediger brugergitter ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automatisk"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Vælg Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nyt bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kan bruge dit grafikkort til at give dig en jævnere og hurtigere "
"oplevelse. Denne indstilling er som standard slået fra, da den ikke er "
"kompatibel med alle computere.\n"
"\n"
"Vil du prøve at aktivere grafikacceleration?\n"
"\n"
"Hvis du gerne vil vælge senere, skal du vælge Accelerated Graphics i menuen "
"Preferences."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Aktivér grafikacceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Aktiver acceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nej tak"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "Fodspor"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "Pude"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafisk form"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Board Tekst"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fodaftrykstekst"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Board Marker"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Justeret dimension"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonal dimension"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Center Dimension"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:969
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Vareliste"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Netinfo"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Skematisk markør"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Vejkryds"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "No-Connect-flag"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Trådindgang"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Busindgang"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk linje"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Skematisk tekst"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Netetiket"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globalt mærke"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etiket"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Skematisk felt"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arknål"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-skærm"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1073
#: pcbnew/pad.cpp:1405 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboltekst"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1406
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfelt"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Tegn element"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fed + Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Bunden"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Spejlet"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontal begrundelse"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal begrundelse"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Basisstien til lokalt installerede systemfodsporbiblioteker (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Basisstien til systemfodaftryk 3D-figurer (.3Dshapes-mapper)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Basisstien til de lokalt installerede symbolbiblioteker."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valgfri. Kan defineres, hvis du vil oprette din egen projektskabelonmappe."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt defineret af KiCad (kan ikke redigeres) og er indstillet til den "
"absolutte sti for den aktuelt indlæste projektfil. Denne miljøvariabel kan "
"bruges til at definere filer og stier i forhold til det aktuelt indlæste "
"projekt. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty defineres som "
"en mappe, der indeholder et projektspecifikt footprint-bibliotek med navnet "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskudt %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad kunne ikke åbne denne fil, da den blev oprettet med en mere\n"
"nyere version end den, du kører.\n"
"For at åbne det skal du opgradere KiCad til en nyere version.\n"
"\n"
"Dato for KiCad-version krævet (eller nyere): %s\n"
"\n"
"Fuld fejltekst:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ingen filer"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den givne vej eksisterer ikke"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-model søgesti"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Denne vej:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Eksisterende sti:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dårligt alias (duplikatnavn)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-konfigurationsmappe er ukendt"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Skriv 3D-søgningsliste"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemer med at skrive konfigurationsfilen"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Indlæs Fejl"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Der opstod fejl ved indlæsning af fodspor:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Duplikatbibliotekets kaldenavn \"%s\" findes i fodspor biblioteketabellens "
"fillinje %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table-filer indeholder intet bibliotek med navnet '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Kan ikke oprette global bibliotekstabel \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Kommandoen \"%s\" kunne ikke findes"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problem ved kørsel af PDF-fremviser\n"
"Kommandoen er \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde en PDF-fremviser til \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Kan ikke udskrive '%s'.\n"
"\n"
"Ukendt filtype."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Ryd valgte celler, der placerer originalt indhold på udklipsholderen"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopier valgte celler til udklipsholderen"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Indsæt udklipsholderceller i matrix ved den aktuelle celle"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Vælg alle celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan venstre / højre"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorer op / ned"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Afslut tegning"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Vis menuen Afklar markering"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Føj til valg"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Skift markeringstilstand"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Fjern fra markering"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer gitterafbrydelser"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer andre snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Side Layout Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gestus"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke indlæse kiface-biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Kunne ikke læse instansnavn og versionssymbol fra kiface-biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatal Installationsfejl. Fil:\n"
"\"%s\"\n"
"kunne ikke indlæses\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Det mangler.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Måske mangler et delt bibliotek (.dll eller .so) fil.\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
"''"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Fejl ved indlæsning af editor"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kunne ikke skifte sprog til %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Angiv sprog"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "I18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. klæbemiddel"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lim"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. Indsæt"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F. Indsæt"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silketryk"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F. Silketryk"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Brugerkommentarer"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Bruger.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Bruger.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. gårdsplads"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. gårdsplads"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Bruger.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Bruger.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Bruger.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Bruger.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Bruger.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Bruger.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Bruger.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Bruger.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Bruger.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Redde"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Ledninger"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Busser"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Buskryds"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Kryds"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globale mærker"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiske etiketter"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pin numre"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pin navne"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferencer"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolværdier"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfelter"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbol kropskonturer"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbollegeme fyldes"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netnavne"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "Ark grænser op"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ark baggrunde"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknavne"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfelter"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Arknavne"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstifter"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "No-connect symboler"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC advarsler"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fejl"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Hjælpeartikler"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "cursoren"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Fremhævede emner"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Skjulte genstande"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valg af markering"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbejdsark"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Fodspor foran"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Fodspor tilbage"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Værdier"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referencebetegnere"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Footprint tekst foran"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Footprint tekst tilbage"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Skjult tekst"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Pads foran"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Pads tilbage"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Gennemgående hulpuder"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "Gennem vias"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / Begravede vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro-vias"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Via huller"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Ikke-belagte huller"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "Ingen forbindelser"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-advarsler"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fejl"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-udelukkelser"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC markørskygger"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Ankre"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "Gitterakser"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Ulovlig karakter fundet i det logiske biblioteksnavn"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Ulovlig karakter fundet i revision"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Uigenkendt karakter '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Ukendt overordnet funktionsparametre"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Ukendt forælder til ejendom"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Ugenkendt vare '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Ukendt ejendom '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Ukendt funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Manglende enheder til '%s' | (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Filen \"%s\" blev ikke læst fuldt ud"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fejl ved skrivning af sidelayoutdesignfil"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importeret form"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Kun første side"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterfølgende sider"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Alle sider"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Indstilling for første side"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Gentag optælling"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Gentag etiketforøgelse"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Gentag positionsforøgelse"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredde %s højde %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linie, længde %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidegrænser"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Ingen standardeditor fundet, du skal vælge den"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Eksekverbar fil (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Eksekverbar fil (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vælg Preferred Editor"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Navn på miljøvariabel kan ikke være tomt."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s kører allerede. Blive ved?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Dette sprog understøttes ikke af operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:676
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-sprogfilen for dette sprog er ikke installeret."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valgte fil er ikke gyldig eller er muligvis korrupt!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Uventet antal point i '%s'. Fundet %d men forventet %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende knude '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Ukendt knude '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ukendt parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kan ikke parse '%s' i '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Kunne ikke åbne arkivfilen\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Ugyldigt arkivfilformat\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Uddrag fil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Fejl ved udpakning af fil!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Kan ikke oprette arkivfil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arkivfil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislykkedes!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "ZIP-arkiv \"%s\" oprettet (%s ukomprimeret, %s komprimeret)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Ekskluderet "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Kunne ikke åbne filnavnet \"%s\" til læsning"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maksimal linjelængde overskredet"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linjelængde overskredet"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefejl"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fodspor)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Felt %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afslut %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Opret et nyt dokument i editoren"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nyt bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Opret en ny biblioteksmappe"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Tilføj bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Tilføj en eksisterende biblioteksmappe"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Åbn eksisterende dokument"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Gem Som..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Gem det aktuelle dokument på en anden placering"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Gem kopi som ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument et andet sted"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Gem alle"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Gem alle ændringer"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Smid ændringer"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sideindstillinger ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Indstillinger for papirstørrelse og titelblokinfo"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv…"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Grund..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Beskrivelse"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Luk den aktuelle editor"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annuller det aktuelle værktøj"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Vis kontekstmenu"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Udfør højre museknaphandling"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Fortryd sidste redigering"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Omgøre"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gentag sidste redigering"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klip valgte element (er) til udklipsholderen"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopier valgte element (er) til udklipsholderen"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Indsæt emner fra udklipsholderen"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vælg alle emner på skærmen"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Indsæt speciel ..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Indsæt element (er) fra udklipsholderen med valgmuligheder"
#: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopierer det valgte element (er)"
#: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Sletter valgte element (er)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt sletningsværktøj"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Slet elementer, der er klikket på"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Skift redigeringsmetode"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Skift begrænsninger for redigeringsmetode"
#: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Find text"
msgstr "Find tekst"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Find og erstat"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find and replace text"
msgstr "Find og erstat tekst"
#: common/tool/actions.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find next match"
msgstr "Find næste kamp"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Find næste markør"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Udskift og find næste"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Udskift det aktuelle match og find det næste"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat Alle"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace all matches"
msgstr "Udskift alle tændstikker"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Previous Marker"
msgstr "Tidligere markør"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gå til forrige markør i Kontrolvindue"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Next Marker"
msgstr "Næste markør"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gå til næste markør i Kontrolvindue"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Ekskluder markør"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marker den aktuelle overtrædelse i kontrolvinduet som en udelukkelse"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom for at passe"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom til objekter"
#: common/tool/actions.cpp:295
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom ind på markøren"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom ud på markøren"
#: common/tool/actions.cpp:312 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom til markering"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør til venstre"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør til højre"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markør hurtigt op"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markør hurtigt ned"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markør venstre hurtigt"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markør højre hurtigt"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Udfører venstre museknap"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Double-click"
msgstr "Dobbelt-klik"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Udfører venstre museknap dobbeltklik"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Pin Library"
msgstr "Fastgør bibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "Frigør biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan op"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan ned"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan venstre"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan højre"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Skift til Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Skift til Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Skift til Next Grid"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Skift til tidligere gitter"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Indstil gitterets oprindelsespunkt"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis &Linjenet"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Vis gitterprikker eller -linjer i redigeringsvinduet"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Gitteregenskaber ..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Indstil gitterdimensioner"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Brug inches"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Brug mils"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Brug millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Skift enheder"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Skift mellem kejserlige og metriske enheder"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Skift mellem polære og kartesiske koordinatsystemer"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nulstil lokale koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vis altid markør"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Vis trådkors selv i markeringsværktøjet"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Krydshår i fuldt vindue"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Skift visning af trådvinduer i fuldt vindue"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Enkelt lag visningstilstand"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal og nedtonet"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Enkelt lag visningstilstand (3-tilstand)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal, nedtonet og skjult"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vælg emne (r)"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleværktøj"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivt måle afstanden mellem punkter"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Vis vindue til 3D-fremviser"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Browser til symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Gennemse symbolbiblioteker"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbol Editor"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Opret, slet og rediger symboler"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Gennemse biblioteker med fodaftryk"
#: common/tool/actions.cpp:576 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Opret, slet og rediger fodspor"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Opdater PCB fra skematisk ..."
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Opdater PCB med ændringer til skematisk"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Opdater skematisk fra printkort ..."
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Opdater skematisk med ændringer foretaget på PCB"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Accelereret grafik"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Brug hardware-accelereret grafik (anbefales)"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Standardgrafik"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Brug softwaregrafik (tilbagefald)"
#: common/tool/actions.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurer stier ..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Rediger sti-konfigurationsmiljøvariabler"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Rediger lister over globale biblioteker og projektsymboler"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Administrer fodaftrykbiblioteker ..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Rediger de globale lister over bibliotekslister og projektfodaftryk"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Kom godt i gang med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Åbn \"Kom godt i gang i KiCad\" -guiden for begyndere"
#: common/tool/actions.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Åbn produktdokumentation i en webbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste over genvejstaster ..."
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Viser aktuelle genvejstabel og tilsvarende kommandoer"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Get Involved"
msgstr "Involver dig"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Åbn \"Bidrag til KiCad\" i en webbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter fejl"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML- eller pdf-hjælpefil\n"
"%s\n"
"eller\n"
"%s kunne ikke findes."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Hjælpefilen \"%s\" kunne ikke findes."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunne ikke starte standardbrowseren.\n"
"For information om, hvordan du hjælper KiCad-projektet, besøg %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bliv involveret i KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Gitter: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Brugernet: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Forkert værdi: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Posten indeholder efterfølgende hvidt rum."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Indgang indeholder ledende hvidt rum."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt biblioteksidentifikationsformat."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Valideringsfejl for biblioteksidentifikator"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ugyldigt signalnavn"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde CR- eller LF-tegn"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde mellemrum"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spejling af Y-aksen understøttes endnu ikke"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fodaftryk ikke fundet."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:214
msgid "No default footprint"
msgstr "Intet standardfodaftryk"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:219
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
msgid "Other..."
msgstr "Andet..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Gitterindstillinger"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kryds"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Gitterstil"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gittertykkelse:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min gitterafstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Snap til gitter:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Når gitter vises"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Markørindstillinger"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Lille hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Fuldt vindueskors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Markørform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Markørform til tegning, placering og bevægelsesværktøj"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vis altid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Vælg en fil"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer plotbillede til denne position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Tilpas på skærmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Indstil plotvisning for at vise alle elementer"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom i plotvisning."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom ud plotvisning."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<intet net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<Opret net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nulstil til _standarder"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s skal være mindst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s skal være mindre end %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryk på en ny genvejstast, eller tryk på Esc for at annullere ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Nuværende nøgle:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Indstil genvejstast"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Fortryd ændringer"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Ryd tildelt genvejstast"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Gendan standard"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" er allerede tildelt \"%s\" i sektion \"%s\". Er du sikker på, at du "
"vil ændre opgaven?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekræft ændring"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dobbeltklik for at redigere)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad ældre symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alle KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad ældre projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad-projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad ældre skematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-ekspression skematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium-skematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR skematisk arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML skematiske filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber arkiver"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-printkortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-fodaftrykfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad-fodspor biblioteksstier"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ældre arkivfodsporbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-footprint-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Filer til design af sidelayout"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Bor filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Rapporter filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Fodaftryk placeringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- og X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fodaftrykfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ældre eksportfiler til fodaftryk"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektronisk regelkontrolfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice biblioteksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolfodspor-associeringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber jobfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbejdsmappefil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Ækvivalensfilen \"%s\" kunne ikke findes i standardsøgestierne."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved åbning af ækvivalensfil \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ækvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fodaftryk / symbolækvivalenter fundet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fodaftryk %s ikke fundet i nogen af projektets "
"fodaftrykbiblioteker."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Advarsel"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kørt CvPcb for første gang ved hjælp af den nye "
"fodaftrykbibliotekstabelmetode til at finde fodspor.\n"
"CvPcb har enten kopieret standardtabellen eller oprettet en tom tabel i din "
"hjemmemappe.\n"
"Du skal først konfigurere biblioteketabellen til at omfatte alle "
"fodaftrykbiblioteker, der ikke er inkluderet i KiCad.\n"
"Se afsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen for at få "
"flere oplysninger."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
"fodaftrykbibliotekstabel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tildel fodspor"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fodaftrykbiblioteker"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Fodaftrykstildelinger"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerede fodspor"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Ansøg, gem skematisk && Fortsæt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Links til symbol til fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt fodaftryk."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Pin-antal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Søgetekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtreret efter %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøgleord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotekets placering: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotekets placering: ukendt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Ingen PCB-fodaftrykbiblioteker er anført i den aktuelle tabel med "
"fodaftrykbiblioteker."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfejl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Indlæser fodaftrykbiblioteker"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af skematisk.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektfil: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Ingen redaktør defineret i KiCad. Vælg det."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Filen \"%s\" findes allerede på listen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Tilgængelige miljøvariabler for relative stier:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Stiltype"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Skematisk opgave"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp fil tildeling"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fodaftrykstildelinger fra skematisk netlist- og "
"symbolfodaftrykstilknytningsfil (.cmp) er modstridende.\n"
"\n"
"Vælg opgaven."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter om tildeling af fodaftryk"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Footprint ID \"%s\" er ikke gyldigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteket \"%s\" findes ikke i fodaftrykbibliotekstabellen."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fodaftryk: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Nogle af de tildelte fodspor er ældre poster uden biblioteksnavne. Ønsker "
"du, at Kicad forsøger at konvertere dem til det nye krævede LIB_ID-format? "
"(Hvis du svarer nej, ryddes disse opgaver, og du bliver nødt til at tildele "
"dem manuelt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" fodaftryk \"%s\" blev <b> ikke fundet </b> i noget "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" fodaftryk \"%s\" blev fundet i <b> flere </b> biblioteker.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Først skal du kontrollere dine poster i biblioteketabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiske tabeller til fodaftrykbiblioteker"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende fejl opstod under forsøg på at konvertere tildelingen af "
"fodaftryk:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du bliver nødt til at omfordele dem manuelt, hvis du vil have dem opdateret "
"korrekt, næste gang du importerer netlisten i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Skematisk gemt"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fodaftryk filtre:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Se det valgte fodaftryk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Se det valgte fodaftryk i fodaftrykfremviseren"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Administrer Footprint Association-filer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurer listen over fodaftrykstilknytningsfiler (.equ). Disse filer "
"bruges til automatisk at tildele fodaftryknavne fra symbolværdier."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Gem til skematisk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Gem tilknytninger af fodaftryk i skematiske symbolfodaftrykfelter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Vælg det næste ikke-tildelte symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vælg næste symbol uden tildeling af fodaftryk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vælg det tidligere ikke tildelte symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vælg forrige symbol uden tildeling af fodaftryk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tildel fodaftryk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Tildel fodaftryk til valgte symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Tildel automatisk fodspor"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Udfør automatisk fodaftrykstildeling"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Slet tilknytning"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Slet valgte fodaftrykforeninger"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Slet alle fodaftrykforeninger"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Brug filtre til fodaftryk af symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter fodaftrykfiltre defineret i symbolet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrer efter antal stifter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter antal stifter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Slet alle foreninger?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplikerede tidsstempler blev fundet og erstattet."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Opdateret %s (enhed %s) fra %s til %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Opdateret %s fra %s til %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annoteret %s (enhed %s) som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annoteret %s som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Kommentar afsluttet."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Scriptfil:\n"
"%s\n"
"ikke fundet. Script ikke tilgængeligt."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" har et duplikatnavn \"%s\".\n"
"Dette kan medføre uventet opførsel, når komponenter lægges i et skematisk "
"diagram."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:922
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Indlæser symbolbiblioteker"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Indlæser "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses. Fejl:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses.\n"
"Fejl: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Vare ikke kommenteret: %s %s (enhed %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Vare ikke kommenteret: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Fejl: symbol %s %s enhed %d og symbol har kun %d enheder defineret\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Flere genstande %s %s (enhed %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Flere varer %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Forskellige værdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s og %s er knyttet til de samme emner; %s vil blive brugt i netlisten"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s er grafisk forbundet med bus %s, men er ikke medlem af denne bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkstiften %s har ingen matchende hierarkisk etiket inde i arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s fundet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s fundet, men pin %s blev ikke fundet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s fundet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "Valgt net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotationsmeddelelser:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "Kommenter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hele skematiske"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Nuværende ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Område"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sorter komponenter efter & X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sorter komponenter efter & Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nulstil eksisterende kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Nulstil, men hold orden på dele med flere enheder"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Brug det første gratis nummer efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Først gratis efter arknummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Først gratis efter arknummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ryd annotering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Kommenter skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Opret"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator kaldenavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "Tilføj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Kælenavn \"%s\" er allerede i brug."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Generatorfiler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilnavn blev ikke fundet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen teksteditor valgt i KiCad. Vælg en."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bill of Material Generation Help"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM generator scripts:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Føj en ny styklistegenerator og dens kommandolinje til listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Rediger scriptfilen i teksteditoren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Fjern det aktuelle generatorscript fra listen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandolinje, der kører generatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Vis konsolvindue"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
"omdirigeres til infodisplayet.\n"
"Indstil denne mulighed for at vise vinduet til den kørende kommando."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stykliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Fuld dokumentation\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denne mellemliggende "
"netliste og giver eksempler (kapitel *** oprettelse af tilpassede netlister "
"og bom-filer ***).\n"
"\n"
"# 2 - Den mellemliggende Netlist-fil\n"
"\n"
"Styklistefiler (og netlistfiler) kan oprettes fra en * mellemliggende "
"netlistefil * oprettet af Eeschema.\n"
"\n"
"Denne fil bruger XML-syntaks og kaldes den mellemliggende netliste. Den "
"mellemliggende netliste indeholder en stor mængde data om dit kort, og på "
"grund af dette kan den bruges sammen med efterbehandling til at oprette en "
"stykliste eller andre rapporter.\n"
"\n"
"Afhængig af output (stykliste eller netliste) vil forskellige undergrupper "
"af den komplette mellemliggende netlist-fil blive brugt i "
"efterbehandlingen.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertering til et nyt format\n"
"\n"
"Ved at anvende et efterbehandlingsfilter til den mellemliggende netlist-fil "
"kan du generere udenlandske netlist-filer såvel som BOM-filer. Da denne "
"konvertering er en tekst til tekst-transformation, kan dette "
"efterbehandlingsfilter skrives ved hjælp af * Python *, * XSLT * eller "
"ethvert andet værktøj, der er i stand til at tage XML som input.\n"
"\n"
"XSLT i sig selv er et XML-sprog, der er egnet til XML-transformationer. Der "
"er et gratis program kaldet 'xsltproc', som du kan downloade og installere. "
"Programmet `xsltproc` kan bruges til at læse den mellemliggende XML netlist-"
"inputfil, anvende et typografiark til at transformere input og gemme "
"resultaterne i en outputfil. Brug af 'xsltproc' kræver en stilarkfil ved "
"hjælp af XSLT-konventioner. Den fulde konverteringsproces håndteres af "
"Eeschema, efter at den er konfigureret en gang til at køre 'xsltproc' på en "
"bestemt måde.\n"
"\n"
"Et Python-script er noget lettere at oprette.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisering af dialogvinduet\n"
"\n"
"Du skal tilføje et nyt plugin (et script) på listen over plugins ved at "
"klikke på knappen Tilføj plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametre til konfiguration af plugin\n"
"\n"
"Eeschema-plugin-konfigurationsdialogen kræver følgende oplysninger:\n"
"\n"
" * Titlen: for eksempel navnet på netlisteformatet.\n"
" * Kommandolinjen til at starte konverteren (normalt et script).\n"
"\n"
"*** Bemærk (kun Windows): ***\n"
"* Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
"omdirigeres til feltet \"Plugin-info\". For at vise vinduet i den kørende "
"kommando skal du markere afkrydsningsfeltet \"Vis konsolvindue\". *\n"
"\n"
"Når du klikker på knappen generer, sker følgende:\n"
"\n"
"1. Eeschema opretter en mellemliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema kører scriptet fra kommandolinjen for at oprette den endelige "
"outputfil.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
"\n"
"Forudsat at vi bruger programmet 'xsltproc.exe' til at anvende arkstilen til "
"den mellemliggende fil, udføres 'xsltproc.exe' med følgende kommando.\n"
"\n"
"`` ''\n"
"xsltproc.exe -o <output filnavn> <style-ark filnavn> <input XML fil til "
"konvertering>\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
"\n"
"`` ''\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"%I\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Linux bliver kommandoen som følger.\n"
"\n"
"`` ''\n"
"xsltproc -o \"%O\"/usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
"`` ''\n"
"hvor `myconverter.xsl` er det stilark, du anvender.\n"
"\n"
"Glem ikke de dobbelte citater omkring filnavne, dette giver dem mulighed for "
"at have mellemrum efter udskiftningen med Eeschema.\n"
"\n"
"Hvis der bruges et Python-script, er kommandolinjen omtrent som (afhængigt "
"af Python-scriptet):\n"
"\n"
"`` ''\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"`` ''\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"Kommandolinjeformatet accepterer parametre for filnavne. De understøttede "
"formateringsparametre er:\n"
"\n"
" * `%B`: basisfilnavn for den valgte outputfil minus sti og udvidelse.\n"
" * `%P`: projektmappe, uden navn og uden efterfølgende '/'.\n"
" * `%I`: komplet filnavn og sti til den midlertidige inputfil\n"
"(den mellemliggende netfil).\n"
" * `%O`: komplet filnavn og sti (men uden udvidelse) for brugeren\n"
"valgt outputfil.\n"
"\n"
"'%I' erstattes af det faktiske mellemliggende filnavn (normalt det fulde "
"rodarkfilnavn med filtypenavnet \".xml\").\n"
"'%O' erstattes af det faktiske outputfilnavn (det fulde rodarkfilnavn minus "
"udvidelse).\n"
"'%B' vil blive erstattet af det faktiske output korte filnavn (det korte "
"rodark filnavn minus udvidelse).\n"
"'%P' erstattes af den aktuelle projektsti.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Bemærkning:\n"
"\n"
"Det meste af tiden skal den oprettede fil have en udvidelse afhængigt af "
"dens type.\n"
"Derfor skal du tilføje til indstillingen ***%O *** den rigtige filtypenavn.\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
" * **%O.csv ** for at oprette en .csv-fil (kommasepareret værdi-fil).\n"
" * **%O.htm ** for at oprette en .html-fil.\n"
" * **%O.bom ** for at oprette en .bom-fil.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
"\n"
"Kommandolinjeformatet til xsltproc er følgende:\n"
"\n"
"`` ''\n"
"<sti til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametre>\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"`` ''\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"`` ''\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"Ovenstående eksempler antager, at 'xsltproc' er installeret på din pc under "
"Windows og xsl-filer placeret i '<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Eksempel på Python-scripts:\n"
"\n"
"Forudsat at python er installeret på din pc, og python-scripts findes i\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"kommandolinjeformatet til python er omtrent som:\n"
"\n"
"`` ''\n"
"python <scriptfilnavn> <inputfilnavn> <outputfilnavn>\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"`` ''\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"`` ''\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"`` ''\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"`` ''\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Busdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Busaliaser"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias-medlemmer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Medlems navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Busaliasnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Net- eller busnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Skift alle symboler skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Skift symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Skift det valgte symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Skift symboler, der matcher referencebetegnelsen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Skift symboler, der matcher værdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Skift symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
msgid "Update Fields"
msgstr "Opdater felter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i nyt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i nyt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Opdater feltvisibiliteter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Opdater feltstørrelser og typografier"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field positions"
