kicad/translation/sl/kicad.po

39979 lines
1.1 MiB

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 08:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-Keywords: _\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\kicad\\kicad-dev\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Vse datoteke (*. *) | *. *"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Vse podprte datoteke (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Razpoložljive poti:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurirajte poti"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Izberite 3D model"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Prehod v izometrično perspektivo"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ponovno naložite ploščo in 3D modele"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Zgradite oris plošče"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Ustvari plasti"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Noben odtis ni naložen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obris odtisa manjka ali je neustrezen. Za popolno analizo zaženite "
"Checkprint Checker."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno "
"analizo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Ustvarite skladbe in vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Ustvari cone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Poenostavitev poligonov bakrenih plasti"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Poenostavite konture lukenj"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Zgradite tehnične sloje"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Zgradite BVH za luknje in luknje"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Vaša različica OpenGL ni podprta. Minimalno zahteva 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Čas upodabljanja %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Load Raytracing: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Load Raytracing: plasti"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Nalaganje 3D modelov"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas polnjenja %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas upodabljanja %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Prikaz: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:847
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Render: Shader za naknadno obdelavo"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Naložite OpenGL: ploščo"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Naložite OpenGL: luknje in luknje"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Naloži OpenGL: sloje"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Nalaganje %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Izvozi trenutni pogled kot PNG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Izvozi trenutni pogled kot JPEG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D pogled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopirajte 3D sliko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Prikaži možnosti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Lastnosti materiala"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Možnosti Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Izberite Barve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Barva ozadja ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Barva dna ozadja ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Barva sitotiska ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Barva maske za spajkanje ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Barva paste za spajkanje ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Barva bakrene / površinske obdelave ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Barva telesa plošče ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Pridobite barve iz fizičnega sklada"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mreža"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "&Nastavitve ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokaži nastavitve za vsa odprta orodja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Lastnosti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Ponovno naloži ploščo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiranje QR slike v zapiskih"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Nastavite možnosti prikaza in vidnost nekaterih slojev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Prikažite trenutni pogled z uporabo Raytracinga"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Vidnost 3D modela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Pokažite 3D modele skozi luknje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Pokažite 3D modele SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Pokažite 3D virtualne modele"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Sloji plošče"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaži sloje sitotiska"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaži sloje maske za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaži sloje za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokažite lepilne plasti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Uporabniške plasti (niso prikazane v realističnem načinu)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Prikaži sloje komentarjev in risb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaži EKO sloje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistični način"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaži telo deske"
# Montrer le chevelu du module
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Prikaži zapolnjena območja v conah"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odštejte spajkalno masko s sitotiska"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Obesite sitotisk na obroč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamere"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Prirast vrtenja:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "stopinja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Omogoči animacijo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Hitrost animacije:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaži omejevalna polja modela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokažite debelino bakra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Druge možnosti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Izravnava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Če želite uporabiti to nastavitev, morate 3D-pregledovalnik zapreti in znova "
"odpreti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Barve izbora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Med gibanjem"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Onemogoči izravnavo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Onemogoči debelino"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Onemogočite vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Onemogoči luknje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Raytracing možnosti upodabljanja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Postopkovne teksture"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Dodajte nadstropje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Izravnava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Naknadna obdelava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Število vzorcev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor razpršenosti%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekurzivna raven"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Število žarkov, ki bodo oddani v smer svetlobe, da se oceni senčna točka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Naključni smerni faktor oddanih žarkov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Razmišljanja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno odbojne točke"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Število interakcij, ki jih lahko žarek potuje skozi predmete. (večje število "
"stopenj izboljša rezultate, zlasti na zelo prozornih ploščah)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcije"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno lomne točke"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Število odbojev, ki jih lahko žarek zadene v odsevne predmete"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfiguracija luči"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Ambientna svetloba kamere"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Top Light"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Spodnja luč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Nadmorska višina (stopinje)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut (stopinje)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1: 1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3: 2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Povrni privzeto nastavitev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Možnosti 3D prikaza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Barva ozadja, spodaj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Barva ozadja, zgoraj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Ime datoteke 3D slike"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kopiranje slike v odložišče ni uspelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Barva s sitotiskom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Barva maske za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Bakrena barva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Barva telesa plošče"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Barva paste za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Sredinsko vrtenje vrtišča"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Sredinsko vrtenje vrtenja (srednji klik miške)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Zavrtite X v smeri urnega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Zavrtite Y v smeri urnega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Zavrtite Z v smeri urnega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Premakni desko levo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Premakni desko desno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Premakni desko gor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Premakni desko navzdol"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Pogled domov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Ponastavi pogled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Flip Board"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Obrni pogled plošče"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Preklop pravopisne projekcije"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Omogoči / onemogoči pravopisno projekcijo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pogled spredaj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pogled nazaj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pogled levo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pogled desno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Poglej na vrh"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pogled od spodaj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brez 3D mreže"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mreža 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mreža 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mreža 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mreža 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Uporabite vse lastnosti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Uporabite vse lastnosti materiala iz vsake datoteke 3D modela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Uporabite samo Diffuse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Uporabite samo lastnost difuzne barve iz datoteke 3D modela modela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD barvni slog"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Uporabite barvni slog CAD, ki temelji na difuzni barvi materiala"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Preklopi 3D modele skozi luknjo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom \"Skozi luknjo\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Preklop SMD 3D modelov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Preklopi med virtualnimi 3D modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom »Virtual«"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Prikaži škatle za omejevanje modelov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Shadows"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procesne teksture"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Uporaba postopkovnih tekstur na materialih (počasi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Dodaj nadstropje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Doda talno ravnino pod ploščo (počasi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Refrakcije"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Omet materialov z lomnimi lastnostmi pri končnem ometu (počasno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Razmišljanja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "Omet materialov z odsevnimi lastnostmi na končnem ometu (počasno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render z izboljšano kakovostjo pri končnem upodabljanju (počasno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Uporabi odseve zunanje zaslona prostora zaslona in globalne osvetlitve na "
"končnem upodabljanju (počasno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Preklop realističnega načina"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Preklop zaslona telesa plošče"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Pokaži 3D os"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Preklopi prikaz območja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Preklopi lepilni zaslon"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Preklopi prikaz lepilnih slojev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Preklopi zaslon s sitotiskom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Preklopi prikaz slojev sitotiska"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Preklopi prikaz maske za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Preklopi prikaz slojev maske za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Vklop / izklop zaslona za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Preklopi prikaz slojev paste za spajkanje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Preklopi prikaz komentarjev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Preklopi prikaz slojev komentarjev in risb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Preklopi zaslon ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Preklopi prikaz EKO slojev"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Inče"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Izberite sliko"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Datoteke slik"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Izvoz v odložišče ni mogoč"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Ustvari datoteko logotipa"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Ustvari datoteko PostScript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Ustvari knjižnico simbolov"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Ustvari Footprint Library"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za bitno sliko"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Izvirna slika"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Slika sivine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Črna && bela slika"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informacije o bitni sliki"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Velikost bitne slike:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "točk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitna slika PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitov"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Izhodni parametri"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Razmerje med višino in širino ključavnice"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Naloži bitno sliko"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Izvozi v datoteko"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Izvozi v odložišče"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (datoteka .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (datoteka .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (datoteka .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logotip za naslovni blok (datoteka .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Možnosti slike"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Črno-beli prag:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Prilagodite raven, da sliko sivine pretvorite v črno-belo."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Silk zaslon spredaj"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Sprednja maska za spajkanje"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Uporabniški sloj Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Uporabniška plast Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Sloj plošče za oris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Izberite sloj plošče, da postavite oris.\n"
"Oznaka reference in vrednost sta vedno nameščena na sloju sitotiska (vendar "
"bosta označena kot nevidna)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Pretvornik bitnih slik v komponente"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "kvadratnih mm"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "kvadratnih milj"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "kvadratnih metrov"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "cu. v"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Razširitev spremenljivk okolja ni uspela: manjka '%c' na položaju %u v '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Pot \"%s\" ni mogoče narediti absolutne glede na \"%s\"."
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Izhodni imenik \"%s\" je ustvarjen.\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Izhodnega imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pokaži več"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Če ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Uporabi za vse"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vaše trenutne spremembe bodo trajno izgubljene."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Prekini"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1327
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1733 pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je nabor odprtokodnih aplikacij za ustvarjanje elektronskih "
"shem in tiskanih vezij."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na spletu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Uradna spletna stran KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Spletno mesto za razvijalce - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Uradni repozitoriji knjižnic KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledilnik napak"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Prijavite ali preučite napake - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Skupina in skupnost uporabnikov KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Popoln paket KiCad EDA Suite je izdan pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) različica 3 ali katera koli novejša "
"različica"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vodite razvojno skupino"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Vodilni razvojni alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Dodatni prispevki avtorja"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Bibliotekarska ekipa KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D modeli avtorja"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Odtisi stopinj"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikone avtorja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Razvajalci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Doktorji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Knjižničarji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Izvajalci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Prevajalci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakirniki"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za pisanje informacij o različici."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Napaka odlagališča"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Kopirano ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Naslov aplikacije"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informacije o avtorskih pravicah"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Zgradite informacije o različici"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacije o različici Lib"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopiraj informacije o različici"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopirajte podatke o različici KiCad v odložišče"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "& Prijavi napako"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Prijavite težavo s KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Potrdi"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Čista barva"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV (BNV)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Izbiralnik barv"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Določene barve"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Prosojnost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Predogled (stari / novi):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ponastavi na privzeto"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Pot spremenljivke okolja ne sme biti prazna."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Vzdevek poti iskanja 3D ne sme biti prazen."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Pot iskanja 3D ne sme biti prazna."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta pot je bila definirana zunaj tekočega procesa in\n"
"bo le začasno prepisan."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Naslednjič, ko se KiCad zažene, vse poti, ki so že bile\n"
"so definirane, so upoštevane in vse nastavitve definirane na poti\n"
"pogovorno okno za konfiguracijo se prezre. Če niste nameravali za\n"
"to vedenje preimenujte v sporu ali odstranite\n"
"spremenljivke zunanjega okolja iz vašega sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Brskalnik datotek ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Izberi pot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Vnesite ime in vrednost za vsako spremenljivko okolja. Sivi vnosi so imena, "
"ki so bila definirana zunaj na sistemski ali uporabniški ravni. "
"Spremenljivke okolja, definirane na sistemski ali uporabniški ravni, imajo "
"prednost pred tistimi, opredeljenimi v tej tabeli. To pomeni, da so "
"vrednosti v tej tabeli prezrte."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Za zagotovitev veljavnosti imen spremenljivk okolja na vseh platformah bo "
"polje z imenom sprejemalo samo velike črke, števke in podčrtaje."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoč za spremenljivko okolja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Spremenljivke okolja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D poti iskanja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurirajte tabelo knjižnic Global %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad je bil prvič zagnan z novo knjižnično tabelo %s za\n"
"dostop do knjižnic. Da bi KiCad imel dostop do %s knjižnic,\n"
"konfigurirati morate svojo globalno tabelo knjižnice %s. Izberite enega\n"
"od spodnjih možnosti. Če niste prepričani, katero možnost izbrati, prosimo\n"
"uporabite privzeto izbiro."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiraj privzeto globalno tabelo knjižnice %s (priporočeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če niste prepričani o konfiguraciji globalne tabele "
"knjižnice %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiraj tabelo knjižnice po meri %s po meri"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite kopirati datoteko tabele knjižnice %s, ki ni "
"privzeta"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Ustvarite prazno globalno tabelo knjižnice %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Izberite to možnost, da definirate %s knjižnice v tabelah knjižnic, "
"specifičnih za projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Izberite datoteko tabele globalne knjižnice %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "lutka"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurirajte tabelo globalne knjižnice"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Izvor mreže"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "strani"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Trenutna mreža"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Uporabniško določena mreža"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Velikost X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Velikost Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Hitro preklapljanje"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mreža 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(bližnjica)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mreža 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Ponastavi izvor mreže"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavitve mreže"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Seznam bližnjičnih tipk"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Napačna številka lestvice"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta lestvica povzroči sliko, ki je premajhna (%.2f mm ali %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta lestvica povzroči sliko, ki je zelo velika (%.1f mm ali %.2f in). Ali si "
"prepričan?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Lestvica slike:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Izbor vsebuje %d zaklenjenih elementov."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Ti predmeti bodo preskočeni, razen če preglasite ključavnice."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not show again."