msgstr "Opdater feltpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Skift"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Opdater symbol %s fra '%s' til '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Opdater symboler %s fra '%s' til '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Skift symbol %s fra '%s' til '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Skift symboler %s fra '%s' til '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol ikke fundet ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nyt symbol har for få enheder ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Opdater alle symboler skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Opdater det valgte symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher referencebetegnelsen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher værdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifikator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Opdater / nulstil felter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opdateringsmuligheder"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i bibliotekssymbolet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Fjerner felter, der ikke findes i de originale biblioteksymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i bibliotekssymbolet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Opdater / nulstil feltvisibiliteter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Opdater / nulstil feltstørrelser og typografier"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Opdater / nulstil feltpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Vælg med browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Anbring gentagne kopier"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Hold symbolet valgt til efterfølgende klik."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Anbring alle enheder"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Anbring sekventielt alle enheder på symbolet."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ingen fodaftryk specificeret"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ugyldigt fodaftryk er angivet"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Intet symbol valgt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Symbolbiblioteksidentifikatoren \"%s\" er ikke gyldig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tilgængelige kandidater til %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidater tæller %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link (er) kortlagt, %u blev ikke fundet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u link (er) er løst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ugyldig symbolbiblioteksidentifikator"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nuværende biblioteksreference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kort forældreløse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Hvis nogle komponenter er forældreløse (det sammenkædede symbol findes ingen "
"steder),\n"
"prøv at finde en kandidat med samme navn i et af indlæste symbolbiblioteker."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferencer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale etiketegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiske etiketegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Mærkegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiske egenskaber for arknål"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Tom tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etikette:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Indtast teksten, der skal bruges, i skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaks hjælp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Vis konsolvindue"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Bemærk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Margenerne omkring teksten styres af forholdet mellem tekstforskydning\n"
"i Skematisk opsætning> Generelt> Formatering."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fed og kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Resultat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Tovejs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1430 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Figur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Efterlad uændret"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Ulovlig referencebetegnelsesværdi!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Værdien er muligvis ikke tom."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Kør ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Vis dialogboksen Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Kommentar ikke fuldført. ERC kan ikke køres."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Slet også udelukkelser?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slet alle markører"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Kun fejl og advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Vis dialogboksen Annotation."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulleret af brugeren. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Udført. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrol af arknavne ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrol af buskonflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrol af fodspor ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrol af stifter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrol af etiketter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrollerer for uløste variabler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerer ingen forbindelsesstifter for tilslutninger ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrollerer for bibliotekssymbolproblemer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "fejl"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "advarsler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "passende"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Fjern udelukkelse for denne overtrædelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den placeres tilbage på listen %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Ekskluder denne overtrædelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det vil blive udelukket fra listen %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Skift sværhedsgrad til Fejl for alle overtrædelser af '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Overtrædelsesgraden kan også redigeres i dialogboksen... Print opsætning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Skift sværhedsgrad til Advarsel for alle '%s' overtrædelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer alle '%s' overtrædelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Overtrædelser kontrolleres eller rapporteres ikke"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkort ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Rediger sværhedsgraden for overtrædelse ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Åbn dialogboksen... Skematisk opsætning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin konflikter kort"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Overtrædelsesgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Rapportfil '%s' oprettet\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, kodning af UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelelser: %d Fejl %d Advarsler %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klik på emner for at fremhæve dem på tavlen."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Overtrædelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Træk fra"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Slet markører"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriske regler Checker"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vælg fodaftryk ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Søg efter fodaftryk"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Vis datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Vis datablad i browseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referencekolonnen kan ikke skjules."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Mark"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Gruppér efter"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "Dataark"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Nyt feltnavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Tilføj felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Feltet skal have et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Feltnavn \"%s\" allerede i brug."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "Gem ændringer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppesymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppér symboler sammen baseret på fælles egenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Tilføj felt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andre symbolfelter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledninger & & ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busser && busetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andre arkfelter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgrænser && baggrunde"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Skematisk tekst && grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer felter efter navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer emner efter overordnet reference designation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer emner efter biblioteks-id til overordnet symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer emner efter overordnet symboltype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ikke-magt symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Power symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrer varer efter net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Indstillet til"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Justering (kun felter):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (kun felter)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Justering (kun felter):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Liniebredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Liniefarve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Linjetypografi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Ark baggrundsfarve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved skrivning af et tomt symbol biblioteketabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Vælg en symbolbibliotekstabelfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' er ikke en gyldig symbolbiblioteketabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette en global sti til biblioteketabellen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere den globale symbolbibliotekstabelfil '%s' til '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af det globale symbolbibliotekstabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "Læs kun"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyld ikke"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyld med kropsfarve"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyld med kropsbaggrundsfarve"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Udfyld stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Fælles for alle & enheder i komponent"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Fælles for alle krop og stilarter (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Tegneegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk type"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummer tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Navn Tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppér efter navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pin numre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pin tabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Tekst til feltsymbolets værdi kan ikke ændres.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Juster:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Juster:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Fælles for alle enheder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Fælles for alle kropsstilarter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaber for tekstelement"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnavn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n"
"og også standardkomponentværdien, når den er indlæst i skemaet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Udledes af eksisterende symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Vælg symbol i det aktuelle bibliotek som overordnet symbol.\n"
"\n"
"Dette var tidligere kendt som et alias. Vælg ikke\n"
"et eksisterende symbol for at oprette et nyt rodsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standard reference betegnelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheder pr. Pakke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enheder kan ikke udskiftes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marker denne indstilling for at tillade symboler med flere enheder at have "
"forskellige\n"
"elementer. Fjern markeringen af denne indstilling, når alle symbolenheder er "
"identiske undtagen\n"
"for pin-numre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Opret symbol med alternativ kropsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Opret symbol som magtsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Ekskluder fra skematisk stykliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Ekskluder fra bord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Pin offset for pin-navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Vis tekst til pinkode"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Vis tekst på pinkode"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Pin navn inde"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nyt symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Henvisninger skal starte med et bogstav."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felter skal have et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Et alias-symbol skal have en forælder valgt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Slet ekstra enheder fra symbolet?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Tilføj nye stifter til alternativ kropsstil (DeMorgan) til symbolet?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Slet alternativ kropsstil (DeMorgan) tegne genstande fra symbolet?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Navnet '%s' er i konflikt med en eksisterende post i biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De første %d felter er obligatoriske."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Tilføj Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Rediger Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "H Juster"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "V Juster"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststørrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Slet felt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøgleord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Udledes af symbolet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<ingen>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vælg symbol for at udlede dette symbol fra, eller vælg\n"
"<Ingen> til rodsymbol.\n"
"\n"
"Afledte symboler blev tidligere omtalt som aliasser.\n"
"Dette er ikke længere tilfældet, og alle symboler er begge\n"
"stammer fra andre symboler, eller de står alene som\n"
"rodsymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Har alternativ kropsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marker denne indstilling, hvis symbolet har en alternativ kropsstil (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definer som magtsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Indstilling af denne indstilling får det pågældende symbol til at vises i\n"
"dialogboksen \"tilføj strømport\". Det låser værditeksten for at beskytte "
"den\n"
"fra redigering i Eeschema. Symbolet medtages ikke i\n"
"styklisten og kan ikke tildeles et fodaftryk."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Antal enheder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Indtast antallet af enheder for et symbol, der indeholder mere end en enhed"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle enheder kan ikke udskiftes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marker denne indstilling for at tillade symboler med flere enheder at have "
"forskellige\n"
"elementer. Fjern markeringen af denne indstilling, når alle symbolenheder er "
"identiske undtagen\n"
"for pin-numre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fastgør tekstindstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Vis pinkode"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Vis eller skjul pin-numre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Vis pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Vis eller skjul pinnavne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placer pinnavne indeni"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marker denne indstilling for at have pinnavne inde i kroppen og pin nummer "
"uden for.\n"
"Hvis ikke markeret, er benene og nummerene på stiften uden for."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsforskydning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margen (i 0,001 tommer) mellem en pin-position og komponentens krop.\n"
"En værdi fra 10 til 40 er normalt god."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enheder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fodaftryk filtre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En liste over fodspornavne, der kan bruges til dette symbol.\n"
"Fodspor navne kan bruges jokertegn som sm * for at tillade alle fodspor "
"navne startende med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Tilføj filter til fodaftryk"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Rediger filter til fodaftryk"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Slet filter for fodaftryk"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Fodaftrykfiltre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Rediger Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Modstridende etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nyt mærke"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dette skema har en eller flere busser med mere end et mærke.\n"
"Dette var tilladt i tidligere KiCad-versioner, men er ikke længere tilladt."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Vælg et nyt navn for hver af nedenstående busser.\n"
"Et navn er blevet foreslået til dig baseret på etiketterne, der er knyttet "
"til bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Foreslået nyt navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrer busser"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportér Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Skematisk netliste er ikke tilgængelig"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Omformater passive symbolværdier"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Omformater passive symbolværdier f.eks. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ekstern simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Indtast kommandolinjen for at køre krydderi\n"
"Normalt <sti til krydderibinær>% I\n"
"% Jeg vil blive erstattet af det faktiske kryddernetlistenavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Opret Netlist og kør Simulator Command"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Gem Netlist-fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksport"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Dette plugin findes allerede."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fejl. Du skal angive en kommando String"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fejl. Du skal angive en titel"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Glem ikke at vælge en titel til denne netlist-kontrolside"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Tilføj generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Fjern generatoren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandolinje til at køre generatoren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Gennemse generatorer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Script Generator Egenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Indsæt indstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selvom de duplikeres"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Indsæt speciel"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternative definitioner af pin skal have et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne pin er ikke på et %d mils-gitter, som gør det\n"
"vanskeligt at oprette forbindelse til i skematisk.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin & navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinkode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin nummer: 1 til 4 ASCII bogstaver og / eller cifre"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Pin længde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertekst si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Brugt af ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Fælles for alle & enheder i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternative pin-definitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Fastgør egenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plot alle sider"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot aktuel side"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Vælg Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Vil du bruge en sti i forhold til\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Skematisk størrelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "L"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Output katalog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller i forhold til den "
"skematiske hovedfilplacering."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Outputformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotgrænse og titelblok"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Udskriv rammereferencer."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Sort og hvid"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot baggrundsfarve"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plot baggrundsfarven, hvis outputformatet understøtter den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Farvetema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vælg det farvetema, der skal bruges til tegning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standardlinjebredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valg af standard pentykkelse, der bruges til at tegne emner, når deres "
"tykkelse er indstillet til 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-indstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pen-bredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Plot skematiske indstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Udskriv skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive skematisk."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Udskriv side %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Udskriv ark & reference og titelblok"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Udskriv (eller ej) rammereferencer."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Udskriv kun i & sort / hvid"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Udskriv baggrundsfarve"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Brug et andet farvetema til udskrivning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dette skema blev lavet ved hjælp af ældre symbolbiblioteker, der kan bryde "
"skematisk. Nogle symboler skal muligvis knyttes til et andet symbolnavn. "
"Nogle symboler skal muligvis \"reddes\" (kopieres og omdøbes) til et nyt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Følgende ændringer anbefales for at opdatere projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Handling taget"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Forekomster af dette symbol (%d emner):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Stop med at vise dette værktøj?\n"
"Der foretages ingen ændringer.\n"
"\n"
"Denne indstilling kan ændres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n"
"og værktøjet kan aktiveres manuelt fra menuen \"Værktøjer\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Redningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler, der skal opdateres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Forekomster af dette symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cache-symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Vis aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt redningshjælper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importér indstiller"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer indstillinger fra"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Fil blev ikke fundet."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importer fra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller relativ til placeringen af "
"tavlefilen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importere:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsindstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Feltnavnskabeloner"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pin konfliktkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Overtrædelsesgraden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Søg efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst med valgfri jokertegn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Frem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Baglæns"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "STORE og små bogstaver"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertegn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Søg efter pin & navne og numre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Søg i skjulte felter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Søg kun i den aktuelle & ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Udskift match i referencebetegnere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "E&rstat alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Skematisk opsætning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer indstillinger fra et andet projekt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Feltnavnskabeloner"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriske regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projektet mangler eller er skrivebeskyttet. Ændringer gemmes ikke."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fejl ved import af indstillinger fra projekt:\n"
"Projektfil %s kunne ikke indlæses"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Forbindelsestype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Arkstiftegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Et ark skal have et gyldigt filnavn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkfilen skal have en '.kicad_sch' udvidelse."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Untitled Sheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Bemærk: Varefarver tilsidesættes i det aktuelle farvetema."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Fjern markeringen af '%s' for at se individuelle varefarver.\n"
"i Indstillinger> Eeschema> Farver."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en gyldig skematisk fil."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ugyldig skematisk fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" findes allerede."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Vil du linke \"%s\" til denne fil?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Skifte linket \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Oprette en ny fil \"%s\" med indholdet af \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Handlingen kan ikke fortrydes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af skematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme skematisk \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Et ark skal have et navn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Et ark skal have en fil angivet."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkets filnavn skal have en '.kicad_sch' udvidelse."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkisk sti: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfarve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Baggrundsfyld:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Side nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk sti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Tilføj signal ved navn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Du skal aktivere mindst én kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Du skal vælge DC-kilde (feje 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Du skal vælge DC-kilde (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 skal være forskellige"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal point:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stop frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "DC-fejekilde 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC-kilde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Startspænding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Endelig spænding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Forøgelsestrin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "DC-fejekilde 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-overførsel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrængning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Målt knude"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referenceknude"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valgfri; standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Støjkilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Antal point"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stopfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Denne fane har ingen indstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Betjeningspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Overførselsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Tidstrin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Sidste gang:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valgfri; standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Forbigående"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Krydderidirektiver:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Indlæs direktiver fra skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefinerede"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Juster passive symbolværdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Tilføj fuld sti til. Inkludere biblioteksdirektiver"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simuleringsindstillinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Underkredsløb"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbol PIN-nummerering stemmer ikke altid overens med den krævede SPICE-pin-"
"rækkefølge\n"
"Kontroller symbolet, og brug \"Alternativ knudepunktssekvens\" til at "
"omorganisere benene, hvis det er nødvendigt"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "For en diode er pin-rækkefølge anode, katode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"For en BJT er stiftbestilling kollektor, base, emitter, substrat (valgfri)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "For en MOSFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "For en JFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Vælg bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Rækkevidde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Forskydning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardafvigelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Betyde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typen af tilfældig generator for kilden er ugyldig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Modstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Spole"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiv type"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice værdi i simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"I Spice-værdier er decimalseparatoren punktet.\n"
"Værdier kan bruge Spice unit symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice unit symboler i værdier (store og små bogstaver):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Vælg fil ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Bemærk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / forstærkere"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-størrelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianer"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Forbigående analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Startværdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulseret værdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Tid til at stå op:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Falltid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbredde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-forskydning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dæmpningsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformet"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Stigning forsinkelsestid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stig tidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Fallforsinkelsestid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Falltidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stykkevis lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Varighed:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "anden"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stykkevis lineær"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Bærefrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulationsindeks:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Transportørfase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalfase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulerende frekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalforsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Forbigående støj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Varighed af individuel værdi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Tidsforsinkelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Eksterne data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Spænding"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Deaktiver symbol til simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativ nodesekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnavn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ opgave"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Brug den alternative form på dette symbol.\n"
"For porte er dette \"De Morgan\" konvertering"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spejl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke spejlet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Omkring X-aksen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Omkring Y-aksen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Fastgør tekst"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Vis pin-numre"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Vis pinnavne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Ekskluder fra stykliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler til bordfodspor som fiducials\n"
"og logoer, som du ikke ønsker at blive vist i eksporten af stykliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler, der kun eksporteres til "
"styklisten, men\n"
"ikke påkrævet at udforme tavlen, såsom mekaniske fastgørelseselementer og "
"kabinetter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Opdater symbol fra bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Skift symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Rediger symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Rediger bibliotekssymbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinkode"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Base pin-navn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternative pin-tildelinger"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekets link:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Krydderimodel ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaber"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Kortlægning er ikke mulig, fordi du ikke har skriverettigheder til "
"projektmappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Denne skema bruger i øjeblikket metoden til opslagsmetode til "
"projektsymbolbiblioteket til indlæsning af biblioteksymboler. KiCad vil "
"forsøge at kortlægge de eksisterende symboler for at bruge den nye "
"symbolbibliotekstabel. Omknapning ændrer nogle projektfiler, og skemaer er "
"muligvis ikke kompatible med ældre versioner af KiCad. Alle filer, der "
"ændres, sikkerhedskopieres til \"remap_backup\" -mappen i projektmappen, "
"hvis du har brug for at gendanne eventuelle ændringer. Hvis du vælger at "
"springe dette trin over, er du ansvarlig for manuelt at kortlægge symbolerne "
"igen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Tilføjelse af bibliotek \"%s\", fil \"%s\" til "
"projektsymbolbiblioteketabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteket \"%s\" blev ikke fundet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive projektsymbolbiblioteketabellen. Fejl:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Oprettet projektsymbol biblioteketabel.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Intet symbol \"%s\" findes i symbolbiblioteketabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolet \"%s\" tilknyttet symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kortkortlægning af symbolbiblioteket!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Kan ikke oprette sikkerhedskopieringsmappen \"%s\" for projektomlægning."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup-fejl"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsæt med Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Afbryd redning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Sikkerhedskopiering af fil \"%s\" til fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere filen \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopimappen \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Nogle af projektfilerne kunne ikke sikkerhedskopieres."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ændringer, der skal anvendes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Opdater skematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Forbind fodspor igen til skematiske symboler baseret på deres "
"referencebetegnere"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt er fodspor knyttet til deres symboler via deres unikke id'er. Vælg "
"kun denne indstilling, hvis du vil nulstille fodaftrykforbindelserne baseret "
"på deres referencebetegnere."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Opdater referencer til symboler, der er blevet ændret i PCB-editoren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint-opgaver"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Opdater fodsporforeninger af symboler, hvis fodspor er blevet erstattet med "
"forskellige fodspor i printkort."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Opdater symbolværdier, der er blevet erstattet i PCB-editoren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Opdater skematisk fra PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Nogle emner har samme farve som baggrunden\n"
"og de kan ikke ses på skærmen. Er du\n"
"er du sikker på, at du vil bruge disse farver?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(kun symboleditor)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Eksempel på farver"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sti / til / ark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hvordan skjulte ben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Vis skjulte felter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Vis sidebegrænsninger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Tegn valgte tekstelementer som felt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Tegn valgte underordnede genstande"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Udfyld valgte figurer"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Fremhæv tykkelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(fremhævningsfarve kan redigeres på siden \"Farver\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Krydsundersøgelse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centreret visning på krydssonderede emner"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom for at passe genstande, der er sonderet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Fremhæv krydsede net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i PCB-editoren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Begræns busser og ledninger til H- og V-retning"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Musetræk udfører træk (G) -handling"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Hvis det ikke er markeret, udfører museknap flytning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilsluttede stifter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Når det er aktiveret, kan du starte ledninger ved at klikke på ikke-"
"tilsluttede ben, selv når ledningsværktøjet ikke er aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardindstillinger for nye objekter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgrænse:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark baggrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ved at klikke på en nål vælges symbolet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"I skematisk editor:\n"
"Hvis det er aktiveret, skal du klikke på en nål og vælge det overordnede "
"symbol.\n"
"Hvis det er deaktiveret, skal du kun klikke på en nål ved at klikke på en "
"nål."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfelt automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & placer symbolfelter utomatisk"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow-felt autoplace for at ændre begrundelsen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al & måder justerer autoplacerede felter til 50 mil-nettet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Gentagne genstande"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Vandret tonehøjde:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Lodret tonehøjde:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Etiketforøgelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialogindstillinger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Vis forhåndsvisning af fodaftryk i Symbolvælger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Hold hierarki-navigator åben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globale feltnavnskabeloner:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Navneskabeloner til projektfelt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Untitled Field"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Feltnavnskabeloner:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "Noter"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbol enhed notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_EN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Standard tekststørrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstforskydningsforhold:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procentdel af tekststørrelse til forskydning af tekst over eller under "
"ledning eller bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Standard linjetykkelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Pin symbol størrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knudepunktstørrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Mindste"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Little"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Største"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Interark Referencer"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Vis referencer mellem ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Forkortet (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Præfiks:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Ingen fejl eller advarsel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Generer advarsel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Generer fejl"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pin til Pin-forbindelser"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Farvetema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Brug Eeschema farvetema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standard linjebredde:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault stiftlængde:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De & fejl pin nummer størrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin navn størrelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pitch af gentagne ben:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotekets kaldenavnsfejl"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flere biblioteker kan ikke dele det samme kaldenavn ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fejl ved indlæsning af bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Advarsel: Kopi kaldenavn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Der findes allerede et bibliotek med tilnavnet '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Et af kaldenavnene skal ændres efter tilføjelse af dette bibliotek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Tilføj alligevel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vælg en eller flere tabelrækker, der indeholder ældre biblioteker, der skal "
"gemmes som det aktuelle format (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Gem '%s' som aktuelt format (* .kicad_sym) og erstat ældre post i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Gem %d ældre biblioteker som det aktuelle format (* .kicad_sym) og erstat "
"ældre poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' blev ikke fundet."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Der er foretaget ændringer på et eller flere symbolbiblioteker.\n"
"Ændringer skal gemmes eller kasseres, før tabellen over symbolbiblioteker "
"kan ændres."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbiblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af den globale bibliotektabel:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "Fejl ved arkivering"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af projektspecifik biblioteketabel:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Biblioteker efter omfang"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Tabelnavn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale biblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifikke biblioteker"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Føj tom række til tabel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Føj eksisterende bibliotek til tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migrer biblioteker ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Stiudskiftninger:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabel, der viser relevante miljøvariabler."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse den globale "
"symbolbiblioteketabel.\n"
"Rediger denne globale symbolbibliotekstabel i menuen Indstillinger."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsmuligheder"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolbiblioteketabellen \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Indgangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Udgangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Tovejs pin"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv pin"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Uspecificeret pin"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strømindgangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Strømudgangsstift"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Åbn samler"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Åbn emitter"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen forbindelse"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Uafklaret tekstvariabel i regnearket."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Busalias %s har modstridende definitioner på %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Forskellige fodspor tildelt %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Stifter med \"ingen forbindelse\" -type er forbundet"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stifter af typen %s og %s er forbundet"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s er forbundet til både %s og %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Kopier arknavne inden for et givet ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin ikke tilsluttet"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Input pin ikke drevet af nogen output pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Input Power pin ikke drevet af nogen Output Power pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellem ben"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Uoverensstemmelse mellem hierarkiske etiketter og arkstifter"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En pin med et \"ingen forbindelse\" flag er forbundet"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ikke-forbundet \"ingen forbindelse\" -flag"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten er ikke forbundet med noget"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalt mærke ikke forbundet andetsteds i skematisk"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketter er ens (kun forskel på små og store bogstaver)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Forskelligt fodaftryk tildelt i en anden enhed af symbolet"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Forskelligt net tildelt en delt pin i en anden enhed af symbolet"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellem definitioner af busalias på tværs af skematiske ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mere end et navn givet til denne bus eller net"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net er grafisk forbundet med en bus, men ikke et busmedlem"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten, der er knyttet til busgenstanden, beskriver ikke en bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Busser er grafisk forbundet, men deler ingen busmedlemmer"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ugyldig forbindelse mellem bus og netartikler"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Uafklaret tekstvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledninger, der ikke er forbundet til noget"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Skematiske filer"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af skematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af skematisk fil \"%s\".\n"
"Kunne ikke omdøbe midlertidig fil %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s gemt."
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivningshandling mislykkedes."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Skematisk fil \"%s\" er allerede åben."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Skematisk \"%s\" findes ikke. Ønsker du at oprette det?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Skematiske filændringer er ikke gemt"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at indlæse\n"
"hierarkiske skemaer."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Der blev fundet en fejl under indlæsning af skemaet, der automatisk er "
"rettet. Gem skemaet for at reparere den ødelagte fil, ellers kan den "
"muligvis ikke bruges med andre versioner af KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Ulovlig post fundet i projektfilsymbolets bibliotekliste."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Advarsel om projektbelastning"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbiblioteker defineret i listen over projektfilsymboler understøttes "
"ikke længere og fjernes.\n"
"\n"
"Dette kan forårsage ødelagte symbolbibliotekslinks under visse betingelser."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "Den skematiske fil konverteres til det nye filformat ved lagring."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Denne skema blev gemt i det ældre filformat, som ikke længere understøttes "
"og gemmes ved hjælp af det nye filformat.\n"
"\n"
"Det nye filformat kan ikke åbnes med tidligere versioner af KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Tilføj skematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denne handling kan ikke fortrydes.\n"
"\n"
"Vil du gemme det aktuelle dokument, inden du fortsætter?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alle understøttede formater |"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importer skematisk"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Directory \"%s\" er ikke skrivbar."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Hvis du gemmer projektet i det nye filformat, overskrives eksisterende filer."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Advarsel om projektbesparelse"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Følgende filer overskrives:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overskriv filer"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Afbryd projekt Gem"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af skematisk \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle skema er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Alias for"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "For nylig brugt"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Vælg Power Symbol (%d indlæst)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Vælg symbol (%d indlæste varer)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Ingen alternativ kropsstil fundet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Roden"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(side %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Indbindingsboks"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Bue, radius %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radius %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "nej"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Konverterede"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d point"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLine"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk tekst '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke tilføje symbolet \"%s\" til biblioteksfilen \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Der opstod en uventet undtagelse."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s findes ikke i noget bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Der opstod fejl ved oprettelse af symbolbibliotek %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Tilføj skematisk arkindhold ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Føj skematisk arkindhold fra et andet projekt til det aktuelle ark"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importer skematisk ikke-KiCad ..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Udskift det aktuelle skematiske ark med et importeret fra en anden "
"applikation"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "& Enheder"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "&Placere"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspicere"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøj"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "Præferencer"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Kør kommando:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Kommandofejl. Returkode %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Gennemført"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Info beskeder:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlmeddelelse:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport af netlisten kræver en fuldstændig kommenteret skematisk skema."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fejl: duplikerede arknavne. Blive ved?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificeret"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Strømindgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Effekt"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Åben samler"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Åbn emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Omvendt ur"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Input lav"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Uret er lavt"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Output lavt"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Faldende kantur"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Ikke-logisk"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Omdøb %s til %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Kan ikke redde symbol %s, som ikke er tilgængeligt i noget bibliotek eller "
"cachen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Redningssymbol %s findes kun i cache-biblioteket til %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Redningsmodificeret symbol %s til %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Dette projekt har intet at redde."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Ingen symboler blev reddet."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Redningsbiblioteket kunne ikke gemmes %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus til ledningsindgang"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus til busindgang"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Busindgangstype"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Power symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "flag"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "Manglende forælder"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Udefineret !!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukendt>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Intet bibliotek defineret!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol ikke fundet i %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Forbindelsesnavn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Net kode"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Busalias %s medlemmer"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke fundet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Følgende biblioteker blev ikke fundet:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny skematisk fil er ikke gemt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Gem ændringer til '%s' før lukning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere printkortet, fordi skematisk editor åbnes i stand-alone-"
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
"shell og oprette et projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Ny skematisk"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Skematisk fil \"%s\" findes allerede."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Åbn skematisk"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Kunne ikke åbne CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Læs kun]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Fremhævet net: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rodark>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå til Side %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Intersheet Referencer"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" blev ikke fundet."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Ukendt SCH_FILE_T-værdi: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Lodret tråd, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Lodret bus, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Lodret grafisk linje, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vandret tråd, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vandret bus, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vandret grafisk linje, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, længde %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetype"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "fra netklasse"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Tildelt netklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Fejl ved kontrol af elektronikregel"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markør"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen forbindelse"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivér <b> debug </b> -logning for Symbol * () -funktioner i denne "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulært udtryk <b> filternavn </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivér transaktionslogning. Den blotte tilstedeværelse af denne mulighed "
"aktiverer logning, ingen grund til at indstille en værdi."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Brugernavn til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Adgangskode til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerne."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
"Reducer den maksimale designstørrelse i CADSTAR ved at navigere til:\n"
"Fanen Design -> Egenskaber -> Designindstillinger -> Maksimal "
"designstørrelse.\n"
"Nuværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Maksimal tilladt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder varianter, der ikke har nogen KiCad-ækvivalent. "
"Kun mastervarianten ('%s') blev indlæst."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder grupperede genstande, der ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Alle grupperede elementer er blevet grupperet."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder genbrugsblokke, der ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Oplysninger om genbrugsblok er blevet kasseret under importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet er importeret med succes.\n"
"Gennemgå importfejlene og advarslerne (hvis sådanne findes)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-skemaet kan være korrupt: der er ikke noget rodark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' henviser til symbol '%s' (alternativt '%s'), som ikke "
"kunne findes i symbolbiblioteket. Delen er ikke indlæst i KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolet '%s' henviser til del '%s', som ikke kunne findes i biblioteket. "
"Symbolet blev ikke indlæst"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' henviser til bibliotekssymbolet '%s', som ikke kunne findes i "
"biblioteket. Eksporterede du alle elementerne i designet?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er en signalreference eller et globalt signal, men det har "
"for mange ben. Det forventede antal ben er 1, men %d blev fundet."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er af en ukendt type. Det er hverken en komponent eller et "
"nettoeffekt / symbol. Symbolet blev ikke indlæst."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Symbolet %s skaleres i det originale CADSTAR-skema, men dette understøttes "
"ikke i KiCad. Symbolet var fyldt med skala 1: 1 og kan kræve manuel "
"fastsættelse."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' henviser til symboldefinitions-ID '%s', som ikke "
"findes i biblioteket. Symbolet blev ikke indlæst."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolet '%s' roteres med en vinkel på %.1f grader i det originale CADSTAR-"
"design, men KiCad understøtter kun rotationsvinkler multipler på 90 grader. "
"Forbindelsesledningerne skal manuelt fastgøres."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolet '%s' referenceark ID '%s', som ikke findes i designet. Symbolet "
"blev ikke indlæst."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s referencer ukendt netelement %s. Netet var ikke korrekt ilagt og kan "
"kræve manuel fastgørelse."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-skemaet kan være ødelagt: Blok %s refererer til et underordnet ark, "
"men har ingen figur defineret."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke læse filen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Fejl ved analyse af Eagle-filen. Kunne ikke finde \"%s\" instans, men der "
"henvises til det i skematisk."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Kunne ikke finde %s i det importerede bibliotek"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Busindgang nødvendig"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbol udvider navnet i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ingen forælder til udvidet symbol %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolenhedsnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt præfiks for symbolenhedsnavn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt suffiks for symbolenhedsnavn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolenhedsnummer %s in\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolkonverteringsnummer %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt flydende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Manglende flydende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig definition af symbolnavne i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt ejendomsnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tomt ejendomsnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig ejendomsværdi i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt pinkode i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt pinkode i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt alternativt pin-navn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig tekststreng i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt arknålnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tomt arknavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolbiblioteksnavn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolbiblioteks-id i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteksfil \"%s\" blev ikke fundet."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s indeholder ikke et symbol med navnet %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"symbolbiblioteket \"%s\" findes allerede, kan ikke oprette et nyt bibliotek"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "uventet slutning af linjen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "forventet ikke-citeret streng"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være en Eeschema-fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Uventet afslutning på fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventet afslutning på fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfeltets tekstattributter skal være 3 tegn brede"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"brugeren har ikke tilladelse til at læse biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentbiblioteksfilen er tom"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Indstilling af skematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Skematisk symbolreference '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan "
"ikke linke bibliotekssymbolet."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' blev ikke fundet, og der var ingen tilgængelige cache-"
"biblioteker. Kan ikke linke bibliotekssymbolet."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fejl %s løsning af biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Fald tilbage til cache for at indstille symbolet '%s: %s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Indstilling af skematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Intet biblioteksymbol fundet til skematisk symbol '%s %s'. "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknavn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Arkfil"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknavn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk sti"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkisk ark %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Slettet vare)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkisk arknål %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk tekst"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Etikette"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkisk arknål"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Vandret til venstre"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Lodret op"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Vandret til højre"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Lodret ned"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fed kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Mærkat '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globalt mærke '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etiket '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaks Hjælp"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<tabel>\n"
" <tr>\n"
" <th> Markering </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Resultat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_værdi</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> felt_værdi </i> af symbolet <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Busdefinition </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Resulterende net </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm til prefixn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> præfiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</tabel>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referencebetegnelsen kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Værdifeltet kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fodaftrykfeltet kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknavnet kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnavn kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Feltet kan ikke indeholde %s tegn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Feltets værdi kan ikke være tom."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "vognretur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "linjefoder"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "fanen"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "mellemrum"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referencebetegneren kan ikke indeholde tekstvariabler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fejl ved validering af felt"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Signalnavnet indeholder '[' eller ']' men er ikke et gyldigt vektorbusnavn"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkændringerne kan ikke foretages, fordi destinationsarket allerede har "
"arket \"%s\" eller et af dets underark som forælder et eller andet sted i "
"det skematiske hierarki."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Den skematiske \"%s\" har ikke fået sit symbolbibliotekslink omlagt til "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt, som dette skema indeholder, skal "
"først kortlægges, inden det kan importeres til det aktuelle projekt."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at indlæse "
"hierarkiske arktegninger."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Skematisk belastningsfejl"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Brug delvis skematisk"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Kunne ikke indlæse skematisk \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsæt Load"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuller indlæsning"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der er biblioteksnavne i det indlæste skema, der mangler i "
"projektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte "
"symbolbibliotekslinks til den indlæste skema. Ønsker du at fortsætte?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsæt Load Schematic"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektbibliotekstabellen \"%s\" findes ikke eller kan ikke læses. Dette kan "
"resultere i ødelagte symbollink til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der er biblioteksnavne i den indlæste skema, der mangler i den indlæste "
"skematiske projektbibliotekstabel. Dette kan resultere i ødelagte "
"symbolbibliotekslinks til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Et duplikatbiblioteksnavn, der henviser til et andet bibliotek, findes i den "
"aktuelle bibliotektabel. Denne konflikt kan ikke løses og kan resultere i "
"ødelagte symbolbibliotekslinks til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kan forårsage problemer med et eksisterende filnavn\n"
"allerede defineret i skemaet for systemer, der understøtter sager\n"
"ufølsomme filnavne. Dette vil medføre problemer, hvis du kopierer dette\n"
"projekt til et operativsystem, der understøtter store og små bogstaver\n"
"navne.\n"
"\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Vis ikke meddelelsen igen."
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Opret nyt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kassér nyt ark"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Start simuleringen ved at klikke på knappen Kør simulering"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Denne simulering giver ingen plot. Se konsolvinduet for resultater"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Kør / stop simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kør simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "Tilføj Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Tilføj signaler til plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Probsignaler på skematisk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Tune"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "Indstil komponentværdier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Der var fejl under netlisteksporten, afbrudt."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Du skal først vælge simuleringsindstillingerne."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plot %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fejl: simulationstype ikke defineret!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fejl: simulationstype understøtter ikke tegning!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Åbn simulation-projektmappe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Der opstod en fejl under åbning af projektmappefilen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Gem simuleringsarbejdsbog"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af projektmappefilen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Gem plot som billede"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Gem plotdata"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Du skal først køre plot-tilvejebringende simulering."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultater:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skjul signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Slet signalet fra plotskærmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skjul markør"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis markør"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nyt plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Åbn projektmappe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Gem projektmappe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Gem som billede"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Gem som .csv-fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Luk simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Tilføj signaler ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde fra skemaer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Indstil komponentværdi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Vis SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Viser den aktuelle simulerings netliste. Nyttigt til fejlfinding af SPICE-"
"fejl."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &Linjenet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Vis & forklaring"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Punktet strøm / fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Hvid baggrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Markører"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Forstærkning"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spænding (fejet)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spænding (målt)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "støj [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pol-nul"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Overførselsfunktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UKENDT!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice værdi kan ikke være tom"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ugyldigt enhedspræfiks"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Udfyld de obligatoriske felter"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-værdi"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredaktør"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksændringer er ikke gemt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:513
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Gem ændringer i skemaet inden lukning?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:562
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhed %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Redigeringssymbol %s fra skematisk. Lagring opdaterer kun skematisk."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i ældre biblioteker kan ikke redigeres. Brug Manage Symbol "
"Libraries til at migrere til det aktuelle format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s er afledt af %s. Symbolgrafik kan ikke redigeres."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteket \"%s\" findes allerede"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette biblioteksfilen '%s'.\n"
"Tjek skrivetilladelse."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kunne ikke åbne biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Indlæser bibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Vil du føje biblioteket til den globale biblioteketabel?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Føj til den globale biblioteketabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Vælg biblioteketabellen for at føje biblioteket til:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Føj til biblioteketabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme sikkerhedskopien til \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'.\n"
"Brug Manage Symbol Libraries til at redigere konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i symbolbiblioteketabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
"Brug Manage Symbol Libraries til at redigere konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktiveret."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Føj til den globale biblioteketabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Oprettet projektsymbol biblioteketabel.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s fra skematisk"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er indlæst."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vælg Symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle symbol er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Import symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" er tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mere end et symbol findes i symbolfilen \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksport symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Gemmesymbol i \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af symbolfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Dette nye symbol har intet navn og kan ikke oprettes."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan ikke skrives."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du skal gemme et andet sted."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Gem kopi af symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Gem i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Intet bibliotek specificeret. Symbolet kunne ikke gemmes."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr "Afledte symboler skal gemmes i samme bibliotek at forældresymbolet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Symbolet \"%s\" bruges til at udlede andre symboler.\n"
"Sletning af dette symbol sletter alle symbolerne, der stammer fra det.\n"
"\n"
"Ønsker du at slette dette symbol og alle dets derivater?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Slet symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Opbevar symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Gendan \"%s\" til den sidste version gemt?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbolnavn \"%s\" blev ikke fundet i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "Intet bibliotek specificeret."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Gem bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme ændringer i symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "Fejl ved lagring af bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Symbolbiblioteksfil \"%s\" gemt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
msgid "Undefined!"