msgstr "Ne pokaži več"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Preglasitev ključavnic"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Zaklenjeni predmeti"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zaprite KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Izberite Nastavitvena pot"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurirajte poti"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USPismo 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Uporabnik (po meri)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavitve predogleda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Predogled papirja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Predogled podatkov o naslovih"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavitve strani"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Naslov Block"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Datoteke z opisom postavitve strani \"%s\" ni mogoče najti."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "prevod za velikost papirja mora ohraniti izvirne črkovanje"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Izberite File Layout Description File"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ime datoteke z opisom postavitve strani se je spremenilo.\n"
"Ali želite uporabiti relativno pot:\n"
"\"%s\"\n"
"namesto\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "navidezno besedilo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Velikost papirja po meri:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Višina papirja po meri."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "enota"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Širina papirja po meri."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Izvozi na druge liste"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri bloka naslova"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Število strani: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Stran: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum izdaje:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revizija:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Podjetje:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentar9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Opozorilo: Napačna številka lestvice"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost.\n"
" Pripeto na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost.\n"
" Pripeto na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ničesar za tiskanje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Prejšnje tiskanje še ni končano."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težave."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Napaka pri inicializaciji informacij o tiskalniku."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Vrsta izpisa:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Črno in belo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Natisni reference referenc."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Umeri na stran"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Po meri:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Set X scale adjust for exact scale plotting"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavitve strani..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Predmeti:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Ogled prednastavljenega stikala"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Razkrij teme v Finderju"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Novo ime teme:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Dodajte barvno temo"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema že obstaja!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nova tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(le za branje)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiraj barvno"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Barva lepljenja"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vrnite se na shranjeno barvo"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Preglasite barve posameznih elementov"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Pokažite vse elemente v privzeti barvi, tudi če imajo v svojih lastnostih "
"določene barve."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Odprite mapo tem"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Odprite mapo z barvnimi temami"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavite lestvico platna.\n"
"\n"
"Na zaslonih z visoko ločljivostjo DPI na nekaterih platformah KiCad ne more "
"določiti faktorja skaliranja. V tem primeru boste morda morali to vrednost "
"nastaviti tako, da se bo ujemala z merjenjem DPI vašega sistema. 2.0 je "
"skupna vrednost.\n"
"\n"
"Če se to ne ujema s sistemskim spreminjanjem DPI, se platno ne bo ujemalo z "
"velikostjo okna in položajem kazalca."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Za lestvico platna uporabite samodejno vrednost.\n"
"\n"
"Na nekaterih platformah je samodejna vrednost napačna in jo je treba "
"nastaviti ročno."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Izvršljive datoteke ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Izberite Preferred PDF Browser"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Samodejno shranjevanje:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Zamuda po prvi spremembi, da ustvarite varnostno kopijo datoteke plošče na "
"disku.\n"
"Če je nastavljeno na 0, je samodejno varnostno kopiranje onemogočeno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Velikost zgodovine datotek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Datoteke predpomnilnika 3D, starejše od te, se izbrišejo.\n"
"Če je nastavljeno na 0, je čiščenje predpomnilnika onemogočeno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Pospešena grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Brez antialiasinga"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (visoka kakovost)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kakovost)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Nadvzorčenje (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Nadvzorčenje (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Rezervna grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Hitro izravnavanje"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Uravnoteženo izravnavanje"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Visokokakovostno antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Trajanje datoteke predpomnilnika 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Programi za pomoč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Urejevalnik besedil:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Sistemski privzeti pregledovalnik PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Lestvica ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Lestvica platna:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Prikaži ikone v menijih"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Ukrivite miško do izvora premaknjenega predmeta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Prva bližnjična tipka izbere orodje"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Če ni označeno, bližnjične tipke takoj izvedejo dejanje, tudi če ustrezno "
"orodje ni bilo prej izbrano."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Varnostno kopiranje projekta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Samodejno varnostno kopiranje projektov"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Med shranjevanjem datotek samodejno ustvari varnostne kopije trenutnega "
"projekta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Ustvarite varnostne kopije, ko pride do samodejnega shranjevanja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Ko je omogočena funkcija samodejnega shranjevanja, ustvarite varnostne "
"kopije. Če ni potrjena, bodo varnostne kopije ustvarjene šele, ko datoteko "
"shranite ročno."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Največ varnostnih kopij:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Koliko varnostnih kopij je treba hraniti (nastavljeno na 0 brez omejitve)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Največ varnostnih kopij na dan:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Koliko varnostnih kopij hraniti vsak dan (nastavljeno na 0 brez omejitev)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Najmanjši čas med varnostnimi kopijami:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Število minut od zadnjega varnostnega kopiranja pred drugim bo ustvarjeno ob "
"naslednjem shranjevanju (nastavljeno na 0 brez minimuma)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Največja skupna velikost varnostne kopije:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Če skupna velikost varnostnih kopij naraste nad to omejitev, bodo stare "
"varnostne kopije izbrisane (nastavljeno na 0 brez omejitve)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapomnite si odprte datoteke za naslednji zagon projekta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Če je označeno, bo zagon projekta zagnal tudi orodja, kot sta eeschema in "
"pcbnew s prej odprtimi datotekami"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Vnesite besedilo filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Razveljavi vse spremembe"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "V tem pogovornem oknu razveljavite vse do zdaj narejene spremembe"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Uvoz bližnjičnih tipk ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Uvozi definicije bližnjičnih tipk iz zunanje datoteke in zamenjaj trenutne "
"vrednosti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Uvozi datoteko bližnjičnih tipk:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan in Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Poravnajte in upognite kazalec pri povečavi"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Med povečevanjem pomaknite kazalec na zaslon."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Samodejno pomikanje med premikanjem predmeta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Ko rišete skladbo ali premikate element, se pomaknite, ko se približujete "
"robu zaslona."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Uporabite pospešek zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Pri hitrem pomikanju povečajte hitreje"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Hitrost povečave:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Kako daleč lahko povečate za vsako vrtenje kolesca miške"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Samodejno izberite hitrost povečave"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Hitrost samodejnega premikanja:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kako hitro se premikate, ko premikate predmet z roba zaslona"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Kretnje"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Vlečenje desnega gumba:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nariši pravokotnik"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Povleče izbrane elemente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Povlečenje srednjega gumba:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Povečaj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Ni"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Vlečenje desnega gumba:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Kretnje"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali "
"kolesca"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Krmilka"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pomikanje gor / dol:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pomik levo / desno:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali "
"kolesca"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Med pomikanjem leve proti desni na sledilni ploščici zasukajte platno levo "
"in desno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Črtkano"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Pikčasto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass mora imeti ime."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Ime Netclass je že v uporabi."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Zahtevan je privzeti neto razred."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Neto razredi"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Prazen prostor"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Track Width"
msgstr "Širina povezave"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Preko velikosti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Skozi luknje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Velikost uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Skozi luknje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP širina"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP vrzel"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Debelina žice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Debelina avtobusa"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Slog črte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri neto razreda"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Članstva v neto razredu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrirne mreže"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filter neto razreda:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filter neto imena:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaži vse mreže"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Uporabi filtre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Dodeli neto razred"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Nov neto razred:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Dodeli mrežam s seznama"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Dodeli izbranim mrežam"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Povezava"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Neto razred"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Na zemljevidu konfliktov pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Ime spremenljivke ne sme biti prazno."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Ime spremenljivke"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Zamenjava besedila"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Podrobnosti:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Shrani poročilo v datoteko"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Poročila ni mogoče zapisati v datoteko \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Izhodna sporočila"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Pokaži:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Informacije"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Shrani ..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL-a ni bilo mogoče uporabiti, kar pomeni, da se vrnemo k upodabljanju "
"programske opreme"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL ni bilo mogoče uporabiti"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "odložišče"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Pričakujem %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Pričakuje \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Nepričakovano %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je dvojnik"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Nepričakovan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potrebujete številko za '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Nedokončani ločeni niz"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Ločilo niza mora biti en znak ', \"ali $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "& O KiCadu"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče najti."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Običajne"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Miška in sledilna ploščica"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Bližnjice"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v mapo \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj za pisanje, da shranite datoteko \"%s\" v mapo \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje za shranjevanje datoteke \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, to je potencialno neprijetno!\n"
"Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n"
"\"%s\"\n"
"ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki "
"ste jih naredili?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Datoteke za samodejno shranjevanje ni bilo mogoče preimenovati v ime "
"datoteke plošče."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumenti"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteke dokumenta \"%s\" ni mogoče najti"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Inči"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Uredi mrežo uporabnikov ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Povečaj samodejno"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Povečava %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "inčev"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Izberite Knjižnica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nova knjižnica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad lahko z vašo grafično kartico zagotovi gladko in hitrejšo izkušnjo. Ta "
"možnost je privzeto izklopljena, ker ni združljiva z vsemi računalniki.\n"
"\n"
"Bi radi poskusili omogočiti grafično pospeševanje?\n"
"\n"
"Če želite izbrati pozneje, v meniju Preference izberite Accelerated Graphics."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Omogoči pospeševanje grafike"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Omogoči pospeševanje"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Ne hvala"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Naslikavanje"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "Odtis"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "Tablica"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafična oblika"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Besedilo plošče"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Besedilo odtisa"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Območje"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Povezava"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Luknje"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Oznaka plošče"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Poravnana dimenzija"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Pravokotna dimenzija"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Srednja dimenzija"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:969
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Seznam elementov"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Neto informacije"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Shematski označevalec"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Junction"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Oznaka brez povezave"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Žični vstop"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Avtobusni vstop"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafična črta"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna slika"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Shematsko besedilo"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Oznaka mreže"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globalna založba"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarhična oznaka"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Shematsko polje"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "List Pin"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Stran"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Zaslon SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "Lok"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1073
#: pcbnew/pad.cpp:1405 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Besedilo simbola"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1406
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Črtovje"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Nogica"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Polje s simboli"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Postavitev Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Nariši element"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Krepko + ležeče"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Debelina"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcalno"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Prikazano"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Vodoravna utemeljitev"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Navpična utemeljitev"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Osnovna pot lokalno nameščenih sistemskih knjižnic odtisov (mape .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Osnovna pot sistemskih odtisov 3D oblik (mape .3Doblike)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Osnovna pot lokalno nameščenih knjižnic simbolov."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Neobvezno. Lahko ga določite, če želite ustvariti svojo mapo s predlogami "
"projektov."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Interno definira KiCad (ni ga mogoče urejati) in je nastavljen na absolutno "
"pot trenutno naložene projektne datoteke. To spremenljivko okolja lahko "
"uporabite za definiranje datotek in poti glede na trenutno naložen projekt. "
"Na primer, $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty lahko definiramo kot mapo, "
"ki vsebuje za projekt specifično knjižnico odtisov z imenom footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "od %s: %s () vrstica: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s v \"%s\", vrstica %d, odmik %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad ni mogel odpreti te datoteke, saj je bila ustvarjena z več\n"
"najnovejšo različico od tiste, ki jo uporabljate.\n"
"Če ga želite odpreti, boste morali KiCad nadgraditi na novejšo različico.\n"
"\n"
"Datum zahtevane različice KiCad (ali novejše): %s\n"
"\n"