msgstr "Ikke defineret!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Forælder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "Krop"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Strøm symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Der er ikke valgt noget symbol at gemme."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Skrivetilladelser er nødvendige for at gemme biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Fejl ved oprettelse af symbolbibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbolet \"%s\" gemt i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Kan ikke finde biblioteket \"%s\" i symbolbiblioteketabellen (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol ikke fundet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Kan ikke indlæse symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Kan ikke opregne biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Der opstod en fejl \"%s\" ved at gemme symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne indlæses. Brug symbolet Administrer\n"
"Biblioteksdialog for at justere stier og tilføje eller fjerne biblioteker."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer eksisterende tegninger"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportér den aktuelle tegning"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Duplikatbibliotekets kaldenavn '%s' findes i symbolbibliotekets "
"tabelfillinje %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
msgid "(failed to load)"
msgstr "(kunne ikke indlæses)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enhed %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "intet bibliotek er valgt"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Vælg symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vis forrige symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Vis næste symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolfremviser"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Indlæs symbol Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Bevar den eksisterende synlighed af fodaftrykfeltet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Vis alle fodaftrykfelter"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skjul alle fodaftrykfelter"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Vælg indstillingen for synlighed af fodaftrykfelt."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Skift synlighed"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne komponent-fodaftryk-linkfil \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vælg mindst en ejendom, der skal kommenteres."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke hente PCB-netliste, fordi eeschema åbnes i stand-alone-tilstand.\n"
"Du skal starte KiCad-projektlederen og oprette et projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' har ikke tildelt symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fodspor '%s' og '%s' knyttet til samme symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Kan ikke finde symbolet for fodaftryk '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' findes ikke på printkort. Tilsvarende symboler i skematisk "
"skal slettes manuelt (hvis det ønskes)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"Fodspor kan ikke linke igen, fordi skematisk ikke er fuldt kommenteret."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Skift '%s' referencebetegnelse til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift tildeling af %s fodaftryk fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s værdi fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kan ikke finde %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s pin %s netetiket fra '%s' til '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "Net %s kan ikke ændres til '%s', fordi det drives af en power pin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Tilføj etiketten '%s' til %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Udfør elektriske regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbol Checker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Vis vinduet med symbolkontrol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuler kredsløb i SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Åbner databladet i en browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Opret hjørne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Opret et hjørne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Fjern hjørnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Fjern hjørnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Vælg Node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vælg et forbindelseselement under markøren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Vælg Forbindelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vælg en komplet forbindelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Gem bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Vælg en footprint-biblioteketabelfil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nyt symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Opret et nyt symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Vis det valgte symbol på editorens lærred"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Lav en kopi af det valgte symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Skift symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Gem det aktuelle symbol i skemaet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Fjern det valgte symbol fra dets bibliotek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Indsæt symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Import symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer et symbol til det aktuelle bibliotek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Føj symbol til skematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Vis elektriske typer pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Kommenter stifter med deres elektriske typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Vis symboltræ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Opret PNG-fil fra den aktuelle visning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksport symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Opret SVG-fil fra det aktuelle symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Redigeringstilstand for synkroniserede stifter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringstilstand for synkroniserede stifter\n"
"Når det er aktiveret, udbredes alle ændringer (undtagen pin-numre) til andre "
"enheder.\n"
"Aktiveret som standard for dele med flere enheder med udskiftelige enheder."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Gem i skematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Gem det aktuelle symbol i skemaet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Tilføj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Tilføj en nål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Tilføj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Tilføj et tekstelement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Tilføj rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Tilføj et rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Tilføj cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Tilføj en cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Tilføj Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Tilføj en bue"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Tilføj linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Tilføj tilsluttede grafiske linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flyt symbolanker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Angiv en ny placering til symbolankeret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Afslut tegningsform"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Skub pin længde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopier stiftlængde til andre stifter i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pinstørrelsen til andre pins i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Skub pin nummer størrelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Tilføj symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Tilføj et symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Tilføj strøm"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Tilføj en strømport"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Tilføj intet tilslutningsflag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Tilføj et flag uden forbindelse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Tilføj Junction"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Tilføj et vejkryds"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Tilføj ledning til busindgang"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Tilføj en ledningspost til en bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Tilføj etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Tilføj en netetiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Tilføj hierarkisk etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Tilføj en hierarkisk etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Tilføj ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Tilføj et hierarkisk ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Tilføj arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Tilføj en arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importer arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importer en hierarkisk arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Tilføj global etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Tilføj et globalt mærke"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Tilføj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Tilføj billede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Tilføj bitmapbillede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Afslut ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Afslut tegningsarket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Gentag sidste emne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierer det sidst tegnede element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med uret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) med uret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1025
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Spejl omkring vandret akse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vender valgte element (er) fra top til bund"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Spejl omkring lodret akse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vender det valgte element (er) fra venstre mod højre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Viser dialogboksen med elementegenskaber"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Rediger referencedesignator ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Viser reference designator dialog"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Rediger værdi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Viser dialogboksen værdifelt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Rediger fodaftryk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Viser dialogboksen for fodaftrykfelt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Placer felter automatisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kører den automatiske placeringsalgoritme på symbolet eller arkets felter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Skift symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tildel forskellige symboler fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Opdater symboler, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tildel et andet symbol fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Opdater symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Opdater symbol, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tildel netklasse ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Tildel en netklasse til nettet på den valgte ledning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-konvertering"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Skift mellem DeMorgan-repræsentationer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Skift til standard DeMorgan-repræsentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Skift til alternativ DeMorgan-repræsentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Skift til etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Skift eksisterende vare til en etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Skift til hierarkisk etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Skift eksisterende element til en hierarkisk etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Skift til Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Skift eksisterende vare til en global etiket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Skift til tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Skift eksisterende element til en tekstkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Oprydningsarkstifter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Slet ikke-henviste arkstifter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Rediger egenskaber for tekst og grafik ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt på tværs af skematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaber ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Viser dialogboksen med symbolegenskaber"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin tabel ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Viser pin-tabel til masseredigering af pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Break Wire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Opdel en ledning i segmenter, som kan trækkes uafhængigt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Break Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Opdel en bus i segmenter, der kan trækkes uafhængigt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Tilføj en simulatorprobe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vælg en værdi, der skal indstilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Fremhæv Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Fremhæv nettet under markøren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Fremhæv net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Fremhæv ledninger og stifter på et net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Åbn symboleditoren for at redigere symbolet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Rediger symbolfelter ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masserediger felter med alle symboler i skematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Rediger links til symbolbiblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Rediger links mellem skematiske og biblioteksymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tildel fodspor ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kør værktøj til tildeling af fodaftryk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer tildelinger af fodaftryk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importer tildelinger af symbolaftryk fra .cmp-fil oprettet af Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommenter skematisk ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Udfyld skematiske symbolhenvisningsbetegnelser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Skematisk opsætning ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Rediger skematisk opsætning inklusive annoteringsformater og elektriske "
"regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Rediger sidetal ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Rediger sidetallet for det aktuelle eller valgte ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Redningssymboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Find gamle symboler i projektet, og omdøb / redd dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Omstil bibliotekssymbolreferencer i ældre skemaer til "
"symbolbiblioteketabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Busdefinitioner ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Administrer busdefinitioner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportér tegning til udklipsholder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksporter tegning af det aktuelle ark til udklipsholder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Skift til PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Åbn printkort i korteditor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportér netliste ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksporter fil, der indeholder netlist i et af flere formater"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generer stykliste ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generer en stykliste til det aktuelle skema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Fremhæv på PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Fremhæv tilsvarende punkter i tavleeditoren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Vis skjulte pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Skift visning af skjulte ben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Vis skjulte felter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Skift visning af skjulte tekstfelter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Tving H / V ledninger og busser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Skift kun H & V-tilstand til nye ledninger og busser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Indtast ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Vis det valgte arks indhold i Eeschema-vinduet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Forlad ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarki Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Vis skematisk arkhierarki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviger til side"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Føj vejkryds til valg, hvor det er nødvendigt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Tilføj ledning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "Tilføj en ledning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Tilføj Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "Tilføj en bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Fold ud fra bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en ledning ud af en bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Afslut ledning eller bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Komplet tegning i det aktuelle segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "Afslut ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplet ledning med aktuelt segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "Afslut bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Komplet bus med nuværende segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "Afslut linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Komplette tilsluttede linjer med det aktuelle segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
msgid "Drag"
msgstr "Træk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Trækker det eller de valgte emner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "Flyt Aktivér"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Flyt Aktivér"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Juster elementer til gitter"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "Ingen pins!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "Markørinformation"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> af konverteret"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheder %c "
"og %c konverteret"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheder %c "
"og %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Fra gitterstiften %s </b> \"%s\" på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> for "
"konverteret. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
"%c for konverteret. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b> Fra gitterpind %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
"%c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Intet off-gitter eller duplikatstifter blev fundet."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:592
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1770
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vælg & Alle A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1773
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Udvid valg E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Fejl rapporteret af Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommentar ikke udført!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet fra \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klik over et ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter fundet."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhed"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "intet symbol valgt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolet er ikke flere enheder"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etiketværdien kan ikke gå under nul"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Vare låst."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Rediger %s felt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Der er ingen uhenvisede stifter i dette ark, der skal fjernes."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ønsker du at slette de ikke-henviste ben fra dette ark?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Indtast sidenummer for arkstien %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Rediger sidetal"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Nået slutningen af skematisk."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nået til slutningen af arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Find igen for at vikle rundt til starten."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fejl: duplikat af underarknavne fundet i det aktuelle ark."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Net skal mærkes for at tildele en netklasse."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "Netklasser"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Tildel netklasse"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Vælg netklasse:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det indsatte ark \"%s\"\n"
"blev droppet, fordi destinationen allerede har arket eller et af dets "
"underark som forælder."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen bus valgt"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har ingen medlemmer"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
msgid "No symbol to export"
msgstr "Intet symbol at eksportere"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "Billedfilnavn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Kan ikke gemme filen \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Rediger symbolnavn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denne position er allerede optaget af en anden pin i enhed %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer pin alligevel"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " x "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuværende data går tabt?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Ryd lag %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lag %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Eksporter ikke"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber med kendte lag: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagtildeling"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Huldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksporteret kort har ikke nok kobberlag til at håndtere valgte indre lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagvalg:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kobberlag tæller:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Store valg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få gemt valg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagvalg"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Print spejlet"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Medtag lag"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Fravælg alle"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Vælg lag: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:981 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Vis D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tegningstilstand"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skitse blinkede emner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skitselinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skitse polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Fuld størrelse"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Størrelse A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Størrelse A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Størrelse A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Størrelse A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Størrelse B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Størrelse C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "Vis sidegrænser"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Synlige"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fil %s blev ikke fundet."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ingen tomme lag at indlæse filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fejl ved læsning af EXCELLON-borefil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukendt kommando for Excellon &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Værktøjsdefinitionsform ikke fundet"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Værktøjsdefinition '%c' understøttes ikke"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Værktøj %d ikke defineret"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukendt Excellon G-kode: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b> Ingen flere tilgængelige lag </b> i Gerbview for at indlæse filer"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ikke indlæst: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip filer"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Jobfiler"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Toplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bundlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Modstand mod loddet lod (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top lodde modstå (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bundoverlay (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Topoverlay (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bundpasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Toppasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Hold-ud lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
"Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Åbn Gerber-fil (er)"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Filen blev ikke fundet:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Indlæser %u / %z u %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En gerber-jobfil kan ikke indlæses som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Åbn borefil (er) for NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åbnes"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: spring fil \"%s\" (ukendt type) over\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: spring fil \"%s\" over (gerber jobfil)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> Den midlertidige fil \"%s\" </b> kunne ikke oprettes\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> udpakket fil %s læsefejl </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Åbn zip-fil"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Ingen attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kode %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafisk lag"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Slet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Mørkt"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1188
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akse"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Billednavn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafisk lag"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Retfærdiggør"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Retfærdiggør"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafisk lag %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Ryd de seneste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Ryd de seneste borefiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Ryd de seneste jobfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagchef"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Tegningslag %d ikke i brug"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attributter)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Billednavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Denne jobfil bruger et forældet format. Genskab det venligst."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Åbn Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Åbn Seneste Gerber-fil"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Ryd de seneste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Åbn Seneste Drill File"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Åbn Seneste jobfil"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Åbn Seneste zip-fil"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen %s blev ikke fundet"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne fil har ingen D-kode definition\n"
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne fil har nogle manglende D-kodedefinitioner\n"
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-bue-kommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises muligvis ikke som beregnet."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotationsværdi er ikke tilladt"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreret af GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Fremhæv emner, der tilhører denne komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Fremhæv genstande, der hører til dette net"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Fremhæv emner med denne blændeegenskab"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Intet valg>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Åbn Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "Åbn Excellon-borefil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Åbn Gerber Job File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Åbn en Gerber-jobfil og dens tilknyttede Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Åbn zip-arkivfil ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Åbn en zip-arkivfil (Gerber and Drill) -fil"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Vis lagmanager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Vis eller skjul lagmanageren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste over DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Liste over D-koder defineret i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Vis kilde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Vis kildefil for det aktuelle lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Eksport til Pcbnew ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportér data i Pcbnew-format"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Ryd aktuelt lag ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Ryd det valgte grafiske lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Ryd alle lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ryd alle lag. Alle data slettes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Genindlæs alle lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Genindlæs alle lag. Alle data genindlæses"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ryd højdepunkt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Fremhæv komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Fremhæv attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Næste lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Forrige lag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skitselinjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vis linjer i konturtilstand"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skitse blinkede genstande"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Vis blinkede emner i konturtilstand"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skitse polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Vis polygoner i konturtilstand"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Vis negative objekter i spøgelsesfarve"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Vis DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Vis dcode nummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Vis i Differential Mode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) tilstand"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Flip Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Vis som spejlbillede"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ingen af Gerber-lagene indeholder nogen data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Board filnavn"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgængelig"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Ingen redaktør defineret. Vælg en"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Ingen fil indlæst på det aktive lag %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Højlys"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Fremhæv komponenter af komponent \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Fremhæv genstande af nettet \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Fremhæv blændetype \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Vis DCodes-identifikation"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative objekter"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Vis negative objekter i denne farve"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Vis (x, y) gitterprikker"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Vis regneark"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-baggrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "Show All Layers"
msgstr "Vis alle lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul alle lag, men aktive"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul altid alle lag, men aktive"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skjul alle lag"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sorter lag, hvis X2-tilstand"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Skift lagfarve til"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Skift gengivelsesfarve til"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1872
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivér dette for synlighed"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandede værdier -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- efterlad uændret -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Nulstil alle farver i dette tema til KiCad-standardindstillingerne"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Ryd de seneste filer"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Denne fil er allerede åben."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotekssti"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugin-type"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Misformet udtryk"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Nulstil alle genvejstaster til de indbyggede KiCad-standardindstillinger"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "Skjul denne meddelelse."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Nulstil alle indstillinger på denne side til deres standard"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Skabelonvælger </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vælg Skabelonmappe"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Skabelonsti:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt skabelon titel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projekt skabelonvælger"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Udpak projekt"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Åbn \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Pakning af projekt i \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkiver projektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valgte mappe er ikke tom. Vi anbefaler, at du opretter projekter i deres "
"egen rene bibliotek.\n"
"\n"
"Vil du oprette en ny tom mappe til projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer CADSTAR arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Eagle-projektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Indlæs fil, der skal redigeres"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekt navn:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "Gendanner session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Gendanner \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Ryd de seneste projekter"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer ikke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importer CADSTAR-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importér EAGLE-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skema og kort"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkiver alle nødvendige projektfiler i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Fjern arkivering af projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Fjern arkivering af projektfiler fra zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Gennemse projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Åbn projektmappe i filbrowser"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Rediger lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkiver alle projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Afslør projektmappe i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Åbn projektmappe i filudforsker"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kunne åbne skabelonstien!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Kunne ikke åbne metainformationsmappen til denne skabelon!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Find ikke meta HTML-informationsfilen til denne skabelon!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ændring af filtypen ændrer filtypen.\n"
"Vil du fortsætte ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Tilladelsesfejl?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Kunne ikke slette '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognavn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Skift til dette projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Luk alle redaktører, og skift til det valgte projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny mappe ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Afslør i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Afslører biblioteket i et Finder-vindue"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Åbn bibliotek i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Åbner biblioteket i standard systemfilhåndtering"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Afslører mapperne i et Finder-vindue"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Åbn kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Åbner telefonbøger i standard systemfilhåndtering"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Åbn filen i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Åbn filer i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Rediger i en teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Rename File..."
msgstr "Omdøb fil ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "Omdøb fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename Files..."
msgstr "Omdøb filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename files"
msgstr "Omdøb fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Slet filen og dens indhold"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Slet filerne og deres indhold"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Udskriv indholdet af filen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete Directory"
msgstr "Slet telefonbog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %lu emner?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Slet flere emner"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Skift filnavn: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "Skift filnavn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netværkssti: overvåger ikke mappens ændringer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sti: overvågning af mappens ændringer"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nyt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Opret nyt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nyt projekt fra skabelon ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Opret nyt projekt fra skabelon"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Åbn projekt ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Åbn et eksisterende projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Luk projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Luk det aktuelle projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Rediger skematisk"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Rediger skematiske symboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Rediger printkort"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Rediger PCB-fodspor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Se Gerber Files"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter billede"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konverter bitmapbilleder til skematiske eller PCB-komponenter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Lommeregnerværktøjer"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Rediger regneark"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Rediger regnearkgrafik og tekst"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Åbn Teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Start foretrukken teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Opret en ny mappe til projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Opret nyt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kataloget \"%s\" kunne ikke oprettes.\n"
"\n"
"Sørg for, at du har skrivetilladelser, og prøv igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valgte mappe er ikke tom. Det anbefales, at du opretter projekter i "
"deres egen tomme mappe.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Systemskabeloner"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Brugerskabeloner"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Der blev ikke valgt nogen projektskabelon. Kan ikke generere nyt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmappe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Kontroller dine adgangstilladelser til denne mappe, og prøv igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Overskrivning af filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Lignende filer findes allerede i destinationsmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Der opstod et problem ved oprettelse af nyt projekt fra skabelonen!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Skabelonfejl"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Åbn eksisterende projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke kopieres."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Gem projekt til"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunne ikke indlæses:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-fejl"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "Programmet kunne ikke indlæses."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s lukket [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s åbnede [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Fejlkode: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Oprindelse"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "Øverst til højre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "Nederst til højre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X ende:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-ende:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Ny vare"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Udskriv sidelayout"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive sidelayoutet."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Vis på alle sider"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Kun første side"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Kun efterfølgende sider"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "H juster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "V juster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbredde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Teksthøjde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximum bredde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere denne begrænsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximum højde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Indstil til 0 for at bruge standardværdier"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Indstil til 0 for standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
msgid "Step"
msgstr "Trin"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "Gentag optælling:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaber"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
msgid "Default Values"
msgstr "Standardværdier"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetykkelse:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksttykkelse:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "Indstil til standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargener"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valgmuligheder"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Sidelayout Beskrivelse Fil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s er indlæst"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Tilføj eksisterende sidelayoutfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fil \"%s\" indsat"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord oprindelse: Højre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fejl ved initialisering af printeroplysninger"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "Ingen fil er valgt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord oprindelse: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Ny sidelayoutfil er ikke gemt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Ændringer af sidelayout er ikke gemt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sidebredde"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sidehøjde"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Venstre øverste papirhjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Højre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Venstre nederste sidehjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Højre højre hjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Venstre øverste hjørne"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Oprindelsen til koordinaterne vises i statuslinjen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Andre sider"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler side 1 eller andre sider for at vise, hvordan emner\n"
"som ikke er på alle sider vises"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Tilføj linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Tilføj en linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Tilføj bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Tilføj et bitmapbillede"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Tilføj eksisterende sidelayoutfil ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Føj en eksisterende designlayout til sidelayout til den aktuelle fil"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Vis designinspektør"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Vis listen over emner i sidelayout"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Indstillinger for sideeksempel ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Rediger eksempeldata for sidestørrelse og titelblok"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Vis titelblok i preview-tilstand"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Vis titelblok i preview-tilstand:\n"
"tekstpladsholdere erstattes med eksempler på data."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Vis titelblok i redigeringstilstand"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Vis titelblok i redigeringstilstand:\n"
"tekstpladsholdere vises som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:471
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fejl ved skrivning af objekter til udklipsholder"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dæmpning mere end %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Brobygget tee-dæmper:\n"
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dæmpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Pi-dæmper\n"
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dæmpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Splittet dæmper\n"
"### Dæmpning er 6 dB\n"
"___Z <sub> i </sub> ___ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ud </sub> ___ ønsket outputimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ind </sub> = Z <sub> ud </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ud </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee-dæmper\n"
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dæmpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> ind </sub> \\ * Z <sub> ud </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ud </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Datafilfejl."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Dårlige eller manglende parametre!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separat sansestift"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminaler regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Formular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorens interne referencespænding.\n"
"Bør ikke være 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Kun for 3 terminalregulatorer, Justér pinstrømmen."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Regulatorens type.\n"
"Der er to typer:\n"
"- regulatorer, der har en dedikeret sensustift til spændingsreguleringen.\n"
"- 3 terminalstift."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard type"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal type"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "Regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorens datafil:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Navnet på datafilen, der gemmer kendte regulatorparametre."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Rediger regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Rediger den aktuelt valgte regulator."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Tilføj regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Indtast et nyt punkt på den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Fjern regulatoren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Fjern et emne fra den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Tilsynsmyndigheder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Broet T-shirt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "Dæmpere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Dæmpning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Beskeder:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dæmpere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "E-serie modstandsberegner"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "Indgange"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Påkrævet modstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Ekskluder værdi 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Ekskluder værdi 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "Tilgængelige værdier"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "Løsninger"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Enkel løsning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "3R-løsning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "4R-løsning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "1. bånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "2. bånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "3. bånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4. bånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Farvekode"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar bølgeleder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Coplanar bølgeleder med jordplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulær bølgeleder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksial linje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Koblet Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetype"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifik modstand i ohm * meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Ru:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiske parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetiser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriske parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Færdig huldiameter (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pladetykkelse (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "Via længde:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via længde er pladetykkelsen til gennemgående hulvias"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via paddiameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter af puden, der omgiver via (ringformet ring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Rydnings hul diameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diameter af frigangshul i jordplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans af leder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Anvendt strøm:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Plademodstand (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturstigning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksimal acceptabel temperaturstigning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "grader C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid til beregning af reaktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "Set ovenfra via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Modstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spændingsfald:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Strømtab:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk modstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Brug af varmeledningsevne 401 W / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "grader C / Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Anslået ampacitet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseret på temperaturstigning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Stigningstid nedbrydning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Stigningstidsnedbrydning for givet Z0 og beregnet kapacitans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "picosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans for given stigetid og beregnet induktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Advarsel:\n"
"Via paddiameter> = Diameter til frigangshul.\n"
"Nogle parametre kan ikke beregnes for en via\n"
"inde i en kobberzone."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Nuværende:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledningslængde:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Modstandsevne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Eksterne lagspor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Sporvidde:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spor tykkelse:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tværsnit område:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interne lagspor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spænding> 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Opdater værdier"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier (fra IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interne ledere\n"
"* B2 - Eksterne ledere, ubestrøget, havoverflade til 3050 m\n"
"* B3 - Eksterne ledere, ubestrøget, over 3050 m\n"
"* B4 - eksterne ledere med permanent polymerbelægning (enhver højde)\n"
"* A5 - eksterne ledere med konform belægning over samling (enhver højde)\n"
"* A6 - Ledning / afslutning af ekstern komponent, ubestrøget\n"
"* A7 - Afslutning af ekstern komponentledning med konform belægning (enhver "
"højde)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrisk afstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredde"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Min clearance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Belagt pude: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - bor)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Board Classes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-lommeregner"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serien defineret i IEC 60063 er et bredt accepteret foretrukket system\n"
"numre til elektroniske komponenter. Tilgængelige værdier er ca.\n"
"jævnt fordelt i en logaritmisk skala.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Denne lommeregner finder kombinationer af standard E-serie komponenter til\n"
"skabe vilkårlige værdier. Du kan indtaste den krævede modstand fra 0,0025 "
"til 4000 kOhm.\n"
"Løsninger, der bruger op til 3 komponenter, er givet.\n"
"\n"
"Hvis der er behov for en tættere løsning, giver 4R-afkrydsningsfeltet "
"løsninger\n"
"kun 4 komponenter til E12-serien. Denne mulighed\n"
"det kan tage længere tid at beregne.\n"
"\n"
"Det er også muligt at specificere op til to værdier, der skal udelukkes fra "
"løsningen, hvis disse\n"
"komponentværdier er ikke tilgængelige\n"
"\n"
"Løsninger findes i følgende formater:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn-modstande i serie\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-modstande parallelt\n"
"R1 + (R2 | R3) ... en hvilken som helst kombination af ovenstående\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Data ændret og intet datafilnavn for at gemme ændringer\n"
"Vil du afslutte og opgive din ændring?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Ændring af regulatorliste"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive filen \"%s\"\n"
"Vil du afslutte og opgive din ændring?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Skriv datafilfejl"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB-beregningsdatafil (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vælg PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vil du indlæse denne fil og erstatte den nuværende regulatorliste?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denne regulator er allerede på listen. Afbrudt"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout skal være større end vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref indstillet til 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Forkert værdi for R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Hvis du angiver den maksimale strøm, beregnes sporbredderne, så de passer.\n"
"\n"
"Hvis du angiver en af sporingsbredderne, beregnes den maksimale strøm, den "
"kan håndtere. Bredden for det andet spor til også at håndtere denne strøm "
"beregnes derefter.\n"
"\n"
"Den kontrollerende værdi vises med fed skrift.\n"
"\n"
"Beregningerne gælder for strømme op til 35A (ekstern) eller 17,5A (intern), "
"temperaturen stiger op til 100 ° C og bredder på op til 400mil (10mm).\n"
"\n"
"Formlen, fra IPC 2221, er\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"hvor:\n"
"__I__ = maksimal strøm i ampere\n"
"__dt__ = temperaturstigning over den omgivende temperatur i C\n"
"__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n"
"__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative dielektriske konstanter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk tabsfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik modstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: dielektrisk tabsfaktor."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifik elektrisk ledermodstand (Ohm * meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvens af indgangssignalet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Ledertab:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektriske tab:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Huddybde:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Substratets højde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Højde af Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Strip tykkelse"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Ru"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Dirigent ruhed"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) af substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for lederen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Linjelængde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Karakteristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrisk længde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Gapbredde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-tilstande:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-tilstande:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Bredde af bølgeleder"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Waveguides højde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Bølgelederlængde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Indvendig diameter (leder)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Ydre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Ledertab Selv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Ledertab Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektriske tab selv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektriske tab ulige:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jævn tilstandsimpedans (linjer drevet af almindelige spændinger)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Odd mode impedans (linjer drevet af modsatte (differentiale) spændinger)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "afstanden mellem strimmel og topmetal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Drejninger"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Antal vendinger pr. Længde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relativ miljøtilladelse"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Kabellængde"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk modstand i Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tommer"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz / ft ^ 2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Opret en matrix"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacering af komponenter ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacering %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Board kanter skal defineres på %s laget."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Placer komponenter automatisk"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Placer komponenter automatisk"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dette er standard nettoklassen."