"Celotno besedilo napake:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Brez datotek"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Dana pot ne obstaja"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Pot iskanja 3D modela"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Vzdevek: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Ta pot:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Obstoječa pot:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Napačen vzdevek (podvojeno ime)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D konfiguracijski imenik ni znan"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Napišite seznam iskalnih poti 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Konfiguracijske datoteke ni bilo mogoče odpreti"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Težave pri zapisovanju konfiguracijske datoteke"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Napake pri Nalaganju"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Podvojen vzdevek knjižnice \"%s\" najdemo v vrstici datoteke tabele odtisnih "
"knjižnic %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "Datoteke fp-lib-table ne vsebujejo knjižnice z imenom '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Pot do tabele globalne knjižnice ni mogoče ustvariti \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Ukaza \"%s\" ni bilo mogoče najti"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Težava pri zagonu pregledovalnika PDF\n"
"Ukaz je \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«"
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"'%s' ni mogoče natisniti.\n"
"\n"
"Neznana vrsta datoteke."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Počistite izbrane celice, tako da v odložišče shranite izvirno vsebino"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopirajte izbrane celice v odložišče"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Celice odložišča prilepite v matrico v trenutni celici"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Izberite vse celice"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pomik levo / desno"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pomikanje gor / dol"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Končaj risanje"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Pokaži meni za pojasnitev izbire"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj v izbor"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Preklopi izbirno stanje"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odstrani iz izbora"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Prezri posnetke mreže"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Prezri druge posnetke"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Upravljalnik Projekta"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Ezhema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Urejevalnik postavitve strani"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Kretnje"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče prebrati imena primerka in simbola različice iz knjižnice "
"kiface knjižnice \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Usodna namestitev. Mapa:\n"
"\"%s\"\n"
"ni bilo mogoče naložiti\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Manjka.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Morda manjka datoteka v skupni knjižnici (.dll ali .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Iz ukazne vrstice: argv [0]:\n"
"\""
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Ni mogoče preklopiti jezika na %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavi jezik"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "V 1. Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "V 10. Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "V 12. Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "V 13. Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In 14. Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19. Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "V 21. Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "V 23. Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "V 26. Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "V 28. Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Lepilo"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lepilo"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. Pasta"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F. paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B. Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F. Silkcreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B. Maska"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F. Maska"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Uporabnik.Risbe"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Uporabnik.Komentarji"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Uporabnik.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Uporabnik.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Robovi"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Robovi"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. Dvorišče"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. Dvorišče"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Uporabnik.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Uporabnik.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "3. uporabnik"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Uporabnik.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Uporabnik.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "6. uporabnik"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Uporabnik.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Uporabnik.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Uporabnik.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Reševanje"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Žice"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Avtobusi"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Avtobusna križišča"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Spoji"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Nalepke"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globalne nalepke"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarhične oznake"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Številke pinov"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Imena pinov"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Sklicevanja na simbole"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Vrednosti simbolov"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Simbolna polja"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrisi telesa simbola"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Telo simbola se zapolni"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Zapis"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Imena omrežij"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Zatiči"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "Meje listov"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ozadja listov"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Imena listov"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Polja listov"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Imena datotek listov"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Zatiči za liste"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Simboli brez povezave"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "Opozorila ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "Napake ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Predmeti za pomoč"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalnik"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Označeni elementi"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Skriti predmeti"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Oznaka izbora"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Delovni list"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Stopi spredaj"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Odtisi nazaj"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Označevalci referenc"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Odtis besedila spredaj"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Besedilo odtisa nazaj"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrito besedilo"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Blazinice spredaj"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Blazinice nazaj"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Blazinice skozi luknje"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Povezave"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "Skozi vias"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / zakopane vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-vias"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Skozi luknje"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokrite luknje"
# Chevelu
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "Brez povezav"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "Opozorila DRK"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "Napake DRC"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Izključitve DR Kongo"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC označevalne sence"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Anchors"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "Mrežne osi"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "V imenu logične knjižnice najdemo nedovoljen znak"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "V reviziji je bil najden nezakonit znak"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Predmet"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Neprepoznan znak „%c“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznan nadrejeni parameter parametrov"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznan nadrejeni lastnik"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Neprepoznan element „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Neprepoznana funkcija „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Manjkajoče enote za „%s“ | (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke zasnove postavitve strani"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Uvožena oblika"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Samo prva stran"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Naslednje strani"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Vse strani"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnost prve strani"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ponovi štetje"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ponovite prirastek nalepke"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ponovite prirastek položaja"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Besedilo \"%s\""
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Pravokotnik, širina %s višina %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Črta, dolžina %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Omejitve strani"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Privzetega urejevalnika ni bilo mogoče najti, izbrati ga morate"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Izvršljiva datoteka (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Izvršljiva datoteka (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Izberite Preferred Editor"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s se že izvaja. Želite nadaljevati?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Operacijski sistem tega jezika ne podpira."
#: common/pgm_base.cpp:676
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jezikovna datoteka KiCad za ta jezik ni nameščena."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna ali je morda poškodovana!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Nepričakovano število točk v „%s“. Najdeno %d, a pričakovano %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Manjkajoče vozlišče '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Manjkajoči parameter '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznan parameter '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "\"%s\" v \"%s\" ni mogoče razčleniti"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neveljaven lok s polmerom %f in kotom %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Arhivske datoteke ni bilo mogoče odpreti\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Neveljavna oblika arhivske datoteke\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arhivske datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arhivska datoteka \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Arhivska datoteka \"%s\": Ni uspelo!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Ustvarjen je ZIP arhiv \"%s\" (%s stisnjen, %s stisnjen)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Izključeno "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Napaka: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Presežena je največja dolžina črte"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Dolžina črte presežena"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER napaka pri pisanju"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Stopinje)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "Privzeto KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Polje %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zapri %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Ustvarite nov dokument v urejevalniku"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nova knjižnica ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Ustvarite novo mapo knjižnice"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj knjižnico ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodajte obstoječo mapo knjižnice"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Odprto..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani Kot..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Shranite trenutni dokument na drugo mesto"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Shrani kopijo kot ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Shrani vse spremembe"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zavrzite spremembe"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavitve strani ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavitve za velikost papirja in informacije o naslovu"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Zaplet ..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zaprite trenutni urejevalnik"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Prekliči trenutno orodje"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaži priročni meni"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Izvedite dejanje z desnim gumbom miške"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Razveljavi zadnje urejanje"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Uveljavi zadnje urejanje"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Izrežite izbrane elemente v odložišče"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Prilepite elemente iz odložišča"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Izberite vse elemente na zaslonu"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Prilepi posebno ..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Prilepite elemente iz odložišča z možnostmi"
#: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Podvoji izbrane elemente"
#: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Izbriše izbrane elemente"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivno orodje za brisanje"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Izbriši kliknjene elemente"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Spremenite način urejanja"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Spremenite omejitve metode urejanja"
#: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Find text"
msgstr "Poiščite besedilo"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Poišči in zamenjaj"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find and replace text"
msgstr "Poiščite in zamenjajte besedilo"
#: common/tool/actions.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find next match"
msgstr "Poiščite naslednjo tekmo"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Poiščite naslednji marker"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamenjajte in poiščite naslednje"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Zamenjajte trenutno ujemanje in poiščite naslednje"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj Vse"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Previous Marker"
msgstr "Prejšnji označevalec"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Pojdite na prejšnjo oznako v oknu Checker"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Next Marker"
msgstr "Naslednji marker"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Pojdite na naslednjo oznako v oknu Checker"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Izključi označevalnik"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označi trenutno kršitev v oknu Checker kot izključitev"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Povečajte na Fit"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Povečava na predmete"
#: common/tool/actions.cpp:295
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Povečajte kazalec"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomanjšaj pri kazalcu"
#: common/tool/actions.cpp:312 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Povečaj na Izbira"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalec gor"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalec navzdol"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalec levo"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalec desno"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Hitro kazalec gor"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor navzdol hitro"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kazalec levo hitro"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kazalec desno hitro"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Izvaja klik z levim gumbom miške"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojni klik"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Dvoklikne levi gumb miške"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Pin Library"
msgstr "Knjižnica pin"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "Odpni knjižnico"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Up"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Down"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Pomik levo"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Pomik desno"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Preklopite na Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Preklopite na Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Preklopite na Next Grid"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Preklopite na prejšnjo mrežo"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastavite izvorno točko mreže"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaži &mrežo"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "V oknu za urejanje prikaži mrežne pike ali črte"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Lastnosti mreže ..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Nastavite mere mreže"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Uporabite centimetre"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Uporabite mil"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Uporabite milimetre"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Stikalne enote"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Preklopite med imperialno in metrično enoto"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Preklop med polarnim in kartezijanskim koordinatnim sistemom"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Ponastavi lokalne koordinate"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vedno pokaži kazalec"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Prikažite križa tudi v orodju za izbiro"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Celotna okna"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Preklopite prikaz čezokenskega križa"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Način enoslojnega pogleda"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Preklop med neaktivnimi plastmi med običajnimi in zatemnjenimi"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Preklapljanje med neaktivnimi plastmi med običajnimi, zatemnjenimi in "
"skritimi"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Izberite elemente"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Orodje za merjenje"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivno izmerite razdaljo med točkami"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokaži okno pregledovalnika 3D"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Brskalnik knjižnice simbolov"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Brskajte po knjižnicah simbolov"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Urejevalnik simbolov"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje simbolov"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Browser"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Brskajte po knjižnicah odtisov"
#: common/tool/actions.cpp:576 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje odtisov"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Posodobi PCB iz sheme ..."
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Posodobite tiskano vezje s spremembami sheme"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Posodobi shemo s PCB-ja ..."
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Posodobite shemo s spremembami na PCB"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Pospešena grafika"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Uporaba strojno pospešene grafike (priporočljivo)"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Standardna grafika"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Uporaba grafike programske opreme (rezervno)"
#: common/tool/actions.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguriranje poti ..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Urejanje spremenljivk okolja konfiguracije poti"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov ..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Upravljanje odtisnih knjižnic ..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Uvod v KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Odprite vodnik \"Začetek v KiCadu\" za začetnike"
#: common/tool/actions.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "pomoč"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Odprite dokumentacijo izdelka v spletnem brskalniku"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Seznam bližnjic ..."