#: pcbnew/board.cpp:745
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Sporsegmenter"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Indholdselementer"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Net"
#: pcbnew/board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Urouteret"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Netnavn"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Rect"
msgstr "Ret"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "&Bezierkurve"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "alle kobberlag"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "og andre"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "ingen lag"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top silke skærm"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top Loddepasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Top loddemaske"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bundloddemaske"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Indsats i loddet lod"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nederste silke skærm"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Forkert værdi for Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Forkert værdi for tabstangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tab Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektriske materialeegenskaber:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tab Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Tilgængelige materialer:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektriske materialer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Kerne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Vælg dielektrisk lag, der skal tilføjes til opbygning af kort."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Liste over dielektriske lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Vælg det dielektriske lag, der skal fjernes fra bunden."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektriske lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Kobber"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Forkert værdi for Epsilon R (Epsilon R skal være positiv eller nul, hvis den "
"ikke bruges)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Forkert værdi for tab tg (tab tg skal være positiv eller null, hvis den ikke "
"bruges)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "En lagtykkelse er <0. Fix det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Board tykkelse %s adskiller sig fra stackup tykkelse %s\n"
"Tilladt maks. Fejl %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"En låst dielektrisk tykkelse er <0\n"
"Lås den op, eller skift dens tykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
"Mindst et dielektrisk lag må ikke være låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
"Fast tykkelse for stor eller tavle for lille"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "Fysisk stackup er ikke opdateret til at matche lagantal."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Opdater fysisk stackup"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Opdater dielektrisk tykkelse fra korttykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Board tykkelse:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Nuværende tykkelse fra stabling:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Indstil dielektrisk tykkelse"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Indstil tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n"
"Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Ingen begrænsning"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrolleret"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Impedanskontrol"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Hvis indstillingen Impedanskontrolleret er indstillet,\n"
"Tabstangens og EpsilonR føjes til begrænsninger."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Tilføj dielektrisk lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Fjern det dielektriske lag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Board Finish"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har kastrerede puder"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Belagt bordkant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kobber finish:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortstik:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, skrå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Indstillinger for kantkortstik."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfri"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårdt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsænkningstin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nedsænkning i nedsænkning"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsænkning sølv"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsænkning guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Brugerdefineret"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke specificeret"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Kan ikke eksportere BOM: der er ingen fodaftryk på printkortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Gem stykliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Pakkenavn"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Betegnelse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverandør og ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrol af zoneudfyldning ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Fjern spor, der kortslutter to net"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Fjern via kortslutning af to net"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Fjern overflødig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Fjern dobbelt spor"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Flet co-lineære spor"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Fjern sporet, der ikke er forbundet i begge ender"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Fjern via tilsluttet på færre end to lag"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Fjern nul-længde spor"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Fjern sporet indeni puden"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Fjern grafik i nulstørrelse"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Fjern duplikeret grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konverter linjer til rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ukendt oprydningshandling"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(selvskærende)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ikke en lukket form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s blev ikke fundet"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Valg af alt fra ark \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Kun foran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Kun tilbage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Kun valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Ekskluderet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Kommenter PCB igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB at kommentere igen!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB og skematisk gennoteret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fodspor vil blive kommenteret igen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuelle referencetyper %s vil ikke blive kommenteret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låste fodspor vil ikke blive kommenteret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Forreste fodspor starter ved %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Bageste fodspor starter ved %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det sidste frontaftryk + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Forreste fodspor, der starter med '%s', fjerner præfikset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Forreste fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Fodspor bagpå, der starter med '%s', fjerner præfikset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Tilbage fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Før sortering efter %s, hvis koordinater afrundes til et %s, %s gitter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "fodaftryk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "placering af referencebetegnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Skematisk opdatering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Skematisk opdatering opdateres ikke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er %i typer af referencebetegnelser\n"
"************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekskluderer: %s fra kommentar\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Skift matrix\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "vil blive ignoreret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ingen fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorter efter %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fodaftryk koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Reference Designator Koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskode %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, afrundet X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomme eller ugyldige referencebetegnelser.\n"
"Anbefaler, at du kører DRC med 'Test fodspor mod skematisk' markeret.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fodaftryk: %s: %s ved %s på printkort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommentere alligevel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ny kommentar mislykkedes!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Afbrudt: for mange fejl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Forreste fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tilbage fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fodaftryk ikke fundet i ændringsliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Fodaftrykordre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vandret: øverst til venstre til nederst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vandret: øverst til højre til nederst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vandret: nederst til venstre til øverst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vandret :: nederst til højre til øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Lodret: øverst til venstre til nederst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Lodret: øverst til højre til nederst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Lodret: nederst til venstre til øverst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Lodret: nederst til højre til øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baseret på placering af:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referencebetegnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runde placeringer til:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentposition afrundes\n"
"til dette gitter inden sortering.\n"
"Dette hjælper med forkert justerede dele."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omtale om kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Kommenter igen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "Foran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Opdater skematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start forreste reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referencebetegnelse for front."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard er 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Tilbage reference start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blank fortsætter forfra eller indtast et tal, der er større end den højeste "
"referencebetegnelse foran."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lad være tom eller nul, eller indtast et tal, der er større end den højeste "
"referencebetegnelse på forsiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Fjern frontpræfikset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis markeret, fjernes forsiden af forsiden\n"
"i det forreste præfiksfelt, hvis det er til stede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Fjern bagpræfikset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, fjernes præfikset på bagsiden\n"
"i feltet bagpræfiks, hvis det er til stede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Forreste præfiks:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Valgfrit præfiks til betegnelser for komponentsider (dvs. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Tilbage præfiks:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Valgfrit præfiks til referencebetegnelser på loddesider (dvs. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Ekskluder låste fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låste fodspor gennoteres ikke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Ekskluder referencer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommenter ikke denne type igen\n"
"reference (R betyder R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Reference Designators"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer indstillinger fra et andet kort ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Loddemaske / indsæt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst og grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "Begrænsninger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Foruddefinerede størrelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Brugerdefineret lag sæt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fejl ved import af indstillinger fra kort:\n"
"Tilknyttet projektfil %s kunne ikke indlæses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Forside"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Bagsiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Areal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Gennem hul:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Forbindelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Gennem vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Gem rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Bestyrelsens navn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Tavle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Bor huller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Brætstørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Træk huller fra bordområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Ekskluder komponenter uden stifter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y Størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Belagt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Start lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stop lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borehuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generer rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Board Statistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Intet fodaftryk valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Opdater fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Opdater PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Oprydning af grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Flet linjer i rektangler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"fjern sporsegmenter, der forbinder noder, der tilhører forskellige net "
"(kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Slet overflødig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Ændringer, der skal anvendes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oprydningsgrafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oprydning af bestyrelsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Slet & spor, der forbinder forskellige net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Slet overflødige vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "fjern vias på gennemgående hulpuder og overlejrede vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Slet vias, der kun er forbundet på et lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Flet co-lineære spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "flet justerede sporsegmenter og fjern nul-segmenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Slet spor, der ikke er forbundet i den ene ende"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "slet spor, der har mindst en dinglende ende"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Slet spor helt inde i pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Slet spor, der har både start- og slutposition inde i en pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oprydningsspor og Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapport om begrænsninger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Afkørselsafstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filetradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk egerbredde kan ikke være mindre end minimumsbredden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Intet lag valgt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Skjul net, der matcher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
"Netnavne, der matcher dette mønster, vises ikke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Vis matchende net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
"Kun netnavne, der matcher dette mønster, vises."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Vis alle net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sorter net efter antal af pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Intet netto vil resultere\n"
"i en ikke-forbundet\n"
"kobberø."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Zone navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Et unikt navn for denne zone til at identificere det til DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zone prioritetsniveau:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner er udfyldt med prioritetsniveau, niveau 3 har højere prioritet end "
"niveau 2.\n"
"Når en zone er inden for en anden zone:\n"
"* Hvis dens prioritet er højere, fjernes dens konturer fra den anden zone.\n"
"* Hvis dens prioritet er lig, er en DRC-fejl indstillet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Kontur display:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Udklækket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Fuldt klækket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hjørneudjævning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Affasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Filet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriske egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Rydning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimum bredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindste tykkelse af fyldte områder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padforbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard padforbindelsestype til zone.\n"
"Denne indstilling kan tilsidesættes af lokale pad-indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiske relieffer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Reliefs for PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Termisk clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Frigang mellem elektroder i samme net og fyldte områder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk egerbredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Bredde af kobber i termiske relieffer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Fyld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Udfyldningstype:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Solid form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Hatch mønster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Hatch bredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch kløft:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Udjævning indsats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Værdien af udjævning\n"
"0 = ingen udjævning\n"
"1 = affasning\n"
"2 = runde hjørner\n"
"3 = runde hjørner (finere form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Udjævnningsmængde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Forholdet mellem glatte hjørner og afstanden mellem linjerne\n"
"0 = ingen udjævning\n"
"1.0 = maks. Radius / affasningsstørrelse (halvafstandsværdi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Fjern øer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vælg hvad du skal gøre med ikke-tilsluttede kobberøer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Under arealgrænsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimum ø størrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerede øer, der er mindre end dette, fjernes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportér indstillinger til andre zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksporter denne zoneopsætning (ekskl. Lag og netvalg) til alle andre "
"kobberzoner."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaber for kobberzone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Tal (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, med hele 26 tegn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dårlig numerisk værdi for %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet værdi i "
"overensstemmelse med alfabetet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "trinværdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "vandret optælling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "lodret optælling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "forskyde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "pointantal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Forkerte parametre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vandret optælling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Lodret optælling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontal afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikal afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontal forskydning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal forskydning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Forskyde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Forskudtype"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vandret, så lodret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Lodret og derefter vandret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummereringsretning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvendt nummerering på alternative rækker / kolonner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Brug det første gratis nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Fra startværdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Indledende pad nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinering (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad nummereringsordning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primær aksenummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundær aksenummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad nummerering start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad nummerering spring:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vandret center:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Lodret center:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive vinkler repræsenterer en rotation mod uret. En vinkel på 0 vil "
"producere en fuld cirkel fordelt jævnt i \"Count\" dele."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Tælle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hvor mange poster i matrixen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotere:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Drej elementet såvel som flyt det - multivalg roteres sammen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummereringsindstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Indledende pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad nummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulær matrix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Opret Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Denne vare var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n"
"Det er flyttet til det første tilladte lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Skift dimensionegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstramme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Tegn en figur omkring lederteksten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Målt værdi af denne dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Tilsidesæt værdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Når dette er markeret, ignoreres den aktuelle måling, og enhver værdi kan "
"indtastes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheder af denne dimension (\"automatisk\" for at følge de enheder, der er "
"valgt i editoren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst der skal udskrives før dimensionens værdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Enhedsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Vælg, hvordan enhederne skal vises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst der skal udskrives efter dimensionens værdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Præcision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vælg, hvor mange nøjagtige cifre der skal vises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Undertryk bageste nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Når dette er markeret, vises \"0.100\" som \"0.1\", selvom "
"præcisionsindstillingen er højere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "Tekst pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "Teksthøjde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekst pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Teksttykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Bliv tilpasset dimensionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Indstil automatisk tekstretningen, så den svarer til dimensionslinjerne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "Spejltekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Begrundelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionstilstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Yderside"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Vælg, hvordan teksten skal placeres i forhold til dimensionslinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimension Line"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionlinjernes tykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pilens længde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Forlængerledningsforskydning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Mellemrum mellem de målte punkter og starten på forlængelseslinjerne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Kør DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "DRC ufuldstændig: kunne ikke kompilere designregler. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
msgid "Show design rules."
msgstr "Vis designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulleret af brugeren. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Åbn dialogboksen... Print Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Slet udelukkelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "ikke køre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Genopfyld alle zoner, før du udfører DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapporter alle fejl for hvert spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Hvis valgt, rapporteres alle overtrædelser af DRC for spor. Dette kan være "
"langsomt for komplicerede designs.\n"
"\n"
"Hvis det ikke er valgt, rapporteres kun den første DRC-overtrædelse for hver "
"sporforbindelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test for paritet mellem PCB og skematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test, der kører ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Overtrædelser (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Uforbundne genstande (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Skematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Slet markør"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-kontrol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Aktiver kommandoer til flytning af genvejstaster og automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiver flytkommandoer til genvejstaster og automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint skal have et navn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Footprint-navn indeholder muligvis ikke \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstelementer skal have noget indhold."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Rediger egenskaber for fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Reference og værdi er obligatorisk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrænset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y forskydning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Reference betegnelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprint navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lås fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Flyt og placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regler for automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Tillad 90 graders roteret placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Tillad 180 graders roteret placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fabrikationsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Gennem hul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1090
#: pcbnew/pad.cpp:1400
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ikke skematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Ekskluder fra positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Ekskluder fra stykliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Clearance"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Indstil værdier til 0 for at bruge netklasseværdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiv clearance betyder areal, der er større end puden (normalt ved "
"maskering)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativ frigørelse betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved pasta-"
"clearance)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Pad frigang:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale netteafstand for alle pads i dette fodaftryk.\n"
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Rengøring af loddemaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddemasken til\n"
"dette fodaftryk.\n"
"Hvis 0, bruges den globale værdi.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Loddepasta absolut clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til\n"
"dette fodaftryk.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Loddepasta relativ clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er det lokale frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og\n"
"loddepasta til dette fodaftryk.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
"pudestørrelsen.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Bemærk: Værdier til loddemaske og pasta bruges kun til elektroder på "
"kobberlag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
"bestemme den endelige clearance."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Forbindelse til kobberzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padforbindelse til zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Brug zoneindstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk aflastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokal clearing og indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-model (er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaber for fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Padnavne er begrænset til 4 tegn (inklusive antal)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Præfiks til padnavn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Første pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Indstillinger for pad-optælling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Skift fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Skift alle fodspor om bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Skift det valgte fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Skift fodspor, der matcher referencebetegnelsen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Skift fodsporets matchende værdi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Skift fodspor med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Opdater tekstlag og synlighed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Opdater tekststørrelser, typografier og positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Opdater fabrikationsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Opdater 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Opdater / nulstil strenge: der er to tilfælde, som disse beskrivelser skal "
"dække: brugeren foretager tilsidesættelse af et fodaftryk på printkortet og "
"ønsker at fjerne dem, eller brugeren foretog ændringer i bibliotekets "
"fodaftryk og vil propagere dem tilbage til printkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Opdater fodaftryk %s fra '%s' til '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Skift fodaftryk %s fra '%s' til '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** fodaftryk ikke fundet ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Opdater alle fodspor om bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Opdater det valgte fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Opdater fodspor, der matcher referencebetegnelsen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Opdater fodsporets matchende værdi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Opdater fodspor med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nyt id-biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Fjern tekstelementer, der ikke er i biblioteksfodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Opdater / nulstil tekstlag og synlighed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Opdater / nulstil tekststørrelser, typografier og positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Opdater / nulstil fabrikationsattributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Opdater / nulstil 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Opdater fodspor fra biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s findes allerede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kan ikke oprette %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Fil &navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Vælg et IDF-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gitterreferencepunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Juster automatisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Output-enheder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "TRIN-eksport mislykkedes! Gem PCB, og prøv igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr "Print omrids mangler eller er forkert. Kør DRC for en fuld analyse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen %s findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "TRIN Eksport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Vælg et STEP-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "TRIN-filer (* .stp; *. Trin) | * .stp; *. Trin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Indstillinger for koordinatoprindelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Bore og plot oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Gitteroprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Brugerdefineret oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Brugerdefineret oprindelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Andre indstillinger:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer virtuelle komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Overskriv gammel fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Board skitserer bygherre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerance indstiller afstanden mellem to punkter, der betragtes som "
"sammenføjede. Standard er 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksporter TRIN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Brug en relativ sti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra kortfilvolumen)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Eksporteret \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Indtast et filnavn, hvis du ikke vil bruge standardfilnavne\n"
"Kan kun bruges ved udskrivning af det aktuelle ark"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kobberlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniske lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pen størrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valg af penstørrelse, der bruges til at tegne genstande, der ikke har "
"angivet nogen penstørrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Udskrivningstilstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Vælg, om du vil tegne arket, som det vises på skærmen,\n"
"eller i sort-hvid-tilstand, bedre at udskrive det, når du bruger sort / hvid-"
"printere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Side med ramme og titelblok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuel sidestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Kun bestyrelsesområde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Printpladens kanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Udskriv (eller ej) kanterlaget på andre lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Udskriv lagene lagret vandret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Én fil pr. Lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Alle lag i en enkelt fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksporter SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil overskrive den eksisterende fil?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Gem VRML Board File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-modelsti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "måler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tommer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopier 3D-modelfiler til 3D-modelsti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Brug relative stier til at modellere filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Brug stier til modelfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Almindeligt printkort (ikke kobber eller silke)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-eksportindstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkluder & fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkluder t & ext-varer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkluder & låste fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkluder & tegninger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkluder & spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkluder & kort omridslag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkluder & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkluder & zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Valg af filter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" blev ikke fundet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Ingen flere ting at vise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Ingen hits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" fundet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Hit (r): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Søg efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "STORE og små bogstaver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Pak ind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Søg efter designere til fodaftrykreference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Søg efter fodaftrykværdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Søg i andre tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Søg i DRC-markører"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Start søgning igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Kør kontrol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint er låst: det kan ikke bevæges frit eller automatisk placeres og "
"kan kun vælges, når afkrydsningsfeltet 'Låste emner' er aktiveret i "
"markeringsfilteret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Hold opretstående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Side:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Lås puder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Skift fodaftryk ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Rediger bibliotekets fodaftryk ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Sæt værdier til 0 for at bruge Board Setup-værdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dette er den lokale netteafstand for alle puder i dette fodaftryk\n"
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroderne og loddemasken til dette "
"fodaftryk.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi.\n"
"Hvis 0, bruges den globale værdi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til dette "
"fodaftryk.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokale værdier.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og "
"loddepasta til dette fodaftryk.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af pad-"
"størrelsen.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-id'et og fodaftryk-id'et, der aktuelt er tildelt. Brug \"Skift "
"fodaftryk ...\" til at tildele et andet fodaftryk."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle scripts til fodaftrykgeneratorer blev indlæst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tilgængelige Footprint-generatorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Søgestier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ikke python-scripts, der kan indlæses:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Vis sporing"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Opdater Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fodaftrykgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Sporing af Python-scriptfejl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vælg et <b> valgmulighed for valg </b> i listeboksen ovenfor, og klik "
"derefter på knappen <b> Tilføj den valgte mulighed </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Indstillinger for bibliotek \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Indstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Valgmuligheder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Indstillinger understøttet af det aktuelle plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Tilføj den valgte indstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (meget eksperimentel)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separate filer til front, bag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkelt fil til bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Opretter 2 filer: en til hver bordside eller\n"
"Opretter kun en fil, der indeholder alle fodspor, der skal placeres\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Ekskluder alle fodspor med gennemgående hulpuder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkluder bordkantlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generer Footprint Positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksporter til GenCAD-indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Vælg et GenCAD-eksportfilnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Flip bund fodaftryk padstacks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generer unikke pinnavne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Generer en ny figur til hver fodaftrykforekomst (genbrug ikke figurer)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Brug bor / placer filoprindelse som oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Gem oprindelseskoordinaterne i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generer borefil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generer kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra filvolumen)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kortfiler til mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Gem Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Kan ikke oprette %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Rapportfil %s oprettet\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Ud mappe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Borefilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spejl Y-akse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Bruges mest af brugere, der selv fremstiller tavlerne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimal header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Brug den kun til bestyrelseshuse, der ikke accepterer fuldt udstyrede "
"overskrifter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH og NPTH i enkelt fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Brug kun til bestyrelseshuse, der beder om flettet PTH og NPTH i en enkelt "
"fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Brug rutekommandoen (anbefales)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Brug alternativ boremodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovalt hul boremodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale huller skaber ofte problemer for tavlehuse.\n"
"\"Brug rutekommando\" bruger den sædvanlige G00-rutekommando (anbefales)\n"
" \"Brug alternativ tilstand\" bruger en anden drill / route-kommando (G85)\n"
"(Brug det kun, hvis den anbefalede kommando ikke virker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Kortfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Opretter et borekort i PS, HPGL eller andre formater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Bore / sted fil oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Boreoprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Vælg koordinatets oprindelse: absolut eller relativ til bor / sted-filens "
"oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Boreenheder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (anbefales)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertryk ledende nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Undertryk efterfølgende nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behold nuller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nuller format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Vælg EXCELLON numre notation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hultællinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Belagte puder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ikke-belagte puder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravede vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generer borefiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Reference betegnelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(angiv flere emner adskilt af mellemrum for efterfølgende placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få og flyt fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette hele tavlen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte emner?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementer, der skal slettes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Board skitserer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spor og Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Ryd bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterindstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ulåste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låste fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ulåste fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ulåste spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun nuværende lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuværende lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Slet Valgte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silke lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andre lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstbredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Teksthøjde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksttykkelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Oprejst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andre tekstaftryk i fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Footprint grafiske genstande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafiske emner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstelementer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer emner efter lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer emner efter overordnet footprint-biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Indstil til angivne værdier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Hold dig lodret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Indstil til lagets standardværdier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Drill"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer emner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrer varer efter netklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Indstil til nettoklasseværdier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Indstil spor og via egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved skrivning af en tom fil til biblioteketabellen.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Vælg en footprint-biblioteketabelfil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Filen %s blev ikke fundet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig filaftrykbibliotekstabelfil.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere den globale fodaftryksbiblioteks tabelfil:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":til:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af den globale "
"fodaftryksbiblioteketabel:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "Cirkelegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rektangelegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Egenskaber for linjesegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Linjebredden er muligvis ikke 0 for uudfyldte figurer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:369
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Rediger tegneegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Buevinklen kan ikke være nul."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:415
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Radius kan ikke være nul."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:421
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektanglet kan ikke være tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437
msgid "Error List"
msgstr "Fejlliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bue vinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Fyldt form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Egenskaber for grafisk vare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "Ændret gruppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppemedlemmer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "&Fjern al markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Lagopsætning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Standardegenskaber for tekst og grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Foruddefineret spor og via dimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Loddemaske / indsæt standardindstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importeret lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle nødvendige lag (markeret med '*') skal matches. Klik på 'Auto-Match "
"Layers' for automatisk at matche de resterende lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Uovertruffen lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Føj valgte lag til listen over matchede lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Fjern valgte lag fra listen over matchede lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Fjern alle matchede lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-match lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Match automatisk alle umatchede lag til deres KiCad-ækvivalent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Rediger kortlægning af importerede lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Top / Front lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nederste / bageste lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Vælg lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vælg Kobberlagspar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Drej rundt om emnets anker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Drej rundt i valgcenteret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Drej rundt om lokale koordinaters oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Drej rundt om bor / stedoprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flyt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flyt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ugyldige bevægelsesværdier. Bevægelse placerer markering uden for det "
"maksimale bordområde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Roter rundt i midten af markeringen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Brug polære koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Flyt element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Netnavn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Via optælling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Via længde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Board længde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die længde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Total længde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolængde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Net navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nyt net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netnavnet '%s' er allerede i brug."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Omdøb Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Net '%s' er i brug. Slet alligevel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Slet alle net i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Rapporter fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Vis nul padnet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppér efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertegn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Wildcard Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Opret rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "Netinspektør"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Genopbyg Ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Vælg Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Vælg en gyldig netlist-fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen findes ikke."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ændringer anvendt på printkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Læser netlist-fil \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Brug af referencebetegnere til at matche symboler og fodspor.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Brug af t-stempler (unikke id'er) til at matche symboler og fodspor.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Tilknyt fodspor ved hjælp af komponent-frimærker (unikke id'er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Forbind fodspor ved hjælp af referencebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Linkmetode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Vælg, om referencer til fodaftryk skal opdateres, så de matcher deres "
"aktuelt tildelte symboler, eller om tildeles fodspor igen til symboler, der "
"matcher deres aktuelle referencer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Udskift fodspor med dem, der er specificeret i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Slet fodspor uden komponenter i netlisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Slet spor, der kortere flere net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Slet net, der kun indeholder en enkelt pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Generer advarsler til elektroder uden net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Vis en advarsel, hvis en pad i et fodaftryk ikke vises i netlisten.\n"