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Prikaže tabelo trenutnih bližnjičnih tipk in ustrezne ukaze"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report Bug"
msgstr "Prijavi napako"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Datoteka s pomočjo HTML ali PDF\n"
"%s\n"
"ali\n"
"%s ni bilo mogoče najti."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n"
"Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Vključite se v KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Mreža: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Uporabniška mreža: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Povečava: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Napačna vrednost: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Vnos vsebuje zadnji presledek."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Vnos vsebuje vodilni presledek."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ni veljavna oblika identifikatorja knjižnice."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Napaka pri preverjanju identifikatorja knjižnice"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neveljavno ime signala"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati znakov CR ali LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati presledkov"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrcaljenje za os Y še ni podprto"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "Odtisa ni mogoče najti."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:214
msgid "No default footprint"
msgstr "Ni privzetega odtisa"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:219
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Možnosti mreže"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Pike"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Majhni križi"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Mrežni slog"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Debelina mreže:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Najmanjši razmik mreže:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Pripni na mrežo:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Ko je prikazana mreža"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Možnosti kurzorja"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Majhen križ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Križ s polnim oknom"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Oblika kazalca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Oblika kazalke za orodja za risanje, namestitev in premikanje"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vedno pokaži križanec"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Pogled na sredino ploskve do tega položaja"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Prilega na zaslon"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastavite pogled ploskve za prikaz vseh elementov"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Povečajte pogled ploskve."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomanjšaj pogled ploskve."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<brez mreže>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<ustvari mrežo>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ponastavi na pri_vzeto"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s mora biti najmanj %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s mora biti manj kot %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pritisnite novo bližnjično tipko ali pritisnite Esc, da prekličete ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Trenutni ključ:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastavite bližnjično tipko"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Razveljavi spremembe"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Počisti dodeljeno bližnjično tipko"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnovi privzeto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" je že dodeljen \"%s\" v odseku \"%s\". Ali ste prepričani, da želite "
"spremeniti njegovo nalogo?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Potrdite spremembo"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dvoklik za urejanje)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Bližnjica"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Datoteke simbolov za risanje KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Datoteke knjižnice starih datotek KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Vse datoteke knjižnice simbolov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Datoteke projekta KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Datoteke starih projektov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Vse datoteke projekta KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Stare shematske datoteke KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Shematske datoteke KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Shematske datoteke Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Datoteke CADSTAR Shematski arhiv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arhivske datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Shematske datoteke Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Datoteke KiCad netlist"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Datoteke Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML datoteke PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Arhivske datoteke CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Datoteke PCB P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Datoteke PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Datoteke PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Datoteke odtisa KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Poti knjižnice odtisa KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Datoteke stare knjižnice odtisov"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x datoteke knjižnice XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Datoteke za oblikovanje strani"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Datoteke povezav odtisa simbola KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Vrtalne datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "Datoteke SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "Datoteke HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "Datoteke CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Prenosne datoteke v obliki zapisa dokumentov"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Datoteke PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Datoteke s poročili"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Datoteke o odtisu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Datoteke VRML in X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Odtisne datoteke IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Besedilne datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Podedovane izvozne datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Datoteka za preverjanje električnih pravil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Datoteka knjižnice začimb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Datoteka s seznamom SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Datoteka netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Datoteke združitve odtisa simbola"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip datoteka"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Datoteke na plošči GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF datoteke"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberjeva delovna datoteka"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Datoteka Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Testne datoteke IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Datoteka z delovnim zvezkom"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "Datoteka PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Datoteka JPEG"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Datoteke enakovrednosti \"%s\" ni bilo mogoče najti v privzetih poteh "
"iskanja."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke enakovrednosti \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Napaka pri nalaganju enakovredne datoteke"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu najdena enakovrednost odtisa / simbola."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponenta %s: odtisa %s ni mogoče najti v nobeni od knjižnic odtisa "
"projekta."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Opozorilo o CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb ste prvič zagnali z uporabo nove metode tabele knjižnice odtisov za "
"iskanje odtisov.\n"
"CvPcb je kopiral privzeto tabelo ali ustvaril prazno tabelo v domači mapi.\n"
"Najprej morate konfigurirati tabelo knjižnic tako, da vključuje vse "
"knjižnice odtisov, ki niso vključene v KiCad.\n"
"Za več informacij glejte razdelek \"Tabela knjižnice odtisov\" v "
"dokumentaciji CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do napake"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Dodeli odtise"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprint Knjižnice"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbol: Dodelitve odtisa"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrirani odtisi"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Uporabi, shrani shemo && Nadaljuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Povezave Symbol to Footprint so spremenjene. Shrani spremembe?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ni veljaven odtis."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Število pinov"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Iskanje besedila"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Brez filtriranja"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrirano po %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Opis: %s; Ključne besede: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Lokacija knjižnice: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Lokacija knjižnice: neznano"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "V trenutni tabeli knjižnic odtisov ni nobene knjižnice odtisov PCB."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Napake konfiguracije"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Nalaganje odtisnih knjižnic"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju sheme.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Datoteka projekta: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "V KiCadu ni definiran noben urejevalnik. Prosimo, izberite ga."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Datoteka o združenju odtisa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja na seznamu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Datoteke združenja Symbol Footprint Association (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni se navzgor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navz&dol"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Uredi datoteko"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Razpoložljive spremenljivke okolja za relativne poti:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutno"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Vrsta poti"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Shematska naloga"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Dodelitev datoteke CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Dodelitve odtisov s shematskega seznama omrežij in datoteke povezave odtisov "
"simbolov (.cmp) so si nasprotujoče.\n"
"\n"
"Izberite nalogo."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikti pri dodeljevanju odtisa"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "ID odtisa \"%s\" ni veljaven."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Knjižnice \"%s\" ni v tabeli odtisnih knjižnic."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Odtis: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Nekateri dodeljeni odtisi so starejši vnosi brez imen knjižnic. Bi radi, da "
"jih Kicad poskuša pretvoriti v novo zahtevano obliko LIB_ID? (Če odgovorite "
"z ne, bodo te naloge izbrisane in jih boste morali znova dodeliti ročno.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponente \"%s\" footprint \"%s\" <b> ni bilo mogoče najti </b> v nobeni "
"knjižnici.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponento \"%s\" footprint \"%s\" smo našli v <b> več </b> knjižnicah.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Najprej preverite vnose v tabelo knjižnice odtisov."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematične tabele knjižnic odtisa"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pri poskusu pretvorbe odtisov so se pojavile naslednje napake:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Če jih želite pravilno posodobiti, ko boste naslednjič uvozili seznam "
"omrežij v Pcbnew, jih boste morali dodeliti ročno."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Shema shranjena"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtri za odtis:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ogled izbranega odtisa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Oglejte si izbrani odtis v pregledovalniku odtisa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Upravljanje datotek združenja Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurirajte seznam datotek povezave odtisa (.equ). Te datoteke se "
"uporabljajo za samodejno dodeljevanje imen odtisov iz vrednosti simbolov."
# ##########test
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Shrani v shemo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Izberite naslednji nedodeljeni simbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Izberite naslednji simbol brez dodelitve odtisa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Izberite prejšnji nedodeljeni simbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Izberite prejšnji simbol brez dodelitve odtisa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "Dodelite odtis"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Dodelite odtis izbranim simbolom"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Samodejno dodeli odtise"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Izvedite samodejno dodelitev odtisa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Izbriši povezavo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Izbriši izbrane povezave odtisov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Izbrišite vse povezave odtisov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Uporabite filtre za odtis simbolov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po odtisnih filtrih, določenih v simbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtriraj po številu pinov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po številu zatičev"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtriraj po knjižnici"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtriraj seznam odtisov po knjižnici"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Želite izbrisati vsa povezovanja?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d podvojeni časovni žigi so bili najdeni in zamenjani."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Posodobljeno %s (enota %s) s %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Posodobljeno %s s %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Pripombe %s (enota %s) kot %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Pripombe %s kot %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Pripis je končan."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Datoteka skripta:\n"
"%s\n"
"ni najdeno. Skripta ni na voljo."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Knjižnica \"%s\" ima podvojeno ime vnosa \"%s\".\n"
"To lahko povzroči nepričakovano vedenje pri nalaganju komponent v shemo."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:922
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Nalaganje knjižnic simbolov"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Nalaganje "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti. Napaka:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n"
"Napaka: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Postavka ni označena: %s %s (enota %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Postavka ni označena: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Napaka: enota simbol %s %s %d in simbol ima definirane samo %d enot\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Več elementov %s %s (enota %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Več elementov %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Različne vrednosti za %s %d %s (%s) in %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tako %s kot %s sta pritrjena na iste predmete; %s bo uporabljen na netlistu"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Net %s je grafično povezan z vodilom %s, vendar ni član tega vodila"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Zatič lista %s znotraj lista nima ustrezne hierarhične nalepke"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Najden %s zatič %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s najdeno, vendar pin %s ni najden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s najdeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ni mogoče najti"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "Izbrana mreža:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Obvestila:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "Označi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celotna shema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Samo trenutni list"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Obseg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Razvrsti komponente po & X položaju"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Razvrsti komponente po & Y položaju"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Obdrži obstoječe pripise"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Ponastavi obstoječe pripise"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Ponastavite, vendar upoštevajte vrstni red delov z več enotami"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Počisti pripis"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Označi shemo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Ustvari"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Vzdevek generatorja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Vzdevek \"%s\" je že v uporabi."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Datoteke generatorja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Imena datoteke generatorja ni mogoče najti."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "V KiCadu ni izbran noben urejevalnik besedil. Prosim izberite enega."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Pomoč za generiranje gradiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripti BOM generatorja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Na seznam dodajte nov generator BOM in njegovo ukazno vrstico"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Datoteko skripta uredite v urejevalniku besedil"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odstranite trenutni skript generatorja s seznama"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ukazna vrstica, ki poganja generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Prikaži okno konzole"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se "
"preusmeri na informacijski zaslon.\n"
"To možnost nastavite tako, da prikaže okno zagnanega ukaza."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Predmet gradiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Celotna dokumentacija\n"
"\n"
"Dokumentacija Eescheme (* eeschema.html *) opisuje ta vmesni seznam omrežij "
"in daje primere (poglavje *** ustvarjanje prilagojenih omrežnih seznamov in "
"datotek bom ***).\n"
"\n"
"# 2 - Vmesna datoteka s seznamom Netlist\n"
"\n"
"Datoteke BOM (in datoteke z omrežjem) je mogoče ustvariti iz * datoteke "
"vmesnega seznama omrežij *, ki jo je ustvaril Eeschema.\n"
"\n"
"Ta datoteka uporablja sintakso XML in se imenuje vmesni seznam omrežij. "
"Vmesni seznam omrežij vključuje veliko podatkov o vaši plošči, zato ga je "
"mogoče uporabiti s naknadno obdelavo za izdelavo specifikacije ali drugih "
"poročil.\n"
"\n"
"Glede na izhod (BOM ali netlist) bodo v naknadni obdelavi uporabljeni "
"različni podnabori celotne datoteke Intermediate Netlist.\n"
"\n"
"# 3 - Pretvorba v novo obliko\n"
"\n"
"Z uporabo filtra za naknadno obdelavo datoteke Intermediate netlist lahko "
"ustvarite tuje datoteke netlist in datoteke BOM. Ker je ta pretvorba "
"pretvorba besedila v besedilo, je mogoče ta filter za naknadno obdelavo "
"zapisati z uporabo * Python *, * XSLT * ali katerega koli drugega orodja, ki "
"lahko XML sprejme kot vhod.\n"
"\n"
"XSLT je sam jezik XML, primeren za pretvorbe XML. Obstaja brezplačen program "
"z imenom `xsltproc`, ki ga lahko prenesete in namestite. Program `xsltproc` "
"se lahko uporablja za branje vhodne datoteke vmesnega seznama XML, uporabo "
"slogovnega lista za pretvorbo vnosa in shranjevanje rezultatov v izhodno "
"datoteko. Za uporabo `xsltproc` je potrebna datoteka s tabelami s "
"konvencijami XSLT. Celoten postopek pretvorbe vodi Eeschema, potem ko je "
"enkrat konfiguriran za zagon `xsltproc` na določen način.\n"
"\n"
"Skript Python je nekoliko lažje ustvariti.\n"
"\n"
"# 4 - Inicializacija pogovornega okna\n"
"\n"
"Na seznam vtičnikov dodajte nov vtičnik (skript) s klikom na gumb Dodaj "
"vtičnik.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametri konfiguracije vtičnika\n"
"\n"
"V pogovornem oknu za konfiguracijo vtičnika Eeschema so potrebne naslednje "
"informacije:\n"
"\n"
" * Naslov: na primer ime oblike seznama omrežij.\n"
" * Ukazna vrstica za zagon pretvornika (običajno skript).\n"
"\n"
"*** Opomba (samo Windows): ***\n"
"* Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se "
"preusmeri v polje \"Informacije o vtičniku\". Če želite prikazati okno "
"zagnanega ukaza, nastavite potrditveno polje \"Prikaži okno konzole\". *\n"
"\n"
"Ko kliknete gumb za generiranje, se bo zgodilo naslednje:\n"
"\n"
"1. Eeschema ustvari vmesno datoteko seznama omrežij \\ *. Xml, na primer "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema zažene skript iz ukazne vrstice, da ustvari končno izhodno "
"datoteko.\n"
"\n"
"## 4.2 - Z ukazno vrstico ustvarite datoteke z omrežjem\n"
"\n"
"Ob predpostavki, da uporabljamo program \"xsltproc.exe\" za uporabo sloga "
"lista v vmesni datoteki, se \"xsltproc.exe\" izvede z naslednjim ukazom.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <ime izhodne datoteke> <ime datoteke s slogom> <vhodna "
"datoteka XML za pretvorbo>\n"
"\"\n"
"\n"
"V sistemu Windows je ukazna vrstica naslednja.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"V Linuxu ukaz postane naslednji.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"\"\n"
"kjer je \"myconverter.xsl\" tabela s slogi, ki jo uporabljate.\n"
"\n"
"Ne pozabite na dvojne narekovaje okoli imen datotek, to jim omogoča "
"presledke po zamenjavi z Eeschemo.\n"
"\n"
"Če se uporablja skript Python, je ukazna vrstica nekako (odvisno od skripta "
"Python):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"ali\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Oblika ukazne vrstice sprejema parametre za imena datotek. Podprti parametri "
"formatiranja so:\n"
"\n"
" * `% B`: osnovno ime datoteke izbrane izhodne datoteke, minus pot in "
"končnica.\n"
" * `% P`: imenik projekta, brez imena in brez konca '/'.\n"
" * `% I`: popolno ime datoteke in pot začasne vhodne datoteke\n"
"(vmesna neto datoteka).\n"
" * `% O`: popolno ime datoteke in pot (vendar brez pripone) uporabnika\n"
"izbrana izhodna datoteka.\n"
"\n"
"`% I` bo nadomeščeno z dejanskim imenom vmesne datoteke (običajno celotno "
"ime datoteke koreninskega lista s pripono\" .xml \").\n"
"`% O` bo nadomeščeno z dejanskim imenom izhodne datoteke (celotno ime "
"datoteke korenskega lista minus pripona).\n"
"\"% B\" bo nadomeščeno z dejanskim izhodnim kratkim imenom datoteke (kratko "
"ime datoteke korenskega lista minus pripona).\n"
"\"% P\" bo nadomeščen z dejansko trenutno potjo projekta.\n"
"\n"
"## 4.3 - Oblika ukazne vrstice:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Opomba:\n"
"\n"
"Ustvarjena datoteka mora imeti večinoma pripono, odvisno od njene vrste.\n"
"Zato morate možnosti ***% O *** dodati pravo pripono datoteke.\n"
"\n"
"Na primer:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** za ustvarjanje datoteke .csv (datoteka z vrednostmi ločena z "
"vejico).\n"
" * **% O.htm **, da ustvarite datoteko .html.\n"
" * **% O.bom ** za ustvarjanje datoteke .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Primer za xsltproc:\n"
"\n"
"Oblika ukazne vrstice za xsltproc je naslednja:\n"
"\n"
"\"\n"
"<pot xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
"\"\n"
"\n"
"V sistemu Windows:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"V sistemu Linux:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Zgornji primeri predvidevajo, da je \"xsltproc\" nameščen v vašem "
"računalniku pod datotekami Windows in xsl v \"<path_to_kicad> / kicad / "
"bin / plugins /\"\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Primer za skripte Python:\n"
"\n"
"Ob predpostavki, da je python nameščen v vašem računalniku, skripti python "
"pa v\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"oblika ukazne vrstice za python je nekaj takega:\n"
"\n"
"\"\n"
"python <ime datoteke skripta> <ime vhodne datoteke> <ime izhodne datoteke>\n"
"\"\n"
"\n"
"V sistemu Windows:\n"
"\"\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"V sistemu Linux:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definicije vodila"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Avtobusni vzdevki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Ime vzdevka"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Člani Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Ime člana"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Ime vzdevka avtobusa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Ime omrežja ali vodila"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Spremenite vse simbole v shemo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Spremeni simbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Spremeni izbrani simbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
msgid "Update Fields"
msgstr "Posodobi polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Posodobitev vidnosti polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Posodobite velikosti in sloge polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field positions"
msgstr "Posodobi položaje polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Zamenjaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Posodobi simbol %s s '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Posodobi simbole %s s '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Spremenite simbol %s iz '%s' v '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Spremenite simbole %s iz '%s' v '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbola ni mogoče najti ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nov simbol ima premalo enot ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Posodobite vse simbole v shemi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Posodobi izbrani simbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nov identifikator knjižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Posodobi / ponastavi polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti posodobitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odstranite polja, če niso v knjižničnem simbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstrani polja, ki se ne pojavljajo v izvirnih simbolih knjižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Ponastavite polja, če so v simbolu knjižnice prazna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Posodobitev / ponastavitev vidnosti polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Posodobi / ponastavi velikosti in sloge polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Posodobi / ponastavi položaje polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Izberite z brskalnikom"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Postavite ponovljene kopije"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Simbol naj bo izbran za nadaljnje klike."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Postavite vse enote"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Zaporedno postavite vse enote simbola."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Odtis ni naveden"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Naveden je neveljaven odtis"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s je prišlo do napake.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Izbran ni noben simbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identifikator knjižnice simbolov \"%s\" ni veljaven."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Razpoložljivi kandidati za %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Število kandidatov %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u preslikane povezave, %u ni mogoče najti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Vse %u povezave so razrešene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Znaki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Trenutna knjižnična referenca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova referenca za knjižnico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Zemljevid Sirote"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Če so nekatere komponente osirotele (povezanega simbola ni nikjer),\n"
"poskusite poiskati kandidata z istim imenom v eni od naloženih knjižnic "
"simbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference knjižnice simbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Global Label Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarhične lastnosti nalepke"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Lastnosti etikete"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarhične lastnosti zatiča lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Lastnosti besedila"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Prazno besedilo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "V shemo vnesite besedilo, ki bo uporabljeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Velikost besedila:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoč pri sintaksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Prikaži okno konzole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Opomba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Robove okoli besedila nadzoruje razmerje odmika besedila\n"
"v Nastavitev sheme> Splošno> Oblikovanje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Krepko in ležeče"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dvosmerna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-država"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1430 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Pustite nespremenjeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Nezakonita referenčna vrednost označevalca!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Vrednost ne sme biti prazna."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Zaženite ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Izbriši vse oznake"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Samo napake in opozorila"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Napake, opozorila in izključitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Uporabnik je preklical ERC. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Končano. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Preverjanje imen listov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Preverjanje konfliktov med vodili ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Preverjanje konfliktov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Preverjanje odtisov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Preverjanje zatičev ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Preverjanje nalepk ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Preverjanje nerešenih spremenljivk ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Preverjanje povezav brez zatičev"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Preverjanje težav s simboli knjižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "napake"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "opozorila"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "primerno"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Vrnjen bo na seznam %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Izključite to kršitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Izključen bo s seznama %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Spremeni resnost v Napaka za vse kršitve »%s«"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Resnosti kršitev lahko urejate tudi v pogovornem oknu Nastavitev plošče ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Spremenite resnost v Opozorilo za vse kršitve „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Prezri vse kršitve „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Kršitve ne bodo preverjene ali prijavljene"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Uredi zemljevid konflikta pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Uredi resnost kršitve ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Odprite pogovorno okno Nastavitev sheme ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Zemljevid konfliktov pripenjanja"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Resnost kršitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je ustvarjena\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Datoteke poročila '%s ni mogoče ustvariti'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Poročilo ERC (%s, kodiranje UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC sporočila: %d Napake %d Opozorila %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknite elemente, da jih označite na plošči."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Kršitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Izvzetje"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Zbriši oznake"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Preverjevalnik električnih pravil"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Izberite Footprint ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Poiščite odtis"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaži podatkovni list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaži podatkovni list v brskalniku"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referenčnega stolpca ni mogoče skriti."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Razvrsti po"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "Podatkovni list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Novo ime polja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Polje mora imeti ime."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Ime polja \"%s\" je že v uporabi."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "Shrani spremembe?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupinski simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Združite simbole na podlagi skupnih lastnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj polje ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Polja s simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Druga polja s simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Žice && žične nalepke"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Avtobusi && nalepke za avtobuse"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Naslovi listov"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Druga polja lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Meje listov & & ozadja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Shematsko besedilo && grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtriraj polja po imenu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtriranje elementov po nadrejenem referenčnem označevalniku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice simbolov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtriraj elemente po vrsti nadrejenega simbola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Simboli brez moči"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Simboli moči"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtriraj elemente po neto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Nastavljena"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text size:"
msgstr "Velikost napisov"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Poravnava (samo polja):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Vidno (samo polja)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Poravnava (samo polja):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Barva črte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Barva ozadja lista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Urejanje lastnosti besedila in grafike"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri zapisovanju prazne tabele knjižnice simbolov je prišlo do napake.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice simbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' ni veljavna tabela knjižnice simbolov.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Ne morem ustvariti poti do tabele globalne knjižnice '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Datoteke tabele globalne knjižnice simbolov '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih simbolov.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Premer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Lastnosti križišča"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne polnite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Izpolnite z barvo orisa telesa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Izpolnite z barvo ozadja telesa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Izpolnite slog"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Skupno vsem & enotam v komponenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Skupno vsem telesom in slogom (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Lastnosti risanja"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Električni tip"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafični slog"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Velikost besedila številke"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Ime Velikost besedila"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X Položaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y položaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Skupina po imenu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Številke pinov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pin Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Besedila polja vrednosti simbola napajanja ni mogoče spremeniti.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Poravnaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V poravnava:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Skupno vsem enotam"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Skupno vsem slogom telesa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Lastnosti besedilnih elementov"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Ime simbola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"To je ime simbola v knjižnici,\n"
"in tudi privzeto vrednost komponente, ko je naložen v shemo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Izvedi iz obstoječega simbola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Izberite simbol v trenutni knjižnici kot nadrejeni simbol.\n"
"\n"
"To je bilo prej znano kot vzdevek. Ne izberite\n"
"obstoječi simbol za ustvarjanje novega korenskega simbola."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Privzeti referenčni označevalec:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Število enot na paket:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enote niso zamenljive"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n"
"elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n"