"Kun puder på et kobberlag og med et navn testes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importér Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Kontur glat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder mønster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Glat beløb:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Egenskaber for ikke-kobberzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Opkald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner efter forenkling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon kan ikke krydse sig selv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Bemærk: overflødige hjørner fjernet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Vælg et hjørne for at tilføje det nye hjørne efter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Vælg et hjørne, der skal slettes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "bagside (spejlet)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "Forside"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
msgid "from"
msgstr "fra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
msgid "to"
msgstr "til"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "center"
msgstr "centrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "start"
msgstr "Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "ring"
msgstr "ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "radius"
msgstr "radius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hjørner tæller %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:909
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s og forbundne lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
msgid "Connected layers only"
msgstr "Kun forbundne lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Padstørrelsen skal være større end nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Advarsel: Pad bor større end pad størrelse eller bor form og pad form "
"overlapper ikke hinanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Negativ clearance betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved "
"lodningspasta-clearance)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negativ clearance betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved "
"lodningspasta-clearance)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fejl: pad har intet lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Advarsel: belagte gennemgående huller skal normalt have en kobberpude på "
"mindst et lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "For stor værdi for paddelta-størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fejl: Gennemgående hulpude: borediameter indstillet til 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Fejl: Stikpuder findes ikke på loddepasta-laget\n"
"Brug i stedet SMD-puder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Fejl: pad har intet lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Castelleret ejendom kan kun indstilles til PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA-egenskab kan kun indstilles til SMD-pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1380
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Forkert (negativ) værdi for hjørnestørrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1638
msgid "Modify pad"
msgstr "Rediger pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216
msgid "No shape selected"
msgstr "Ingen form valgt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtype:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Tilføj Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Pad type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1399
msgid "Through-hole"
msgstr "Gennem hul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-blænde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pad form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulær"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1407
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1409
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Afrundet rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Affaset rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Faset med andre hjørner afrundet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Brugerdefineret (cirkulær base)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Brugerdefineret (rektangulær base)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformet delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformet akse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Hjørne størrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hjørneradius i procent af pudebredden.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Den maksimale værdi er 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hjørneradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hjørneradius.\n"
"Kan ikke være mere end halv pudebredde.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Bemærk: IPC-norm giver en maksimumsværdi = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Affasningsstørrelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Affasningsstørrelse i procent af pudebredden.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Den maksimale værdi er 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Affasningshjørner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Fasede hjørner. Positionen er i forhold til en padorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Pad størrelse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hulform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hulstørrelse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Forskudt form fra hul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Angiv puden, der skal dø længde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Forældres fodaftryk om bord vendes.\n"
"Lag vendes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Frontlim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Ryglim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Front lodde pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Ryg loddemasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Bagsideskærm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Ryg loddemaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Udarbejdelse af noter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Fabrikationsegenskab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valgfri egenskab til at specificere et specielt formål eller begrænsning i "
"fabrikationsfiler:\n"
"BGA-attribut er til elektroder i BGA-fodaftryk\n"
"Fiducial local er en fiducial for det overordnede fodaftryk\n"
"Fiducial global er en fiducial for hele bestyrelsen\n"
"Testpoint-pad er nyttigt til at specificere testpunkter i Gerber-filer\n"
"Kølelegeme angiver en termisk pude\n"
"Castellated specificerer castellated gennem hulpuder på en plankant\n"
"Disse egenskaber er specificeret i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1415
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pude"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal til fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global til bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpude"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kølelegeme pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (kun gennem hul)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "Sæt værdier til 0 for at bruge moderfodaftryk eller netklasseværdier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale netafstand for denne pad.\n"
"Hvis 0, anvendes den lokale fodaftryksværdi eller Netclass-værdien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem denne pude og loddemasken.\n"
"Hvis 0, bruges den lokale fodaftryks lokale værdi eller den globale værdi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem denne pude og loddepastaen.\n"
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale clearance-forhold i procent mellem denne pude og "
"loddepastaen.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
"pudestørrelsen.\n"
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad-forbindelse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Fra forældres fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Termisk aflastning egerbredde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termisk aflastningsgab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Brugerdefineret padform i zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Brug padform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Brug pude konveks skrog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitiver liste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Bemærk: koordinater er i forhold til ankerplade, retning 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Rediger Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicate Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transform Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Slet Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitiver til tilpasset form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Fodaftryk R1 (300K), bagside (spejlet), drejet 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Eksempel på pad i skitstilstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrolpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrolpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Flyt vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaleringsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Dupliker:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinater er i forhold til ankerpude, roteret 0,0 deg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Grundlæggende form polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generer borefiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penstørrelse begrænset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begrænset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begrænset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Breddekorrektion begrænset. Den rimelige breddekorrektionsværdi skal være i "
"et område på [%s; %s] (%s) for aktuelle designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Intet lag valgt, Intet at plotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plotfil \"%s\" oprettet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plot fodaftryk værdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotreferenceudpegere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Tving planlægning af usynlige værdier / refs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Tvinge plot usynlige fodaftrykværdier og referencebetegnere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Ekskluder PCB-kantlag fra andre lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Plot ikke indholdet af PCB-kantlaget på andre lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Skitsepuder på fantastiske lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Medtag padkonturer på F.Fab- og B.Fab-lag, når du planlægger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Telt ikke vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Fjern loddemask på vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Brug bor / sted fil oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Brug bor / sted fil-oprindelse som koordinat-oprindelse for plottede filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Boremærker:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuel størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plot-tilstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skitse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Spejlet plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontroller zoneudfyldning inden planlægning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Global loddemaske min bredde og / eller margen er ikke indstillet til 0. De "
"fleste bordhuse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"forvent 0 og brug deres begrænsninger, især til lodde maske min bredde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board opsætning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-muligheder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Brug Protel-filnavneudvidelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Brug Protel Gerber-udvidelser (.GBL, .GTL osv ...)\n"
"Anbefales ikke længere. Den officielle udvidelse er .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generer Gerber-jobfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generer en Gerber-jobfil, der indeholder info om tavlen,\n"
"og listen over genererede Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Fjern silketryk fra områder uden loddemaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhed mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, enhed mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Brug udvidet X2-format (anbefales)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Brug X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkluder hovedsageligt X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n"
"Hvis det ikke er markeret, skal du bruge X1-format.\n"
"I X1-format er disse attributter inkluderet som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkluder netlist-attributter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkluder netlist-metadata- og blændeattributter i Gerber-filer.\n"
"I X1-format er de kommentarer.\n"
"Bruges til at kontrollere forbindelse i CAM-værktøjer og Gerber-seere."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Deaktiver blændemakroer (anbefales ikke)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Deaktiver blændemakroer i Gerber-filer\n"
"Brug * kun * til ødelagte Gerber-seere."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Indstillinger for efterskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skaleringsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Indstil global X-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skaleringsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Indstil global Y-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korrektion af sporvidde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Indstil global breddekorrektion for nøjagtig bredde PostScript-output.\n"
"Denne bredde korrektion er beregnet til at kompensere spor bredde og også "
"fejl på pads og vias størrelse.\n"
"Den rimelige breddekorrektionsværdi skal være i området [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tving A4-output"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plot grafiske genstande ved hjælp af deres konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Fjern markeringen for at plotte grafiske emner ved hjælp af deres "
"centerlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Brug Pcbnew skrifttype til at plotte tekster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marker for at bruge skrifttypen Pcbnew stroke\n"
"Fjern markeringen for at tegne online ASCII-tekster som redigerbar tekst "
"(ved hjælp af DXF-skrifttype)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Eksport enheder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enhederne, der skal bruges til den eksporterede DXF-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"De enheder, der bruges til SVG-brugerenheder.\n"
"Vælg Millimeter, når du ikke er sikker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Hvor stor en SVG-brugerenhed er.\n"
"Nummeret definerer, hvor mange cifre der eksporteres, der er under 1 mm "
"eller 1 tomme.\n"
"Brugerenheden er 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tomme.\n"
"Vælg 6, hvis du ikke er sikker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kør DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kendte DRC-overtrædelser; %d udelukkelser)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vælg Fab-lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vælg alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Fravælg alle kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vælg alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Fravælg alle lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Sporafstand skal være større end 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Sporgab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via hul:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via hul samme som spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentialpar-dimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Enkelt spor længdeindstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentiel parlængdeindstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Skæv mål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Længde / skævhed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Stil fra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Stil ind på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Begrænsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Fra designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Mållængde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Slyngede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Afstand (er):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "bue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Geringsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Sporlængdeindstilling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-overtrædelse: fremhæv forhindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-overtrædelse: skub spor og vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-overtrædelse: gå rundt om forhindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Fremhæv kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Puffe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Gå rundt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Musens trækadfærd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Flyt element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktiv træk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Fri vinkel-tilstand (ingen skub / walkaround)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Skub vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Når deaktiveret, behandles viaer som ikke-bevægelige genstande og krammes i "
"stedet for at skubbe dem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Spring over forhindringer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at flytte kollisionsspor bag solide "
"forhindringer (f.eks. Pads) i stedet for at \"reflektere\" kollisionen "
"tilbage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Fjern overflødige spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Fjerner sløjfer under routing (f.eks. Hvis det nye spor sikrer samme "
"forbindelse som et allerede eksisterende, fjernes det gamle spor).\n"
"Fjernelse af sløjfe fungerer lokalt (kun mellem starten og slutningen af det "
"aktuelt dirigerede spor)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimer padforbindelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at bryde pads / vias ud på en ren "
"måde og undgå akutte vinkler og skæve breakout-spor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatte trukkede segmenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at flette flere takkede segmenter "
"til en enkelt lige (træktilstand)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillad overtrædelser af DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Kun fremhævelse af kollisionstilstand) - tillader en at oprette et spor, "
"selvom det overtræder DRC-reglerne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Foreslå track finish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Optimer det spor, der trækkes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Brug musestien til at indstille sporets kropsholdning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, styres sporets kropsholdning af, hvordan musen "
"flyttes fra startplaceringen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fix alle segmenter ved klik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Når det er aktiveret, bliver alle sporsegmenter fastgjort op til markørens "
"placering. Når det er deaktiveret, forbliver det sidste segment (tættest på "
"markøren) frit og følger markøren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Optimizer indsats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definerer, hvor meget tid routeren skal bruge på at optimere de dirigerede / "
"skubbede spor.\n"
"Mere indsats betyder renere routing (men langsommere), mindre indsats "
"betyder hurtigere routing men noget skæve spor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "lav"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "høj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktive routerindstillinger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle afstand fra referencepositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle vinkel fra referencepositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Forskydning Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle X-forskydning fra referencepositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle Y-forskydning fra referencepositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenceplacering: gitteroprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Reference placering: lokale koordinater oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen valgt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenceelement: <ingen valgt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Brug lokal oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Brug gitteroprindelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Vælg emne ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klik og vælg et tavleelement.\n"
"Ankerpositionen vil være positionen for det valgte emne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i forhold til referenceelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Udskriv i henhold til fanen Objekter i Udseende Manager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Intet boremærke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Lille mærke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Ægte øvelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "Én side pr. Lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Alle lag på en enkelt side"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Ekskluder printkort kantlag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Ekskluder indholdet af Edges_Pcb-laget fra alle andre lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Skift pads på aktuelt fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Skift elektroder på identiske fodspor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Modificer ikke elektroder med en anden form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Du må ikke ændre puder med forskellige lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Modificer ikke elektroder, der har en anden retning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Modificer ikke elektroder med en anden type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Ingen lag valgt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Grundlæggende regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Hold spor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Hold vias ude"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Hold puder ude"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Hold kobberhældninger ud"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Hold fodspor væk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets navn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Et unikt navn til dette regelområde til brug i DRC-regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdeegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Kør"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Testvindue til scripting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Flyt emner til:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Til lag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Skift lag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modificeret justeringsmål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaber for fodaftrykstekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Teksttykkelsen er for stor til tekststørrelsen.\n"
"Det klemmes fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "Skift tekstegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Indtast teksten placeret på det valgte lag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "Hold teksten lodret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivelse af forældres fodaftryk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Dette ændrer nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Skift til tekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Efterlad uændret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borestørrelse skal være mindre end via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlag og slutlag kan ikke være det samme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Rediger spor / via egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Opdater netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Opdater automatisk via net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Skift automatisk nettet til dette via, når de pads eller zoner, det rører "
"ved, skiftes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Slutpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Slutpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Foruddefinerede bredder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Sporvidde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Brug nettoklassebredder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Foruddefinerede størrelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Via huller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Brug nettoklassestørrelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Via type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "igennem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spor & Via egenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Via borestørrelse skal være mindre end via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via boremaskine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Sporbredde og Via-størrelse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Indstil ubrugte padegenskaber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "& Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "& Fjern ubrugt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "& Fjern ubrugt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Kun valg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Hold vias ude"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Fjern ubrugte elektroder ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Slet fodspor uden symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Fjern ulåste fodspor fra tavlen, som ikke er knyttet til et skematisk symbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Udskift fodspor med dem, der er angivet i skemaet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bør fodaftryk på tavlen ændres for at matche ændringer i "
"fodaftrykstildeling foretaget i skemaet. Fjern markeringen kun for dette, "
"hvis du ikke vil ændre eksisterende fodspor på tavlen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Ryd padsens netnavn, når der kun er en pude, der hører til dette net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Generer advarsler til elektroder uden net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Opdater PCB fra skematisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Vis ikke"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Vis på puder"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Vis på spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Vis på pads og spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Netnavne"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Vis eller skjul netnavne på pads og / eller spor."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Vis padnumre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Vis pad <ingen net> indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Vis, når du opretter spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Vis med via frigang i slutningen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Vis, når du opretter og redigerer spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Vis altid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Spor frigørelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Vis eller skjul sporet og via frirum. Hvis \"Nyt spor\" er valgt, vises "
"sporafstandsområdet kun, når sporet oprettes."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Vis pad-clearance"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i skematisk editor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiske puder"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Tving linjesegmentretninger til H, V eller 45 grader, når du tegner på "
"tekniske lag."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Flip board-poster L / R (standard er T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "& Rotationsvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Indstil stigning (i grader) til kontekstmenu og genvejstast."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Venstreklik på musekommandoer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
"Alt, Skift og Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "Select item(s)."
msgstr "Vælg element (er)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Føj element (er) til markeringen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Skift + Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Fjern element (er) fra markeringen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Skift den valgte tilstand for element (er)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Præciser valget fra menuen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Fremhæv nettet (til pads eller spor)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
"Alt, Skift og Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiske punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Snap til puder:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Tag markøren, når musen kommer ind i et padområde"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "Når du opretter spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Snap til spor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Tag markøren, når musen nærmer sig et spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Snap til grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fang markør, når musen nærmer sig grafiske kontrolpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vis altid det valgte ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Vis ratsnest med buede linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Track Editing"
msgstr "Sporredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Mus træk spor adfærd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Vælg den handling, der skal udføres, når du trækker et sporsegment med musen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Flytter sporsegmentet uden at flytte tilsluttede spor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Træk (45 graders tilstand)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Trækker sporsegmentet, mens de tilsluttede spor holdes i 45 grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Træk (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Trækker det nærmeste led i sporet uden at begrænse sporvinklen."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst kan ikke læses med en tykkelse større end\n"
"1/4 dens bredde eller højde."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtekstelementer til nye fodspor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Bemærk: en tom referencebetegnelse eller værdi bruger fodaftryknavnet."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaber for nye grafiske emner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Indstillingseditor ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Rediger indstillinger"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vælg %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Følgende mapper kunne ikke åbnes: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Kunne ikke åbne mapper for at søge efter biblioteker"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Advarsel: Dupliserede kælenavne"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Tilføj eksisterende"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Stiudskiftninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Vis knapper"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Vis oprindelse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Vælg hvilken oprindelse, der skal bruges til visning af X-, Y-koordinater."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Stiger til højre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Stiger til venstre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen, hvor X-aksen stiger."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Stiger op"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Stiger ned"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen Y-aksen stiger i."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Tilladte funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Tillad blinde / nedgravede viaer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Tillad mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Bue / cirkel tilnærmet efter segmenter"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Maksimal afvigelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dette er den maksimale afstand mellem en cirkel og den polygonale form, der "
"tilnærmer sig den.\n"
"Fejlen max definerer antallet af segmenter af denne polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Værdi <%s kan være tidskrævende, når\n"
"fyldningszoner."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zoneudfyldningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Efterlign arveadfærd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Producerer en lidt glattere oversigt på bekostning af ydeevne, nogle "
"problemer med eksportfidelitet og overdrevent aggressive zone-knockouts med "
"højere prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Glatte polygoner (bedste ydeevne)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bedre ydeevne, nøjagtig eksportfidelitet og mere komplet påfyldning nær "
"zoner med højere prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillad fileter uden for omridset af zonen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Mindste clearance:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimum sporvidde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Mindste ringformet bredde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimum via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Kobberhulafstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kobberkantafstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "Huller"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimum gennemgående hul:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hul til hulafstand:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimum uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimum uVia-øvelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silketryk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimumsgodkendelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Brug kontrollen \"%s\" til at ændre antallet af kobberlag."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s laget er obligatorisk."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fodspor indeholder nogle emner på fjernede lag:\n"
"%s\n"
"Disse varer er ikke længere tilgængelige\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elementer er fundet på fjernede lag. Denne handling sletter alle elementer "
"fra fjernede lag og kan ikke fortrydes.\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lag skal have et navn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavne."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Lagnavnet \"signal\" er reserveret."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i brug."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerede indstillinger har færre kobberlag end det aktuelle kort (%i i "
"stedet for %i).\n"
"\n"
"Fortsætte og slette de ekstra indre kobberlag fra det aktuelle bord?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Indvendige lag, der skal slettes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "Vælg brugerdefineret lag, der skal tilføjes til bordlagsættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Brugerdefineret lag sæt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "To lag, dele på forsiden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "To lag, dele på ryggen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "To lag, dele på forsiden og bagsiden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Fire lag, dele på fronten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Fire lag, dele på forsiden og bagsiden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Alle lag på"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Tilføj brugerdefineret lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til forsiden af tavlen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til forsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, fremstilling"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have en klæbende skabelon til forsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Indbygget, ikke-kobber"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddeplasterlag til forsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SolgtP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et silketryklag til forsiden af tavlen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til forsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Hvis du vil have et front kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Frontlayer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Lagnavn på det forreste (øverste) kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "strømplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "blandet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kobberlagstype til Freerouter og andre eksterne routere.\n"
"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenuer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "I13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "I14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "I15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "I17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "I18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "I19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "I 20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "I26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "I30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Hvis du vil have et kobberlag tilbage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Lagnavn på bageste (nederste) kobberlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til bagsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SolgtM_Tilbage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et silketryk til bagsiden af tavlen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddepasta-lag til bagsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SolgtP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et klæbende lag til bagsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til bagsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til bagsiden af brættet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Hvis du vil have et bordperimeterlag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Board kontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts tilbageslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Hjælp"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Hvis du vil have et separat lag til kommentarer eller noter"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Hvis du vil have et lag til dokumentationstegninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Tegninger"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "Bruger1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Brugerdefineret lag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "Bruger2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "Bruger3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "Bruger4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "Bruger5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "Bruger6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "Bruger7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "Bruger 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "Bruger 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Brug dit bestyrelses huss anbefaling til lodemaskeafstand og minimum "
"brobredde.\n"
"Hvis der ikke findes nogen, foreslås det at indstille værdierne til nul."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Global afstand mellem elektroder og loddemaske.\n"
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiv frigang betyder areal, der er større end puden (normalt ved "
"loddemaskeafstand)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Loddemaske minimum brobredde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. dist mellem 2 pad områder.\n"
"To pudeområder tættere på denne værdi flettes under plotting.\n"
"Denne parameter bruges kun til at plotte loddemaskelag.\n"
"Lad være med 0, medmindre du ved hvad du laver."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Global afstand mellem elektroder og loddepasta.\n"
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad.\n"
"Endelig clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdiforholdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativ clearance betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved "
"lodningspasta-clearance)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og loddepasta.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
"pudestørrelsen.\n"
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad.\n"
"Endelig clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
"bestemme den endelige clearance."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan ikke tilføjes uden et projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tjek regelsyntaks"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaber for nye dimensionobjekter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheder for dimensioner (\"automatisk\" for at følge de valgte UI-"
"enheder)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Hvor skal dimensionsteksten placeres i forhold til dimensionslinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Hold teksten justeret"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Når dette er markeret, holdes dimensionsteksten på linje med "
"dimensionslinjerne"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hvor mange cifre med præcision, der skal vises"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Når dette er markeret, bliver \"1.2300\" gengivet som \"1.23\", selvom "
"præcision er indstillet til at vise flere cifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Via diameter mindre end minimum via diameter (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Ingen via drill defineret."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Via bor mindre end minimum gennemgående hul (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Via bor større end via diameter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Diameter og boreforladelse via ringrør mindre end minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Differentialpar sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Ingen defineret differentieret parafstand."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Differentialparafstand mindre end minimumafstand (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Differentialpar via mellemrum mindre end minimumafstand (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Foruddefineret spor og via dimensioner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Huller"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Tilsidesæt tekst"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "begrænsninger for kortopsætning"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kortopsætning mikro-via begrænsninger"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "Keepout-område"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Keepout-område '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal tilsidesættelse af %s; clearance: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Kontrol %s; clearance: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Kontrol %s; klarering til gårdsplads: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Kontrol %s; silkehøjde: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Kontrol %s; hulafstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Kontrol %s; kantafstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrol %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Afstand til bord og netklasse gælder kun mellem kobberartikler."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Keepout-begrænsning ikke opfyldt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillad begrænsning ikke opfyldt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keep (e) lag (er) matchede ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellaget \"%s\" matchede ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellag matcher ikke."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ubetinget begrænsning anvendt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ubetinget regel anvendt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerer regelbetingelse \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begrænsning anvendt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel anvendt tilsidesætter tidligere begrænsninger."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskab ikke opfyldt begrænsning ignoreret."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Betingelse ikke opfyldt; regel ignoreret."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal godkendelse den %s; clearance: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Design til fremstilling"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Skematisk paritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Ikke-tilsluttede varer"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementer, der kortere to net"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Varer er ikke tilladt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Clearance overtrædelse"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spor krydser"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brud på bestyrelsens kantklarering"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kobberområder krydser hinanden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kobberzonenet har ingen puder"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Slet vias, der kun er forbundet på et lag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Sporet er ikke forbundet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brud på hulklarering"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borede huller for tæt sammen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Sporvidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformet bredde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Sporelængde uden for rækkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack er ikke gyldig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikro via boremaskine for lille"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårde overlapper hinanden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Der er ikke defineret fodaftryk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint har misdannet gårdhave"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inde i gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inde i gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element på et deaktiveret lag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Bestyrelsen har fejlagtigt skitseret"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Kopier fodspor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Manglende fodaftryk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ekstra fodaftryk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnet matcher ikke skematisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silketryk klippet af loddemaske"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silketryk overlapper hinanden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Sporelængde uden for rækkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skæv mellem spor uden for rækkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "For mange vias på en forbindelse"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialparespalt uden for rækkevidde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiale ukoblet længde for lang"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEJL i udtryk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEJL: <a href='%d:%d'>%s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEJL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Mangler '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Manglende versionerklæring."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Manglende versionsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet versionsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ufuldstændig erklæring."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Ingen fejl fundet."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Manglende regelnavn."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Manglende udtryk for tilstand."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet citeret udtryk."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Mangler ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Manglende begrænsningstype Forventet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Manglende min værdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Manglende maksimumsværdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Manglende opt-værdi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Manglende lagnavn eller -type."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Ukendt lag '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontrol via ringringe ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrolplade, via og zoneforbindelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrol af netforbindelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Indsamling af kobbergenstande ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kobberzoner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrol af spor & via frigørelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrol af mellemrum ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrol af kobberzoneafstand ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(net %s og %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrol af fodaftryk gårdspladsdefinitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrol af fodspor for overlappende gårde ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Evaluerede DP'er:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksimal frakoblet længde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "mindsteafstand: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maksimalt hul: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerer holdings og tillader begrænsninger ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Kontrol af bordets kantafstand ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrol af hul til hulafstand ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrol af pudehuller ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrol via huller ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Bredde %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Manglende fodaftryk %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen tilsvarende pin fundet i skematisk."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad mangler net givet ved skematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Padnet (%s) matcher ikke nettet givet ved skematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen pude fundet til pin %s skematisk."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrol af PCB til skematisk paritet ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ingen netliste leveret, springer LVS over."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min. Længde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maks. Længde: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maks. Skævhed: %s; faktisk: %s; gennemsnitlig nettolængde: %s; faktisk: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maks. Antal: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samler længdebegrænsede forbindelser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<ubegrænset>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(ingen kanter findes på Edge.Cuts lag)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lag %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrolbrætoversigt ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerer deaktiverede lag ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrol af tekstvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerer silketryk for overlappende genstande ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Test %d silketrykfunktioner mod %d tavleelementer."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Kontrollerer silketryk for mulig klipning af loddemask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Test %d maskeåbninger mod %d silketrykfunktioner."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrol af sporbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrol via diametre ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Spor og Vias"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Rediger zoneegenskaber"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Genopfyld %d Zoner"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksporter D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Gem Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Filen indeholder padformer, der ikke understøttes af Hyperlynx-eksportøren\n"
"(Understøttede former er ovale, rektangel, cirkel.)\n"
"De er blevet eksporteret som ovale puder."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Board skitse er misdannet. Kør DRC for en komplet analyse."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-eksport mislykkedes:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-eksport mislykkedes: Kunne ikke tilføje huller til konturer."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generer positionsfil"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Placer fil på forsiden (øverste side): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Placer fil på bagsiden (nederst): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Fuld komponentantal: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generering af komponentplaceringsfil OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Intet fodaftryk til automatiseret placering."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Placer fil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint rapportfil oprettet:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fodaftrykrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Opret fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette jobfil \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Opret Gerber jobfil \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Board stackup-indstillinger er ikke opdaterede\n"
"Ret venligst stackup"
#: pcbnew/files.cpp:122
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "Åbn bestyrelsesfil"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importer ikke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Opret et nyt projekt til dette tavle"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Oprettelse af et projekt vil muliggøre funktioner såsom designregler, "
"netklasser og lagindstillinger"
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "Gem bestyrelsesfil som"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printplade"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."
#: pcbnew/files.cpp:329
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK for at indlæse gendannelsesfil \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:352
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr "Nuværende tavle lukkes, gem ændringer i \"%s\", inden du fortsætter?"
#: pcbnew/files.cpp:360
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nuværende bestyrelse vil være lukket. Blive ved?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "intet navn"
#: pcbnew/files.cpp:513
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Hvis zoner på dette kort genopfyldes, vil indstillingen for "
"kobberkantfrigang blive brugt (se Board Setup> Design Rules).\n"
"Dette kan resultere i forskellige udfyldninger fra tidligere Kicad-"
"versioner, der brugte linjetykkelserne på kortgrænsen på Edge Cuts-laget."
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Advarsel om kantklarering"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åben."
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle printkort er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" findes ikke. Ønsker du at oprette det?"
#: pcbnew/files.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Denne fil blev oprettet af en ældre version af Pcbnew.\n"
"Den gemmes i det nye filformat, når du gemmer denne fil igen."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Ingen adgangsrettigheder til at skrive til filen \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
"Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Board kopieret til:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under lagring af projektspecifikt tabel med "
"biblioteksfodspor:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Sidste ændring"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "Board Side"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tilbage (vendt)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781
msgid "locked"
msgstr "låst"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplaced"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
msgid "not in schematic"
msgstr "ikke skematisk"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
msgid "exclude from pos files"
msgstr "ekskluder fra pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "ekskluder fra BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributter:"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nøgleord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referencebetegnelse>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fodaftryk %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1480
msgid "Local Clearance"
msgstr "Lokal clearing"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Lokal loddepasta Margin"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Lokal loddepasta margenforhold"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
msgid "Thermal Width"
msgstr "Termisk bredde"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Termisk hul"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fodaftryk %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Indvendige lag"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Markeringsfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ændringer af fodaftryk er ikke gemt"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigering %s fra tavle. Gemning opdaterer kun tavlen."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [fra %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ikke gemt]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Opdatering af Footprint Libraries"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
msgid "No footprint selected."
msgstr "Intet fodaftryk valgt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Rediger zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med navnet '%s'.\n"
"Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i fodaftrykbiblioteketabellen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
"Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprint-bibliotek er ikke aktiveret."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Henter fodaftrykbiblioteker"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Indlæser fodspor"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
"for at gemme dit fodaftryk (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty bibliotek"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
"inden du sletter et fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Ikke en fodaftrykfil"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksporter fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette eller skrive filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Fodaftryk eksporteret til filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotek %s findes allerede."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Vælg biblioteketabel"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Slet fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ingen fodspor at eksportere!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Der er i øjeblikket ikke noget bord åbent."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kunne ikke finde fodaftryk på hovedkortet.\n"
"Kan ikke gemme."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Gem fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Intet bibliotek specificeret. Footprint kunne ikke gemmes."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Intet fodspornavn angivet. Footprint kunne ikke gemmes."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s findes allerede i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' erstattet i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' tilføjet til '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Indtast fodaftryk navn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nyt fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Intet fodaftryksnavn defineret."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrer på fodaftryk navn, nøgleord, beskrivelse og antal af pad.\n"
"Søgeudtryk er adskilt af mellemrum. Alle søgeudtryk skal matche.\n"
"Et udtryk, der er et tal, vil også matche mod antallet af pad."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'. Brug Manage "
"Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Fodaftrykbibliotek ikke fundet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration. Brug Manage "
"Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Guiden til fodaftryk"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vælg det guidescript, der skal køres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Nulstil parametre til guiden til standard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vælg siden forrige parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vælg siden med næste parametre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksporter fodaftryk til editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide valgt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Kunne ikke genindlæse fodaftryksguiden"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<ugyldig>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Reference '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Værdi '%s' af %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint Text '%s' af %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af fodaftryk %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Fødder"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil er valgt!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vælg et gyldigt lag."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementer i den importerede fil kunne ikke håndteres korrekt."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Der er intet plugin til at håndtere denne filtype."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Kun vektorer importeres. Bitmaps og skrifttyper ignoreres."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, X Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, Y-koordinat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Vælg PCB-gitterenheder"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importparametre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafisk lag:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importer skala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Gruppér emner"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Føj alle importerede varer til en ny gruppe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standard enheder:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer vektorgrafikfil"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nuværende bestyrelse går tabt, og denne handling kan ikke fortrydes. Blive "
"ved?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Ukendt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Udklipsholderindhold er ikke KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Vælg Footprint (%d genstande indlæst)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fodspor [%u genstande]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Fodaftryk \"%s\" gemt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Fodaftrykbibliotek \"%s\" gemt som \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "& Importer grafik ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Eksporter visning som & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Opret en PNG-fil fra den aktuelle visning"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Tegningstilstand"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrasttilstand"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Indlæs fodaftryk fra printkort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Læg et fodaftryk fra det aktuelle bord i redaktøren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Indsæt fodaftryk på printkort"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Indsæt fodaftryk på det aktuelle kort"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Redde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Ryd bord, og få den sidste redningsfil automatisk gemt af Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafik..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer 2D-tegningsfil"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Ikke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importer bordfil fra andre applikationer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksport af GenCAD-kortrepræsentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepræsentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksport af IDF 3D-kortrepræsentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "TRIN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepræsentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksporter SVG-kortrepræsentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Eksporter footprint-associeringsfil (* .cmp) til skematisk tilbagemelding"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Eksporter fodaftryk til bibliotek ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Føj fodspor brugt om bord til et eksisterende fodaftrykbibliotek\n"
"(fjerner ikke andre fodspor fra dette bibliotek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Eksporter fodspor til nyt bibliotek ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Opret et nyt fodaftrykbibliotek, der indeholder de fodaftryk, der bruges om "
"bord\n"
"(hvis biblioteket allerede findes, vil det blive udskiftet)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fabrikationsudgange"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Placer fodspor automatisk"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "Eksterne plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Opdater plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Genindlæs alle python-plugins og opdater plugin-menuerne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Afslør plugin-mappen i Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Afslører plugins-mappen i et Finder-vindue"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Åbn Plugin Directory"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "Rute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Størrelse:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub størrelse:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Værdi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Opret mikrobølge fodaftryk"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Forkert nummer, afbryde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Sporets længde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Anmodet længde <minimum længde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Den anmodede længde er for stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Den anmodede længde er for lille"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Den anmodede længde kan ikke repræsenteres"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentværdi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleks form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Læs formbeskrivelsesfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Formmulighed"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Læs beskrivelsesformfil"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Form har en null størrelse!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Form har ingen point!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placer mikrobølgefunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Ombord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "I pakke"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke tilføje %s (ingen fodaftryk tildelt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Kan ikke tilføje %s (fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Tilføj %s (fodaftryk \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke opdatere %s (ingen fodaftryk tildelt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Kan ikke opdatere %s (fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Skift %s fodaftryk fra \"%s\" til \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Skift %s referencebetegnelse til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Skift %s værdi fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Opdater %s symboltilknytning fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Opdater %s egenskaber."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Afbryd %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Intet net til symbol %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Tilføj net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Tilslut %s ben %s fra %s til %s igen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Tilslut %s pin %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Forbind igen via fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via tilsluttet ukendt net (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Tilslut kobberzone igen fra %s til %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Kobberzone (%s) har ingen puder forbundet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ikke fjerne ubrugt fodaftryk %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Fjern ubrugt fodaftryk %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Fjern netværket %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s ikke fundet i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Behandlingssymbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Flere fodspor fundet til \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Fjern ubrugt net \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Opdater netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Advarsler i alt: %d, fejl: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Kan ikke finde komponent med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt fodaftryk-id i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symbolafsnittet på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere fodaftryksnavnet i symbolafsnittet på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere referencebetegnelse i symbolafsnittet på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere værdien i symbolafsnittet på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke navngive pin-navnet i symbolnet-sektionen på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke parse netnavnet i symbolnetafsnittet på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Kan ikke finde symbolet \"%s\" i afsnittet om fodaftrykfilter på netlisten."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Kan ikke åbne netlist-filen \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist Load Error."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist Load Error"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Intet fodaftryk defineret for symbolet \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint af %s ændret: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s fodaftryk-id \"%s\" er ikke gyldigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet i nogen biblioteker i tabellen med "
"fodaftrykbiblioteket.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt fodaftryk-id i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pude %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "parent footprint"
msgstr "forældres fodaftryk"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:869
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-navn"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Heat sink"
msgstr "Kølelegeme"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Castellated"
msgstr "Castelleret"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:921
msgid "Length in Package"
msgstr "Længde i pakke"
#: pcbnew/pad.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Bor X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:944 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Frihøjde: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:946 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(fra %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Trap"
msgstr "Fælde"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Affasningsretning"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1091
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1104
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad til %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Gennemgående hulpuder"
#: pcbnew/pad.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s af %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Gennemgående hulpuder"
#: pcbnew/pad.cpp:1401
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantstik"
#: pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapesformet"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castelleret pude"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "Pad Type"
msgstr "Pad type"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "Pad Number"
msgstr "Pad nummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Size X"
msgstr "Størrelse X"
#: pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Size Y"
msgstr "Størrelse Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hulstørrelse X"
#: pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hulstørrelse Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1451 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pude til dø længde"
#: pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Lokal loddemaskemargin"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Bredde på termisk aflastning"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Termisk lindring"
#: pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fabrikationsejendom"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Round Radius Ratio"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektfodsporbiblioteker"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil er ikke gemt"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filændringer er ikke gemt"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Skemaet for dette tavle kan ikke findes."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere printkortet, fordi Pcbnew åbnes i stand-alone-tilstand. "
"For at oprette eller opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte KiCad-"
"projektlederen og oprette et projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netliste"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Skematisk fil \"%s\" blev ikke fundet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema kunne ikke indlæse:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportér Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Manglende argument til '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Ukendt lag '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gårdhave er ikke en enkelt, lukket form."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint har ingen gårdhave."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen baggård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:701
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "skal være mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Navnlig gruppe, %z u medlemmer"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Gruppe \"%s\", %z u medlemmer"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
msgid "<unnamed>"
msgstr "<navn>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(ikke aktiveret)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Krænkelse"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markør (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr "Ukendt"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "Afslut X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "Afslut Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
"fodaftrykbibliotekstabel.\n"
"Rediger denne globale fodaftrykbibliotekstabel i menuen Indstillinger."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Handlings-plugins"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Oprindelser & akser"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flere lag"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiver <b> debug </b> -logning til funktioner for Footprint * () i dette "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulært udtryk <b> filter for fodaftryk </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Indtast python-modulet, der implementerer funktionerne PLUGIN :: Footprint * "
"()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Fil ikke fundet: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Kopieret Netclass-navn \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Dimension på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Kan ikke oprette mappe \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Polygon på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Ignorer det i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Polygon har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 point kræves."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 "
"point kræves."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Zone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Polygon på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
"kun 90 graders vinkler"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ikke-kobberpude på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Ikke-kobberpude '%s' bruger en kompleks padstabel (slags %d). Dette skal "
"ikke ske"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Spor på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Tekst på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Udfyld Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
"stedet"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valgte fil indikerer, at net muligvis ikke er synkroniseret med "
"skematisk. Det anbefales, at du udfører en 'Align Nets' -procedure i CADSTAR "
"og genimporter for at undgå uoverensstemmelser mellem printkortet og "
"skematisk. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder trunk-routing-elementer, der ikke har nogen "
"KiCad-ækvivalent. Disse elementer blev ikke indlæst."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder varianter, der ikke har nogen KiCad-ækvivalent. "
"Kun mastervarianten ('%s') blev indlæst."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ækvivalent. Alle elementer på dette lag "
"er i stedet kortlagt til KiCad-lag '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' antages at være et teknisk lag. Alle elementer på dette "
"lag er kortlagt til KiCad-laget '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uventet lag '%s' i lagstakken."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s blev ikke fundet. Dette blev ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler er forskellige fra CADSTAR-regler. Kun de kompatible "
"designregler blev importeret. Det anbefales, at du gennemgår de "
"designregler, der er anvendt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ikke et KiCad-"
"ækvivalent. Området er hverken et via orroute Keepout-område. Området blev "
"ikke importeret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-paddefinitionen '%s' har hulform uden for padeformen. Hullet er "
"flyttet til midten af puden."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Filen ser ud til at være korrupt. Kunne ikke finde gruppe-id %s i "
"gruppedefinitionerne."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Filen ser ud til at være korrupt. Kan ikke finde undergruppe %s på "
"gruppekortet (forældregruppe ID = %s, Navn = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Formen for '%s' er Hatch udfyldt i CADSTAR, som ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Brug i stedet fast fyld."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Dimension ID %s har ingen KiCad-ækvivalent. Dette blev ikke importeret"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "Dimension ID %s har ingen KiCad-ækvivalent. Dette blev ikke importeret"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' er markeret som et placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområder understøttes ikke i KiCad. Kun de understøttede elementer "
"for området blev importeret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ækvivalent. Ren placeringsområder "
"understøttes ikke."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finde komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finde dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Tillad i ingen routingområder' "
"aktiveret. Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet "
"ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Boks isoleret pins aktiveret. "
"Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Automatisk omfordeling aktiveret. "
"Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har en værdi, der ikke er nul, defineret til "
"indstillingen 'Sliver Width'. Der er ingen KiCad-ækvivalent til dette, så "
"denne indstilling blev ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger for 'Behold hældt "
"kobber - adskilt' og 'Behold hældt kobber - isoleret'. KiCad skelner ikke "
"mellem disse to indstillinger. Indstillingen for uadskilt kobber er blevet "
"anvendt som det mindste øområde i KiCad Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger til termisk aflastning "
"i pads og vias. KiCad understøtter kun en enkelt indstilling for begge. "
"Indstillingen for elektroder er blevet anvendt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' defineres som et kraftplanlag. Dog findes der ikke noget "
"net med et sådant navn. Laget er indlæst, men der blev ikke oprettet en "
"kobberzone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder COPPER-elementer, som ikke har nogen direkte "
"KiCad-ækvivalent. Disse er blevet importeret som en KiCad-zone, hvis de er "
"faste eller lukkede eller som et KiCad-spor, hvis formen var en udfyldt "
"omrids (åben eller lukket)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nettet '%s' henviser til komponent-ID '%s', som ikke findes. Dette er blevet "
"ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nettet '%s' henviser til ikke-eksisterende pad-indeks '%d' i komponent '%s'. "
"Dette er blevet ignoreret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via kode '%s' har en anden form end en cirkel defineret. KiCad "
"understøtter kun cirkulære vias, så denne via type er blevet ændret til at "
"være en via med cirkulær form på %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen for '%s' er Hatch udfyldt i CADSTAR, som ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Brug i stedet fast fyld."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har %d luger defineret. KiCad understøtter kun 2 "
"luger (crosshatching) 90 grader fra hinanden. Den importerede ruge er "
"krydset."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har forskellige linjebredder for hver luge. KiCad "
"understøtter kun en bredde til skraveringen. Den importerede ruge bruger den "
"bredde, der er defineret i den første lugedefinition, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har forskellige trinstørrelser for hver luge. "
"KiCad understøtter kun en trinstørrelse til skraveringen. Den importerede "
"skravering bruger trinstørrelsen defineret i den første "
"skraveringsdefinition, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Lugerne i CADSTAR Hatching-kode '%s' har en vinkelforskel på %.1f grader. "
"KiCad understøtter kun udklækning 90 grader fra hinanden. Den importerede "
"ruge har to luger 90 grader fra hinanden, orienteret %.1f grader fra vandret."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder net med en 'Net Class' tildelt. KiCad svarer "
"ikke til CADSTARs Net Class, så disse elementer blev ikke importeret. "
"Bemærk: KiCads version af 'Net Class' er tættere på CADSTARs 'Net Route "
"Code' (som er blevet importeret til alle net)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder redskaber med en 'afstandsklasse' tildelt. KiCad "
"svarer ikke til CADSTARs afstandsklasse, så disse elementer blev ikke "
"importeret. Gennemgå designreglerne, da kobberhæld påvirkes af dette."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<pakke> navn: \"%s\" duplikeret i ørn <bibliotek>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en polygon, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke blev kortlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en ledning, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en tekst, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en rektange, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en cirkel, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et heltal"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "sti \"%s\" til fodaftryk findes ikke"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteket \"%s\" har intet fodaftryk \"%s\" at slette"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "ukendt token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken indeholder %d parametre."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "bruger har ikke tilladelse til at slette bibliotek \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "biblioteksmappen \"%s\" har uventede underkataloger"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "uventet fil \"%s\" blev fundet i biblioteksstien \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "fodsporbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Kan ikke oprette sti til fodaftrykbibliotek \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Sti \"%s\" til fodaftrykbibliotek er skrivebeskyttet"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Kan ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\" til footprint-biblioteksfil \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Footprint-bibliotekssti '%s' findes ikke (eller er ikke en mappe)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapporter denne fejl. Fejl ved validering af gruppestruktur: %s\n"
"\n"
"Gem alligevel?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Intern gruppedatastruktur er beskadiget"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Gem alligevel"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ukendt padtype: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ukendt via type %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ukendt zonehjørneudjævningstype %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "denne fil indeholder ikke et printkort"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" findes ikke.\n"
"Vil du oprette det?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Footprint-filnavn \"%s\" er ikke gyldigt."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Ingen skrivetilladelser til at slette filen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Kan ikke overskrive biblioteksstien \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Brugeren har ikke tilladelse til at slette biblioteket \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Biblioteksbiblioteket \"%s\" har uventede underkataloger."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Uventet fil \"%s\" blev fundet i biblioteksstien \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Fodaftrykbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan ikke tolke datakode %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Ukendt token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Varer fundet på udefinerede lag. Ønsker du det\n"
"redde dem til User.Comments-laget?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Udefinerede lag:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d er ikke i hash med fast lag"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d er ikke et gyldigt lagantal"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Kopier NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskudt %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3213
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan ikke håndtere fodaftryks teksttype %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4355
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3756
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netnavnet matcher ikke net-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4197
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4268
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4458
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4574
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Den ældre segmentudfyldningstilstand understøttes ikke længere.\n"
"Konvertere zoner til polygonudfyldninger?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone Advarsel"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Fil '%s' har en ukendt version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Ukendt arktype \"%s\" online: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Mangler '$ EndMODULE' til MODUL \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Ukendt padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d af fodaftryk: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Ukendt FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' online: %d af fodaftryk: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "duplikat af NETCLASS-navn \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZClearance-valgmulighed for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"ugyldigt float-nummer i fil: \"%s\"\n"
"linje: %d, forskydning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"manglende float-nummer i filen: \"%s\"\n"
"linje: %d, forskydning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Fil '%s' er tom."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Fil '%s' er ikke et ældre bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Ukendt PCad-lag %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad understøtter kun 32 signallag"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nyt spor"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Begynder at lægge et nyt spor."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Afslut spor"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Stopper med at lægge den nuværende meander."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Indstillinger for længdeindstilling ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Indstiller parametre for længdeindstilling for aktuelt rutet element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Forøg afstanden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Forøg meanderafstanden med et trin."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Reducer afstanden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Reducer meanderafstanden med et trin."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Forøg amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Forøg meander amplitude med et trin."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Reducer amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Reducer meander amplitude med et trin."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Længde tuner"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde supplerende differentielle parnet. Sørg for, at navnene på "
"netene, der hører til et differentielt par, slutter med enten _N / _P eller "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan ikke finde et passende udgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende "
"differentieringspar, skal du sørge for at være i slutningen."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Kan ikke finde et passende startpunkt for koblet net \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vælg et spor, hvis længde du vil indstille."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til længdeindstilling. "
"Sørg for, at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter "
"med enten _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "For langt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "For kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Tunet: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s er forkert formet."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denne zone kan ikke håndteres af sporlayoutværktøjet.\n"
"Kontroller, at det ikke er en selvskærende polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Vælg et differentieret parspor, du vil indstille."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til skævtuning. Sørg for, "
"at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter med enten "
"_N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "For lang: skæv "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "For kort: skæv "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Tunet: skæv "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruteplanens startpunkt overtræder DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan ikke starte et differentielt par midt i ingenting."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Fortryd det sidste segment"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Stop med at lægge det aktuelle spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Afslut spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finish spor"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Afslutter automatisk at lægge det aktuelle spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer gennem Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Tilføjer et gennemgående hul via i slutningen af det aktuelt rutede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Sted Blind / Begravet Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Tilføjer en blind eller begravet via i slutningen af det aktuelt rutede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Tilføjer en microvia i slutningen af det aktuelt dirigerede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vælg lag og sted gennem ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Vælg et lag, og tilføj derefter et gennemgående hul via i slutningen af det "
"aktuelt rutede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vælg Layer and Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Vælg et lag, og tilføj derefter en blind eller begravet via i slutningen af "
"det aktuelt rutede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Brugerdefineret spor / Via-størrelse ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Viser en dialogboks til ændring af sporbredde og via størrelse."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Skift sporposition"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Skifter kropsholdning af det aktuelt dirigerede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Skift hjørnerunding"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Skifter hjørnetype for det aktuelt dirigerede spor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vælg Spor / Via bredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Brug startbreddebredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rute ved hjælp af bredden på startsporet."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Brug nettoklasseværdier"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Brug spor og via størrelser fra netklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Brug brugerdefinerede værdier ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Angiv brugerdefineret spor og via størrelser"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spor netklasse bredde"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spor %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via netklasseværdier"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, bor %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Vælg Differentialpar-dimensioner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Brug forskellige pardimensioner fra nettoklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Angiv tilpassede differentierede pardimensioner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredde %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s via hul %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s, via mellemrum %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "Vis kortopsætning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blinde / nedgravede vias skal aktiveres i Board Setup> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Microvias skal være aktiveret i Board Setup> Design Rules> Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Kun gennem vias er tilladt på 2 lagplader."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias kan kun placeres mellem de ydre lag (F.Cu/B.Cu) og dem direkte ved "
"siden af dem."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Spor kun på kobberlag"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1327 pcbnew/router/router_tool.cpp:1733
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valgte element er låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1329
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Træk alligevel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "Break Track"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Advarsel: øverste og nederste lag er ens."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD eksporteret OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Kan ikke eksportere. Ret venligst, og prøv igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbolet med værdien \"%s\" har tom reference-id."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Flere symboler har identiske reference-id'er på \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Board kan være beskadiget, gem det ikke.\n"
" Løs problemet, og prøv igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfil importeret og flettet OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessionsfil bruger ugyldigt lag-id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har ingen former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ikke understøttet via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"ruter\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"bibliotek_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "En wire_via henviser til en manglende padstack \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undtagelse for python-action-plugin-kode"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoden \"%s\" blev ikke fundet eller kan ikke kaldes"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ukendt metode"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undtagelse fra kodeord til guiden til python-fodaftryk"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Indlæs fodaftryk fra det aktuelle kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Indsæt fodaftryk i det aktuelle kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- for at skifte"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vis forrige fodaftryk"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Vis næste fodaftryk"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Indsæt fodaftryk i tavlen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatisk sporvidde: Brug dens bredde, når du starter på et eksisterende "
"spor\n"
"ellers skal du bruge den aktuelle breddeindstilling"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spor: brug netklassebredde"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spor: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Rediger foruddefinerede størrelser ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: brug netklassestørrelser"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Flet Specctra-sessionsfil:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Forældreløst net %s genforældret.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d duplikerede id'er udskiftet.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentielle problemer repareret."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Ingen bestyrelsesproblemer fundet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere skematisk, fordi Pcbnew åbnes i stand-alone-tilstand. For "
"at oprette eller opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte KiCad-"
"projektlederen og oprette et projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
msgid "Place a footprint"
msgstr "Placer et fodaftryk"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Kopier zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Tools"
msgstr "Netværktøjer"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Zone forbindelsestype: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Overstyret af %s; tilslutningstype: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad er ikke en PTH pad; forbindelsen vil være: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Zone termisk aflastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Overstyret af %s; termisk aflastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zoneafstand: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Overstyret af større termisk aflastning fra %s; frihøjde: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "Rapport ufuldstændig: kunne ikke kompilere designregler. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Løst clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:263
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Vælg to emner til en godkendelsesopløsningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "Clearance Report"
msgstr "Clearance-rapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Kan ikke generere godkendelsesrapport for tom gruppe."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Opløsning til silketryk til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s findes ikke på lag %s. Ingen clearing defineret."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Clearanceopløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Clearanceopløsning for:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Varer tilhører det samme net. Clearance er 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Vælg et element til en rapport om begrænsninger."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport om begrænsninger"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Sporviddeopløsning til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:604
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:515
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameteropløsning til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Diameterbegrænsninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformet bredde"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:551
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformet breddeopløsning til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ringbåndsbegrænsninger: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
msgid "Hole Size"
msgstr "Hulstørrelse"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:589
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Huldiameteropløsning til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Hulbegrænsning: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:618