"za pin številke."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Ustvari simbol z nadomestnim slogom telesa (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Ustvari simbol kot simbol moči"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Izključite iz shematičnega predloga materiala"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Izključi iz sveta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Odmik položaja imena zatiča:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaži besedilo številke PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaži besedilo imena pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Pripni ime znotraj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nov simbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Reference se morajo začeti s črko."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Polja morajo imeti ime."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Vzdejani simbol mora imeti izbranega starša"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Želite izbrisati dodatne enote iz simbola?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Želite simbolu dodati nove zatiče za nadomestni slog telesa (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Ali želite iz simbola izbrisati nadomestni slog telesa (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Ime '%s' je v nasprotju z obstoječim vnosom v knjižnici '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Prva %d polja so obvezna."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodajte odtisni filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Uredi filter odtisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "H Poravnaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "V Poravnaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost besedila"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj polje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni se navzgor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Premik navzdol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Izbriši polje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Izvedi iz simbola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Nie>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Izberite simbol, iz katerega želite izpeljati ta simbol ali izberite\n"
"<Ne> za korenski simbol.\n"
"\n"
"Izpeljani simboli so bili prej imenovani vzdevki.\n"
"To ne drži več in vsi simboli so\n"
"izhajajo iz drugih simbolov ali pa so samostojni kot\n"
"korenski simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Ima nadomestni slog telesa (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Označite to možnost, če ima simbol drug slog telesa (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Določite kot simbol moči"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Če nastavite to možnost, se zadevni simbol prikaže v\n"
"pogovorno okno \"dodaj napajalna vrata\". Besedilo vrednosti bo zaklenilo, "
"da ga zaščiti\n"
"od urejanja v Eeschemi. Simbol ne bo vključen v\n"
"BOM in jim ni mogoče dodeliti odtisa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Število enot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Vnesite število enot za simbol, ki vsebuje več kot eno enoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Vse enote niso zamenljive"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n"
"elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n"
"za pin številke."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Možnosti pripenjanja besedila"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaži številko PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Prikažite ali skrijete številke PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaži ime zatiča"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Prikažite ali skrijete imena pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Vstavite imena pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da so imena ohišja znotraj telesa, številka "
"zatiča pa zunaj.\n"
"Če ni potrjeno, so imena in številke nožic zunaj."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Odmik položaja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Razmik (v 0,001 palca) med položajem imena zatiča in telesom komponente.\n"
"Vrednost od 10 do 40 je običajno dobra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enote"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Odtisni filtri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Seznam imen odtisov, ki jih je mogoče uporabiti za ta simbol.\n"
"Imena odtisov lahko z nadomestnimi znaki, kot je sm *, dovolijo vsa imena "
"odtisov, ki se začnejo s sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaj odtisni filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Uredi filter odtisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Izbriši odtisni filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri za odtis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Uredi model začimb ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Lastnosti simbola knjižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Nasprotujoče si oznake"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nova založba"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ta shema ima enega ali več avtobusov z več kot eno oznako.\n"
"To je bilo dovoljeno v prejšnjih različicah KiCad, vendar ni več dovoljeno."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Prosimo, izberite novo ime za vsakega od spodnjih avtobusov.\n"
"Predlagano vam je ime na podlagi nalepk, pritrjenih na vodilo."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Predlagano novo ime:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Sprejmi ime"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Selite avtobuse"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Izvoz Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Shematski seznam omrežij ni na voljo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov npr. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ukaz zunanjega simulatorja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Vnesite ukazno vrstico, da zaženete začimbe\n"
"Običajno <pot do binarnega začimbe>% I\n"
"% Nadomestilo me bo dejansko ime seznama začimb"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Ustvarite Netlist in zaženite ukaz Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Ukaz Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Shrani datoteko Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Izvozi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ta vtičnik že obstaja."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Napaka. Navesti morate ukazni niz"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Napaka. Navesti morate naslov"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pozabite izbrati naslova za to nadzorno stran netlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Dodaj generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Odstranite generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Ukazna vrstica za zagon generatorja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Brskaj po generatorjih ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Lastnosti generatorja skriptov"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Možnosti lepljenja"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Obdržite obstoječe opombe, tudi če so podvojene"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nadomestno ime pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Nadomestne definicije pinov morajo imeti ime."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ta zatič ni na mreži %d mils, zaradi česar bo\n"
"težko povezati v shemo.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pripni in ime:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "PIN številka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Številka zatiča: 1 do 4 črke in / ali številke ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X položaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y položaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Dolžina zatiča:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost besedila N & ame:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Besedilo številke si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Električni tip:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Uporablja ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafični slog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Skupno vsem & enotam v simbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "& Vidno"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Nadomestne definicije pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Lastnosti pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Izriši vse strani"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Izris trenutne strani"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Izberite Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ali želite uporabiti pot glede na\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Shematska velikost"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Shema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Datotek ploskve ni bilo mogoče zapisati v mapo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Izhodni imenik:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na "
"glavno shematsko lokacijo datoteke."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodna oblika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost strani:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Risba obrobe in naslovnega bloka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Natisnite sklice na okvir."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Črno in belo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Barva ozadja ploskve"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Izrišite barvo ozadja, če jo podpira izhodna oblika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Barvna tema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Izberite barvno temo, ki jo želite uporabiti za risanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Privzeta širina vrstice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Izbira privzete debeline pisala za risanje predmetov, če je njihova debelina "
"nastavljena na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Položaj X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Širina peresa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Možnosti sheme ploskve"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Natisni shemo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Pri poskusu tiskanja sheme je prišlo do napake."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tiskanje strani %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Natisni list in sklic ter naslovni blok"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Natisnite (ali ne) referenc Frame."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tiskanje samo v črno-beli tehniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Natisni barvo ozadja"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Za tiskanje uporabite drugo barvno temo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ta shema je bila narejena z uporabo starejših knjižnic simbolov, ki lahko "
"shemo zlomijo. Nekatere simbole bo morda treba povezati z drugim imenom "
"simbola. Nekatere simbole bo morda treba \"rešiti\" (kopirati in "
"preimenovati) v novo knjižnico.\n"
"\n"
"Za posodobitev projekta priporočamo naslednje spremembe."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Ime simbola"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Izvedena akcija"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Primeri tega simbola (%d elementov):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nehaj prikazovati to orodje?\n"
"Spremembe ne bodo izvedene.\n"
"\n"
"To nastavitev lahko spremenite v pogovornem oknu \"Knjižnice simbolov\",\n"
"orodje pa lahko aktivirate ročno v meniju \"Orodja\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Reševalni simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli za posodobitev:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Primeri tega simbola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Predpomnjeni simbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbol knjižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nikoli več ne pokaži"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektni pomočnik za reševanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Uvozi nastavitve iz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr "Ne najdem datoteke"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Import from:"
msgstr "Uvozi iz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na "
"lokacijo datoteke plošče."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Uvoz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Nastavitve oblikovanja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Predloge imen polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Zemljevid konfliktov pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Resnost kršitve"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netovi razredi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Išči:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Besedilo z neobveznimi nadomestnimi znaki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "F & orward"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "& Nazaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Upoštevaj velikost"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Besede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Nadomestni znaki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Išči pin in imena in številke"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Poiščite skrita polja"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Išči samo po trenutnem & listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Zamenjajte ujemanja v označevalcih referenc"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Najti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Shematska nastavitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Uvozi nastavitve iz drugega projekta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Predloge imen polj"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Električna pravila"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "Spremenljivke besedila"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projekt manjka ali je samo za branje. Spremembe ne bodo shranjene."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Napaka pri uvozu nastavitev iz projekta:\n"
"Datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Vrsta povezave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lastnosti zatiča lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "List mora imeti veljavno ime datoteke."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Datoteka lista mora imeti pripono '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Brez naslova List"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Opomba: barve elementov so v trenutni barvni temi preglasjene."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Če si želite ogledati barve posameznih elementov, počistite polje [%s]\n"
"v Preferences> Eeschema> Barve."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Neveljavna shematska datoteka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" že obstaja."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Povezati \"%s\" na to datoteko?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Želite spremeniti povezavo \"%s\" iz \"%s\" v \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Želite ustvariti novo datoteko \"%s\" z vsebino \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Te operacije ne morete preklicati."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Pri shranjevanju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče shraniti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "List mora imeti ime."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Na listu mora biti navedena datoteka."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Ime datoteke lista mora imeti pripono '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarhična pot: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Širina obrobe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Barva obrobe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Polnjenje ozadja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Številka strani:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarhična pot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lastnosti lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Dodajte signal po imenu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Omogočiti morate vsaj en vir"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Vir 1 in Vir 2 se morata razlikovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvenčna lestvica"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Število točk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Začetna frekvenca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stop frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Vir izmeničnega toka 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Vir enosmernega toka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Začetna napetost:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Končna napetost:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Korak prirastka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Vir enosmernega toka 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Enosmerni prenos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Popačenje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Izmerjeno vozlišče"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referenčno vozlišče"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(neobvezno; privzeti GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Vir hrupa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Število točk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Začetna frekvenca [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Zaustavitvena frekvenca [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Hrup"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zavihek nima nastavitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Operacijska točka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcija prenosa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Časovni korak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Končni čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Začetni čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(neobvezno; privzeto 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Prehodno"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direktive o začimbah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Naloži direktive iz sheme"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Prilagodite vrednosti pasivnih simbolov (npr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Dodajte celotno pot za .include knjižnične direktive"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "Nastavitve simulacije"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Podsklop"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Oštevilčenje zatičev simbolov se ne ujema vedno z zahtevanim vrstnim redom "
"zatičev SPICE\n"
"Preverite simbol in po potrebi z \"Nadomestno zaporedje vozlišč\" "
"prerazporedite nožice"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Za diodo je vrstni red pinov anoda, katoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Za BJT je vrstni red zatičev zbiralnik, osnova, oddajnik, podlaga (neobvezno)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Za MOSFET vrstni red pin je odtok, mreža, vir"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Za JFET je vrstni red pinov odtok, mreža, vir"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Izberite knjižnico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Razpon:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardni odklon:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Pomeni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "vrsta naključnega generatorja za vir ni veljavna"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Upor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasivni tip"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Vrednost začimb v simulaciji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"V vrednostih začimb je decimalno ločilo točka.\n"