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-opløsning til:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan være ufuldstændig: nogle fodaftryk gårde er misdannet."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kør DRC for en komplet analyse."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Vare <b> ikke tilladt </b> på den aktuelle placering."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Vare tilladt på nuværende sted."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konverter figurer til polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konverter figurer til zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konverter polygoner til linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Opret bue fra linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vælg Via størrelse"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tegn et linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tegn en cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tegn en bue"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Placer en tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
msgid "Draw a leader"
msgstr "Tegn en leder"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tegn en dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Ingen grafiske genstande fundet i filen at importere"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placer en DXF_SVG-tegning"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Flyt referenceankeret til fodaftryk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Selvkrydsende polygoner er ikke tilladt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "Placer via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Genopfyldning af alle zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Specialværktøj ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:372
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vælg referencepunkt for flytning ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:692
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:727
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Mindst to segmenter med lige spor skal vælges."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Indtast filetradius:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filetspor"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radius på nul blev indtastet.\n"
"Filetoperationen blev ikke udført."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:901
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Kan ikke udfylde de valgte sporsegmenter."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:903
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Nogle af sporsegmenterne kunne ikke udfyldes."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1279 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Change Side / Flip"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1416 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyld zone"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1602
msgid "Move exact"
msgstr "Flyt nøjagtigt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopieret %d vare (r)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1974
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vælg referencepunkt for kopien ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1975 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
msgid "Selection copied"
msgstr "Valg kopieret"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1976
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopi annulleret"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopi"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klik på nyt medlem ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Indsæt padegenskaber"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-indstillinger"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klik på pad %s %d\n"
"Tryk på <esc> for at annullere eller dobbeltklik for at begå"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "Omnummer pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "Placer puden"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s igen for at afslutte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s for at afslutte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Rediger padformer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombiner puder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konverter til polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Opretter en grafisk polygon ud fra markeringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konverter til zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Opretter en kobberzone ud fra markeringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konverter til regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Opretter et regelområde ud fra markeringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konverter til linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Opretter grafiske linjer ud fra markeringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konverter til Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Konverterer det valgte linjesegment til en bue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Konverter til spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Tegn en streg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Tegn grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Tegn en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tegn cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tegn bue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Tilføj justeret dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Tilføj en justeret lineær dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Tilføj centerdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Tilføj en centerdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Tilføj ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Tilføj en ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Tilføj leder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Tilføj en lederdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Tilføj udfyldt zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Tilføj en udfyldt zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Tilføj Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Tilføj fritstående vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Tilføj regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Tilføj et regelområde (Keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Tilføj en zoneudskæring"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Tilføj et udskæringsområde i en eksisterende zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Tilføj en lignende zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Tilføj en zone med de samme indstillinger som en eksisterende zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Placer importeret grafik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anbring fodaftrykankeren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Indstil koordinatets oprindelsespunkt (anker) for fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Forøg linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Forøg linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Reducer linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Reducer linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Skift lysbueholdning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Skift lysbueholdning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Slet sidste punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Slet det sidste punkt, der blev tilføjet til det aktuelle element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "Luk omrids"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Luk den igangværende disposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Checker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Vis vinduet til kontrol af designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Åbn i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Åbner det valgte fodaftryk i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Vælger et fodaftryk efter referencebetegnelse og placerer det under markøren "
"til flytning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flyt med reference"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et angivet startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiér med reference"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Kopier valgte element (er) til udklipsholderen med et angivet startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicate og Increment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopierer det / de valgte emne (r), stigende padnumre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flyt nøjagtigt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et nøjagtigt beløb"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Opret matrix ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Opret matrix"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vender det valgte emne til den modsatte side af tavlen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Spejler valgt element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Skift sporbredde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Opdaterer det valgte spor og via størrelser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Tilføjer buer, der tangerer de valgte segmenter med lige spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Slet hele sporet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Vis Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Skifter synlighed af fodsporstræet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nyt fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Opret et nyt, tomt fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Opret fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Opret et nyt fodaftryk ved hjælp af guiden Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Gem til bestyrelsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Opdater fodaftryk om bord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Gem i biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Gem ændringer i biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Rediger fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Vis det valgte fodaftryk på editorens lærred"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Slet Footprint fra Library"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Klip fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopier fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Indsæt fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksporter fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaber for fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Vis vinduet til fodaftrykskontrol"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Opdater fodaftryk ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Opdater fodaftryk, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Opdater fodspor, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Fjern ubrugte elektroder ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Fjern eller nulstil de ikke-tilsluttede indre lag på gennemgående hulpuder "
"og vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tildel et andet fodaftryk fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Skift fodspor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tildel forskellige fodspor fra biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Skift lag ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flyt spor eller tegninger fra et lag til et andet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Rediger egenskaber for spor og via ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt overalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globale sletninger ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Slet spor, fodspor og grafiske emner fra tavlen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oprydningsspor og Vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Oprydning af overflødige emner, kortslutning osv."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oprydningsgrafik ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Oprydning af overflødige emner osv."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Tilsæt mikrobølgehul"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret mellemrum med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret stub med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovnbue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Opret stub (bue) af den angivne størrelse til mikrobølgeapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Tilsæt polygonal form til mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Opret en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret linje med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiér padegenskaber til standard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopier aktuelle pad egenskaber"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Indsæt standard padegenskaber til valgt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Udskift den aktuelle pads egenskaber med de tidligere kopierede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad-egenskaber til andre pads ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopier den aktuelle pads egenskaber til andre pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnummerere pads ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Omnummer pads ved at klikke på dem i den ønskede rækkefølge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Tilføj Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Tilføj en pude"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Rediger pad som grafiske figurer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Opdeler en brugerdefineret pad til redigering som individuelle grafiske "
"former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finish Pad Edit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske figurer i den redigerede pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard padegenskaber ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Rediger de padegenskaber, der bruges, når du opretter nye pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Opsætning af kort ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Rediger kortopsætning inklusive lag, designregler og forskellige "
"standardindstillinger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Læs netlist og opdater kortforbindelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-session ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer routed Specctra session (* .ses) fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksporter Specctra DSN routing info"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generer gerbers til fabrikation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Borefiler (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Fodaftrykpositioner (.pos) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generer placeringsfil til fodaftryk til valg og placering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Opret rapport over alle fodspor fra det aktuelle bord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Opret stykliste fra bord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Skift sporbredde til næste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Skift sporbredde til Forrige"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Forøg via størrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Reducer via størrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flet zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Flet zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopier zone på lag ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Kopier zoneoversigt på et andet lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Tilføj lagjusteringsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Tilføj et lagjusteringsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Tilføj fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Tilføj et fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Bor / placer filoprindelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Placer oprindelsespunkt for borefiler og fodsporingsfiler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Skift lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Føj de valgte emner til en ny gruppe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Opløs grupper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "Fjern element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Indtast gruppe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Indtast gruppen for at redigere elementer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Forlad gruppe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "Forlad den nuværende gruppe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "Tilføj bestyrelsen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Fremhæv det valgte net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Skift mellem de sidste to fremhævede net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Ryd netto-fremhævning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Fremhæv alle kobbergenstande i et net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "Skjul nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Skjul ratsnest for det valgte net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "Vis Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Vis ratsnest for det valgte net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Skift til skematisk editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Åben skematisk i Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Fremhæv Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Vis rattenær af det valgte element (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Vis netinspektøren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Scripting-konsol"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Vis Python-scripting-konsollen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Vis udseende Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Vis / skjul udseende manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Vend (spejl) bordvisningen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Vis Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Vis bordratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Buede Ratsnest-linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skitsespor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vis spor i konturtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skitsepuder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Vis elektroder i konturtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skitse Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vis vias i konturtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skitse grafiske genstande"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Vis grafiske emner i konturtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skitse tekstelementer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Vis fodaftrykstekster i linjetilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zoom automatisk for at passe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoom for at passe, når du ændrer fodaftryk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Udfyld zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Wireframe Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Vis kun zonegrænser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Skitsezoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Vis faste områder af zoner i konturtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Skift zonevisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Skift mellem visning af fyldte zoner, trådkonfigurerede zoner og skitserede "
"zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Skift til komponentlag (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Skift til indre lag 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Skift til indre lag 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Skift til indre lag 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Skift til indre lag 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Skift til indre lag 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Skift til indre lag 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Skift til indre lag 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Skift til indre lag 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Skift til indre lag 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Skift til indre lag 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Skift til indre lag 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Skift til indre lag 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Skift til indre lag 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Skift til indre lag 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Skift til indre lag 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Skift til indre lag 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Skift til indre lag 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Skift til indre lag 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Skift til indre lag 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Skift til indre lag 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Skift til indre lag 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Skift til indre lag 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Skift til indre lag 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Skift til indre lag 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Skift til indre lag 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Skift til indre lag 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Skift til indre lag 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Skift til indre lag 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Skift til indre lag 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Skift til indre lag 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Skift til kobberlag (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Skift til næste lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Skift til forrige lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Skift lag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Skift mellem lag i aktivt lagpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Øge lagets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gør det aktuelle lag mere gennemsigtigt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Reducer lagets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Vis bestyrelsesstatistikker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Viser bestyrelsesstatistikker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Clearance Resolution ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Vis clearance-opløsning for det aktive lag mellem to valgte objekter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Begrænsning Løsning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Vis begrænsninger for det valgte objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Skriv PCB igen i geografisk rækkefølge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparationsbræt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kør forskellige diagnoser og forsøg at reparere kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Juster til toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Justerer valgte emner til den øverste kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Juster til bunden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Justerer valgte emner til nederste kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Juster til venstre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Justerer valgte emner til venstre kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Juster til højre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Justerer valgte emner til højre kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Juster til lodret center"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Justerer valgte elementer til det lodrette centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Juster til vandret center"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Justerer valgte elementer til det vandrette centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer vandret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuerer valgte emner langs den vandrette akse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer lodret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuerer valgte emner langs den lodrette akse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position i forhold til ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Placerer det / de valgte emne med et nøjagtigt beløb i forhold til et andet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vælg / udvid forbindelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Vælger en forbindelse eller udvider et eksisterende valg til vejkryds, pads "
"eller hele forbindelser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vælg Alle spor i nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Fravælg alle spor i nettet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Fravælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vælger alle fodspor og spor i det skematiske ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vælger alle fodspor og spor i samme skematiske ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtervalg ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtrer varetyperne i markeringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fyld zone (r)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Udfyld alle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Udfyld"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Udfyld zone (r)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Udfyld alle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer valgte fodspor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Udfører automatisk placering af valgte komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer fodspor uden for bordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Udfører automatisk placering af komponenter uden for kartonområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rute enkelt spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Kør push & shove router (enkelt spor)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rute Differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Kør push & shove router (differentierede par)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktive routerindstillinger ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Åbn Interactive Router-indstillinger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentialpar-dimensioner ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Åbn Differential Pair Dimension settings"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Skift router til fremhævet tilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Skift router til skubtilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-tilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Skift router til walkaround-tilstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Indstil lagpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Skift aktivt lagpar til routing"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Stil længden på et enkelt spor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Stil længden på et differentieret par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Tune skævhed af et differentieret par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Opdeler sporsegmentet i to segmenter forbundet ved markørpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ugyldigt udklipsholderindhold"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af tavle.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Valgte emner"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprint navn"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Opstil på linje/Fordel"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Juster til toppen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Juster til bunden"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Juster til venstre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Juster til højre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Juster til midten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Juster til centrum"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Fordel vandret"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer lodret"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Selvkrydsende polygoner er ikke tilladt."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:535
msgid "Drag a corner"
msgstr "Træk et hjørne"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2049
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Tilføj et zonehjørne"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2087
msgid "Split segment"
msgstr "Split segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2158
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Fjern et zone / polygonhjørne"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Position relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klik på referencepunkt ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Tilføj en zoneudskæring"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Tilføj en zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Tilføj en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrol af zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyld zone (r)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Vis DRC-regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zoneudfyldninger kan være unøjagtige. DRC-regler indeholder fejl."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Udfyld zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravet via %s den %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "fjernet ringring"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Fuld længde"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min bredde: %s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / Begravet Via"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Gennem Via"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Bore"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformet bredde: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spor %s på %s, længde %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "Oprindelse X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "Oprindelse Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagbund"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "Via Type"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ufuldstændig fortryd / gentag handling: nogle emner blev ikke fundet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Vis spor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Vis alle vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Vis alle elektroder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Vis kobberzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fodspor foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Vis fodspor, der er om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fodspor tilbage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Vis fodspor, der er om bord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Gennemgående hulpuder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Vis gennemløbspuder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Vis værdier for fodaftryk"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Vis fodaftrykreferencer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Vis al fodaftrykstekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skjult tekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Vis fodaftrykstekst markeret som usynlig"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Vis ikke-tilsluttede net som et ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Ingen forbindelser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Vis en markør på puder, der ikke har noget net tilsluttet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-advarsler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-overtrædelser med en advarselsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fejl"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-overtrædelser med en alvorlighedsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undtagelser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-overtrædelser, som er blevet udelukket individuelt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Vis fodaftryk og tekstoprindelse som et kryds"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Ingen lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Indvendige kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Frontlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Frontmonteringsbillede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Bageste lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bagsamlingsvisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrer net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Lagvisningsindstillinger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Ikke-aktive lag:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Ikke-aktive lag vises i fuld farve"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Svag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Ikke-aktive lag nedtones"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Ikke-aktive lag skjules"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Flip board visning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Netvisningsindstillinger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Nettofarver:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Vælg, hvornår net- og netklassefarver skal vises"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Net- og netklassefarver vises på alle kobberartikler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Net- og netklassefarver vises kun på ratsnesten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Net- og netklassefarver vises ikke"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skærm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Vælg hvilke ratsnestlinjer der skal vises"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-linier vises til emner i alle lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Synlige lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnestlinjer vises til emner på synlige lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Indstil netfarve"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Fremhæv %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Vælg spor og vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2132
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Fravælg spor og vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Skjul alle andre net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klik for at skjule ratsnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klik for at vise ratsnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1368
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Vis eller skjul dette lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1455
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kobberlag foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1456
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bagside af kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Indre kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Klæbemiddel om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Klæbemiddel om bordets ryg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Loddepasta på bordets front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Loddepasta på brædderyg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silketryk om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silketryk om bordets ryg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Loddemaske på bordets front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Loddemaske på bordets ryg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Forklarende tegninger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Forklarende bemærkninger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "User defined meaning"
msgstr "Brugerdefineret betydning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Board's perimeter definition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Board's edge tilbageslag skitse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Gårde til fodaftryk om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Fodaftryk gårde om bord på ryggen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering af fodaftryk om bord foran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering af fodaftryk om bordets ryg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Brugerdefineret lag 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Brugerdefineret lag 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Brugerdefineret lag 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Brugerdefineret lag 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Brugerdefineret lag 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Brugerdefineret lag 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Brugerdefineret lag 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Brugerdefineret lag 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Brugerdefineret lag 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Vis alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skjul alle kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Vis alle ikke-kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Vis kun frontmonteringslag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Vis kun frontlag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Vis kun indre lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Vis kun bageste lag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Vis kun tilbage monteringslag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1895
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Vis eller skjul %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Indstil opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2089
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Vis eller skjul ratsnest til net i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
msgid "Set netclass color"
msgstr "Indstil netklassefarve"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Fremhæv redskaber i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Vis alle netklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Skjul alle andre netklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2196
msgid "Save preset..."
msgstr "Gem forudindstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2197
msgid "Delete preset..."
msgstr "Slet forudindstilling ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagets forudindstillede navn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Gem lagindstilling"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
msgid "Presets"
msgstr "Forudindstilling"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
msgid "Delete Preset"
msgstr "Slet forudindstilling"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2323
msgid "Select preset:"
msgstr "Vælg forudindstilling:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åben præferencer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2796
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Det aktuelle farvetema er skrivebeskyttet. Opret et nyt tema i Indstillinger "
"for at aktivere farveredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Vis netinspektøren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurer netklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Forudindstillinger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ikke gemt)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Lagindstillinger"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Kun %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Alle dele"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Låste genstande"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillad valg af låste emner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområder"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Andre genstande"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kobberzone"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ikke-kobber zone"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Skåret ud"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Ingen vias"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Ingen spor"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Ingen puder"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Ingen kobberzoner"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Ingen fodspor"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Begrænsninger"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s og %d mere"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Udfyldningstype"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Udfyldt område"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Hjørnetælling"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Regelarealskæring på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zoneudskæring på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelområde den %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone %s på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "Arvet"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Min Width"
msgstr "Min bredde"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Pad Connections"
msgstr "Padforbindelser"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Termisk frigang"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Termisk egerbredde"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Bygningszone fylder ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:310
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Fjernelse af isolerede kobberøer ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zoneudfyldninger er forældede. Genopfyldning?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Refill"
msgstr "Genopfyldning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsæt uden påfyldning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Udførelse af polygonudfyldninger ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] -belastning mislykkedes: inputlinjen er for lang\n"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Ikke-belagte øers kobber som rent kobber"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis belagte øer som belagte, men andet kobber som rå kobbermateriale. "
#~ "(Langsom)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Foretrækker valg frem for at trække"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Museknapper"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulning af mushjul og touchpad"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Opførsel af lodret touchpad eller rullehjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mens du trykker på:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fodaftryk kan flyttes frit og placeres automatisk. Brugeren kan "
#~ "vilkårligt vælge og redigere fodaftrykets puder."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kan flyttes frit og placeres automatisk, men dens pads kan ikke "
#~ "redigeres."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Forkert værdi for padoffset"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Liste over padopsætningsfejl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Udefinerede lag:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via er ikke forbundet"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatisk dirigerede spor"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Nulstil og ubrugt"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Opbevar elektroder i første og sidste lag"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Ubrugte pudelag"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Center på side"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Afklar valg"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Afklar valg"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuværende indstilling af spor / via hul overtræder designregler for dette "
#~ "net."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuværende sporviddeindstilling overtræder designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertere..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tæt"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Løs"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Meget løs"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Bor for lille"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Pad-lokalafstand skal være nul eller større end nul"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Afstand til lokal loddemaskers afstand skal være nul eller større end nul"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Frihøjde på loddemasker til loddet skal være større end %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Advarsel: Puden er kun defineret i et indre lag."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Forkert værdi for hjørnestørrelse"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hjørne størrelse værdi skal være mindre end 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Forkert padform: formen skal kun svare til en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil ændre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil ændre nettet tildelt %lu tilsluttede pads til %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsæt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte fil er ikke gyldig eller kan være beskadiget: Lagstakken "
#~ "henviser til lag-ID '%s', som ikke findes i lagdefinitionerne."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ingen sådan fil"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "fejl ved åbning af fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet labels"
#~ msgstr "Arketiketter"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associeret fodaftryk"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Knyt det valgte fodaftryk til de valgte komponenter"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s fundet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s ikke fundet"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Nulstil felter"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nulstil feltets synlighed"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nulstil feltstørrelser og typografier"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Nulstil feltpositioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placering af flere symboler"
#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Anbring flere kopier af symbolet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marker denne indstilling, når du opretter flere enhedsymboler, og alle "
#~ "enheder kan ikke udskiftes"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Plot ark baggrundsfarve"
#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i kælenavne"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopi kaldenavn: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Slet eller rediger en"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med\n"
#~ "kaldenavn \"%s\". Brug Manage Symbol Libraries\n"
#~ "for at redigere konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolbiblioteket ikke fundet."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og skal gemmes som et andet "
#~ "bibliotek."
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Vælg symbol, du vil gennemse"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Kør Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Rediger komponentnavn"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nuværende projektkatalog:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "Trintekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Y:"
#~ msgstr "Trin Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standardværdier:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s er skrevet"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g højde %.4g"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Kopier kaldenavne \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hul større end diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout overtrædelse"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet af \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" tilføjet i \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Fil \"%s\" er formatversion: %d.\n"
#~ "Jeg understøtter kun formatversion <= %d.\n"
#~ "Opgrader Pcbnew for at indlæse denne fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Låste emner kan ikke slettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Skift Låsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Valg indeholder låste genstande. Vil du fortsætte?"