"Vrednosti lahko uporabljajo simbole enote Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Simboli začimbnih enot v vrednostih (ne glede na velikost črke):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Knjižnica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Izberite datoteko ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analiza DC / AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volti / amperi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Velikost izmeničnega toka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC faza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radiani"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Prehodna analiza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Začetna vrednost:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Impulzna vrednost:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Čas zakasnitve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Čas vzpona:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Čas padca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Širina impulza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Obdobje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Utrip"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Odmik enosmernega toka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvenca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Zamuda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Faktor dušenja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidno"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Čas zakasnitve dviga:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Časovna konstanta vzpona:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Čas zakasnitve padca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Časovna konstanta padca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentno"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Kosasto linearno"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "drugič"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Komadno linearno"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Nosilna frekvenca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indeks modulacije:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frekvenca signala:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Faza nosilca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Faza signala:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulacijska frekvenca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Zakasnitev signala:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Prehodni hrup"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Enakomeren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Trajanje posamezne vrednosti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Časovna zamuda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Zunanji podatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Napetost"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Vrsta vira"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Onemogoči simbol za simulacijo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Nadomestno zaporedje vozlišč:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Urejevalnik modelov začimb"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Osnovno ime"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Nadomestna dodelitev"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Nadomestni simbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Uporabite nadomestno obliko tega simbola.\n"
"Za vrata je to pretvorba \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrcali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ni zrcalno"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Okoli osi X."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Okoli Y osi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Pripni besedilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pokaži številke pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Pokaži imena pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Izključi iz gradiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je koristno za dodajanje simbolov za odtise plošč, kot so fiduciali\n"
"in logotipi, ki jih ne želite, da se pojavijo v izvozu materiala"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je koristno za dodajanje simbolov, ki se izvozijo samo v predmete, "
"vendar\n"
"ni potrebna za postavitev plošče, kot so mehanski pritrdilni elementi in "
"ohišja"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Posodobi simbol iz knjižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Spremeni simbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Uredi simbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Uredi simbol knjižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "PIN številka"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Ime osnovnega zatiča"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Nadomestne dodelitve pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Povezava do knjižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Model začimb ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Lastnosti simbola"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Predelava ni mogoča, ker nimate pravic za pisanje v mapo projekta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ta shema trenutno uporablja metodo iskanja seznama knjižnic simbolov "
"projekta za nalaganje simbolov knjižnice. KiCad bo poskušal preslikati "
"obstoječe simbole in uporabiti novo tabelo knjižnice simbolov. S preslikavo "
"se bodo nekatere projektne datoteke spremenile, sheme pa morda niso "
"združljive s starejšimi različicami KiCada. Vse spremenjene datoteke bodo "
"varnostno kopirane v mapo \"remap_backup\" v mapi projekta, če boste morali "
"povrniti morebitne spremembe. Če preskočite ta korak, boste sami odgovorni "
"za ročno preslikavo simbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Dodajanje knjižnice \"%s\", datoteke \"%s\" v tabelo knjižnice simbolov "
"projekta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Knjižnice \"%s\" ni mogoče najti."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tabele knjižnice simbolov projekta ni bilo mogoče zapisati. Napaka:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Izdelana tabela knjižnice simbolov projekta.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "V tabeli knjižnice simbolov ni najden simbol \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Simbol \"%s\" preslikan v knjižnico simbolov \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Preslikava tabele knjižnice simbolov je končana!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Ne morem ustvariti mape za varnostno kopiranje projekta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Napaka varnostnega kopiranja"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Nadaljujte z reševanjem"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Prekini reševanje"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Varnostno kopiranje datoteke \"%s\" v datoteko \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni bilo mogoče varnostno kopirati.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Mape za varnostno kopijo \"%s\" ni uspelo ustvariti\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Nekaterih projektnih datotek ni bilo mogoče varnostno kopirati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Posodobi shemo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ponovno povežite odtise s shematskimi simboli na podlagi njihovih "
"referenčnih označevalcev"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Običajno so stopinje povezane s svojimi simboli prek njihovih enoličnih ID-"
"jev. To možnost izberite samo, če želite ponastaviti odtisne povezave na "
"podlagi njihovih referenčnih označevalcev."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Posodobite sklice na simbole, ki so bili spremenjeni v urejevalniku tiskanih "
"plošč."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Naloge odtisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Posodobite združitve odtisov simbolov, katerih odtisi so bili v PCB "
"zamenjani z različnimi odtisi."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Posodobite vrednosti simbolov, ki so bile zamenjane v urejevalniku tiskanih "
"plošč."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Posodobite shemo s PCB-ja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Nekateri predmeti imajo enako barvo kot ozadje\n"
"in jih ne bo mogoče videti na zaslonu. Ali si\n"
"ste prepričani, da želite uporabiti te barve?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(samo urejevalnik simbolov)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Barvni predogled"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ pot / do / lista"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & kako skrite nožice"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Pokaži skrita polja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaži stran limi & ts"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Izberite besedilne elemente narišite kot polje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Narišite izbrane podrejene predmete"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Izpolnite izbrane oblike"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Označi debelino:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(barvo poudarkov lahko uredite na strani \"Barve\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Navzkrižno sondiranje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Pogled v sredini na navzkrižno preizkušene predmete"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Povečajte tako, da se prilegajo elementi, ki se prečkajo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Označite mreže z navzkrižno sondo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Omejite vodila in žice na H in V usmeritev"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Vlečenje miške izvede vlečenje (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Če tega polja ne potrdite, bo povlečenje miške izvedlo premikanje (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Samodejno zaženite žice na nepovezanih nožicah"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Ko je omogočeno, lahko ožičenje začnete s klikom na nepovezane nožice, tudi "
"če žično orodje ni aktivno"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Privzete vrednosti za nove predmete"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Meja lista:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ozadje lista:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "S klikom na zatič izberete simbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"V urejevalniku shem:\n"
"Če je omogočeno, s klikom na žebljiček izberite nadrejeni simbol.\n"
"Če je onemogočeno, s klikom na zatič izberite samo zatič."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Samodejna umestitev polja s simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "& Avtomatsko postavi polja s simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Polje & llow autoplace za spremembo utemeljitve"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Samodejno postavljena polja lahko tudi poravnate na mrežo 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Ponavljajoči se predmeti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Vodoravni nagib:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Navpični nagib:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Povečanje oznake:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Nastavitve pogovornega okna"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Pokaži predogled odtisa v programu Symbol Chooser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Navigator za hierarhijo naj bo odprt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Predloge globalnih imen polj:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Predloge za imena projektnih polj:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Polje brez naslova"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Predloge imen polj:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "Spletni naslov"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "Pripisi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Oznaka enote simbola:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Privzeta velikost besedila:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Razmerje odmika besedila:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Odstotek velikosti besedila za izravnavo besedila nad ali pod žico ali "
"vodilom"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Privzeta debelina črte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Velikost simbola pripnite:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Velikost pike križišča:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Najmanjša"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Največji"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Inter-list Reference"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Pokaži reference med listi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrajšano (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Pripona:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Brez napake ali opozorila"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Ustvari opozorilo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Ustvari napako"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Povezave Pin to Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Barvna tema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Uporabite barvno temo Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Privzeta širina črte:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & privzeta dolžina zatiča:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Velikost številke pin-a za odpravljanje napak:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Velikost imena def & ault pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokažite tip pin in elektriko"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Korak ponavljajočih se zatičev:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Napaka knjižničnega vzdevka"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Več knjižnic ne more deliti istega vzdevka ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Opozorilo: Podvojen vzdevek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po dodajanju te knjižnice bo treba spremeniti enega od vzdevkov."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vseeno dodaj"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Izberite eno ali več vrstic tabel, ki vsebujejo stare knjižnice, ki jih "
"želite shraniti kot trenutno obliko (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Shrani '%s' kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in zamenjaj starejši vnos v "
"tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Shranite %d starejše knjižnice kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in "
"zamenjajte stare vnose v tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knjižnice '%s' ni mogoče najti."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Spremenjene so bile ene ali več knjižnic simbolov.\n"
"Pred spreminjanjem tabele knjižnice simbolov je treba spremembe shraniti ali "
"zavreči."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knjižnice simbolov"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1427
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Knjižnice po obsegu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Ime tabele"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globalne knjižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektne knjižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "V prazno dodajte prazno vrstico"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "V tabelo dodajte obstoječo knjižnico"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odstrani knjižnico iz tabele"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Selitev knjižnic ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Zamenjave poti:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To je tabela samo za branje, ki prikazuje ustrezne spremenljivke okolja."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri poskusu nalaganja tabele globalne knjižnice simbolov je prišlo do "
"napake.\n"
"Uredite to globalno tabelo knjižnice simbolov v meniju Preferences."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti urejanja"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Pri nalaganju tabele knjižnice simbolov \"%s\" je prišlo do napake."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Vhodni zatič"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Izhodni zatič"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dvosmerni zatič"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tridržavni pin"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivni pin"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neopredeljeni pin"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vhod za napajanje"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Izhodni pin"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Odpri zbiralec"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Odprite oddajnik"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Ni povezave"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Nerešena besedilna spremenljivka na delovnem listu."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Vzdevek vodila %s ima nasprotujoči si definiciji na %s in %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Različni odtisi, dodeljeni %s in %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Priključeni so nožice s tipom \"brez povezave\""
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Povezani so zatiči tipa %s in %s"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Zatič %s je povezan z %s in %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Raznoter"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Podvojena imena listov znotraj danega lista"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin ni povezan"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vhodnega zatiča ne poganja noben izhodni zatič"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Zatič vhodnega napajanja ne poganja noben zatič izhodne moči"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problem konflikta med zatiči"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Neujemanje med hierarhičnimi nalepkami in zatiči listov"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Priključen je zatič z zastavico \"brez povezave\""
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nepovezana zastavica \"brez povezave\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Oznaka ni povezana z ničemer"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna oznaka ni povezana nikjer drugje v shemi"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Oznake so si podobne (samo male / velike črke)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Različni odtis, dodeljen v drugi enoti simbola"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Različna mreža, dodeljena skupnemu zatiču v drugi enoti simbola"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt med definicijami vzdevkov vodila na shematskih listih"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tem avtobusu ali mreži je dano več kot eno ime"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net je grafično povezan z vodilom, ne pa tudi z članom vodila"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Oznaka, priložena elementu vodila, ne opisuje vodila"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Avtobusi so grafično povezani, vendar nimajo nobenega člana vodila"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nerazrešena besedilna spremenljivka"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Žice niso povezane z ničemer"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Izdaja knjižničnih simbolov"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Shematske datoteke"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo"
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n"
"Začasne datoteke ni bilo mogoče preimenovati %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati"
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Shema \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Spremembe shematskih datotek niso shranjene"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja so se pojavile "
"napake\n"
"sheme hierarhičnih listov."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju shematske datoteke \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Pri nalaganju sheme, ki je bila samodejno popravljena, je bila najdena "
"napaka. Shranite shemo, da popravite pokvarjeno datoteko, sicer je ni mogoče "
"uporabiti z drugimi različicami KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Na seznamu knjižnice simbolov projektne datoteke najdemo nezakonit vnos."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Opozorilo o obremenitvi projekta"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knjižnice simbolov, opredeljene na seznamu knjižnic simbolov projektne "
"datoteke, niso več podprte in bodo odstranjene.\n"
"\n"
"To lahko povzroči pretrgane povezave do knjižnice simbolov pod določenimi "
"pogoji."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Tega okna ne kaži več"
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "Shematska datoteka se ob shranjevanju pretvori v novo obliko datoteke."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Ta shema je bila shranjena v stari obliki zapisa datoteke, ki ni več podprta "
"in bo shranjena v novi obliki zapisa datoteke.\n"
"\n"
"Nove oblike datoteke ni mogoče odpreti s prejšnjimi različicami KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Dodaj shemo"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Te operacije ni mogoče razveljaviti.\n"
"\n"
"Ali želite pred nadaljevanjem shraniti trenutni dokument?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Vsi podprti formati |"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Shema uvoza"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "V imenik \"%s\" ni mogoče pisati."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Shranjevanje projekta v novo obliko datoteke bo prepisalo obstoječe datoteke."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Opozorilo o shranjevanju projekta"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednje datoteke bodo prepisane:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Naj bo datoteke prepisana"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Prekini projekt Shrani"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju sheme \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutna shema je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Vzdevek od"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Izberite simbol napajanja (%d naloženih elementov)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Izberite simbol (%d naloženih elementov)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Za knjižnico \"%s\" ni bilo mogoče najti nadomestnega sloga telesa za simbol "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(stran %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Debelina črte"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Očrtan okvir"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Lok, polmer %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Krog, polmer %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "da"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Pretvorjeno"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Zatič %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Zatič %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Ločnica, %d točk"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLine"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafično besedilo '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "V datoteko knjižnice \"%s\" ni bilo mogoče dodati simbola \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane izjeme."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbol %s ni mogoče najti v nobeni knjižnici ali predpomnilniku."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Pri ustvarjanju knjižnice simbolov so se pojavile napake %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Odpri nedavne"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dodaj vsebino shematskega lista ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Vsebino shematskega lista iz drugega projekta dodajte trenutnemu listu"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Uvozi shemo Non KiCad ..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamenjajte trenutni shematski list z uvoženim iz druge aplikacije"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "& Enote"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "& Kraj"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "& Preglejte"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "Nastavitve"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Zaženi ukaz:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Napaka ukaza. Povratna koda %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Info sporočila:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Sporočila o napakah:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Napaka: podvojena imena listov. Želite nadaljevati?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Vhodna moč"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Izhodna moč"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Odprti zbiralnik"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Odprti oddajnik"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Ni povezano"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjeno"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Obrnjena ura"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Vhod nizek"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Ura nizka"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Izhod nizek"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Ura s padajočim robom"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Nelogično"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Zaplet: \"%s\" V redu.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Preimenuj %s v %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ni mogoče rešiti simbola %s, ki ni na voljo v nobeni knjižnici ali "
"predpomnilniku."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Reševalni simbol %s najdemo le v knjižnici predpomnilnika do %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Reševalni spremenjeni simbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ta projekt ne more rešiti ničesar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nobenega simbola niso rešili."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni uspelo ustvariti"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Reševalne knjižnice ni uspelo shraniti %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice simbolov:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Avtobus do žičnega vhoda"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Avtobus do vstopa na avtobus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Žica"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Vodilo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Vrsta vstopa v avtobus"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Napajalni simbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "zastave"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "Pogrešani starš"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedoločeno!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznano>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Nobena knjižnica ni definirana!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbola ni mogoče najti v %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Ime povezave"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Oznaka vezi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s Člani"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Ni najdeno"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Naslednjih knjižnic ni bilo mogoče najti:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nova shematska datoteka ni shranjena"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker se urejevalnik shem odpre v samostojnem "
"načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad "
"in ustvarite projekt."
# ##########test
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Nova shema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Shematska datoteka \"%s\" že obstaja."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Odprite shemo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb ni bilo mogoče odpreti"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Le za branje]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Označena mreža: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<korenski list>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Pojdi na stran %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Sklicevanja na vmesne liste"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Vtičnik \"%s\" ne izvaja funkcije \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Vrsta vtičnika \"%s\" ni najdena."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznana vrednost SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Navpična žica, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Navpična vodila, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Navpična grafična črta, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vodoravna žica, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vodoravna vodila, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vodoravna grafična črta, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Žica, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Avtobus, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafična črta, dolžina %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafično"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Vrsta vrstice"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "iz netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Dodeljeni Netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Napaka pri preverjanju pravil elektronike"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Oznaka ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Brez povezave"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Omogočite beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Symbol * () v "
"tem SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filter regularnega izraza <b> ime simbola </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Omogoči beleženje transakcij. Že sama prisotnost te možnosti vklopi "
"beleženje, ni treba nastaviti vrednosti."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Uporabniško ime za <b> prijavo </b> v neki poseben strežnik knjižnice."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Geslo za <b> prijavo </b> do nekega posebnega knjižničnega strežnika."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Simbol napajanja ustvari globalno nalepko z imenom \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Zasnova je prevelika in je ni mogoče uvoziti v KiCad.\n"
"Zmanjšajte največjo velikost zasnove v CADSTAR, tako da se pomaknete na:\n"
"Zavihek Oblikovanje -> Lastnosti -> Možnosti oblikovanja -> Največja "
"velikost zasnove.\n"
"Trenutna velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
"Največja dovoljena velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena "
"je bila samo glavna različica ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje združene elemente, ki nimajo enakovredne KiCad. Vsi "
"razvrščeni elementi so razporejeni."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje bloke za ponovno uporabo, ki nimajo enakovrednega "
"KiCad. Podatki o bloku za ponovno uporabo so bili med uvozom zavrženi."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR je bil uspešno uvožen.\n"
"Preglejte napake in opozorila pri uvozu (če obstajajo)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Shema CADSTAR je morda poškodovana: ni korenskega lista."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Opredelitev dela '%s' se sklicuje na simbol '%s' (nadomestni '%s'), ki ga ni "
"bilo mogoče najti v knjižnici simbolov. Del ni naložen v knjižnico KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Simbol '%s' sklicuje na del '%s', ki ga ni bilo mogoče najti v knjižnici. "
"Simbol ni bil naložen"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"ID simbola '%s' se sklicuje na simbol knjižnice '%s', ki ga v knjižnici ni "
"bilo mogoče najti. Ste izvozili vse predmete?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"ID simbola '%s' je referenčni signal ali globalni signal, vendar ima preveč "
"nožic. Pričakovano število zatičev je 1, vendar so bili najdeni %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID simbola '%s' je neznane vrste. Niti je sestavni del niti neto moč / "
"simbol. Simbol ni bil naložen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Simbol '%s' je v prvotni shemi CADSTAR pomanjšan, vendar to v KiCadu ni "
"podprto. Simbol je bil naložen v merilu 1: 1 in morda bo treba ročno "
"pritrditi."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbol dokumentacije '%s' se nanaša na ID definicije simbola '%s', ki ne "
"obstaja v knjižnici. Simbol ni bil naložen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni priložen noben "
"projekt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Simbol \"%s\" se vrti s kotom %.1f stopinj v originalni zasnovi CADSTAR, ki "
"pa KiCad podpira samo kote vrtenja več kotov 90 stopinj. Povezovalne žice "
"bodo potrebovale ročno pritrjevanje."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbol '%s' referenčni ID lista '%s', ki ne obstaja v načrtu. Simbol ni bil "
"naložen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s se sklicuje na neznani neto element %s. Mreža ni bila pravilno "
"naložena in bo morda zahtevala ročno pritrditev."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ID bloka %s (ime bloka: '%s') je narisan na listu '%s', vendar v načrtu ni "
"povezan z drugim listom. KiCad zahteva, da so vsi simboli lista povezani z "
"listom, zato blok ni bil naložen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Shema CADSTAR je morda poškodovana: blok %s se sklicuje na podrejeni list, "
"vendar nima definirane slike."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke Eagle. Primerka \"%s\" ni bilo mogoče "
"najti, vendar je nanj naveden v shemi."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "V uvoženi knjižnici ni bilo mogoče najti %s"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Potreben je vstop v avtobus"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime simbola v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven identifikator knjižnice v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven simbol razširja ime v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Noben nadrejeni za razširjeni simbol %s v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime enote simbola v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna predpona imena enote simbola %s v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna pripona imena enote simbola %s v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna številka enote simbola %s v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna številka pretvorbe simbola %s v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Manjka številka s plavajočo vejico v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna opredelitev imen simbolov v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime lastnosti v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Prazno ime lastnosti v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna vrednost lastnosti v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime zatiča v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavna številka PIN v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno nadomestno ime zatiča v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven besedilni niz v datoteki\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tip strani \"%s\" ni veljaven "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime zatiča lista v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ime praznega lista v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljavno ime knjižnice simbolov v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven ID knjižnice simbolov v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Datoteke knjižnice \"%s\" ni mogoče najti."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knjižnica %s ne vsebuje simbola z imenom %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"knjižnica simbolov \"%s\" že obstaja, nove knjižnice ni mogoče ustvariti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "nepričakovan konec vrstice"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "pričakovani nekvotirani niz"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "Videti je, da \"%s\" ni datoteka Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Manjka 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nepričakovan konec datoteke"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "pričakovano 'ležeče' ali '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Atributi besedila polja komponente morajo biti široki 3 znake"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"uporabnik nima dovoljenja za branje datoteke dokumenta knjižnice \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Datoteka knjižnice dokumentov simbolov je prazna"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Oznaka knjižnice shematskega simbola '%s' ni veljavna. Simbola knjižnice ni "
"mogoče povezati."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče najti in ni na voljo nadomestne knjižnice "
"predpomnilnika. Simbola knjižnice ni mogoče povezati."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "V / I napaka %s razreševanje simbola knjižnice %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Vrnitev v predpomnilnik za nastavitev simbola \"%s: %s\" povezava \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Za shematski simbol '%s %s' ni mogoče najti knjižničnega simbola."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Ime lista"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Datoteka s listi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Ime lista"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarhična pot"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarhični list %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Izbrisan element)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarhični list %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-država"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafično besedilo"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarhični zatič lista"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Vodoravno levo"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Navpično navzgor"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Vodoravno desno"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Navpično navzdol"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Krepko ležeče"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Oznaka '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globalna oznaka '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarhična oznaka '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoč za sintakso"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<tabela>\n"
" <tr>\n"
" <th> Oznaka </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Rezultat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup> nadpis </<ss>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča <sup> Rev A </sup> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub> podpis </<sb>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variable_value</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> simbola <i>refdes</i></"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Definicija vodila </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Nastale mreže </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona [m..n ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpono do predponen </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <0> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> predpona <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona.net1, predpona.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Polje vrednosti ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Polje odtisa ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Polje podatkovnega lista ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Ime lista ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Ime datoteke lista ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Polje ne sme vsebovati znakov %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Ime polja ne sme biti prazno."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Vrednost polja ne sme biti prazna."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "vrnitev kočije"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "linijski pomik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "zavihek"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "vesolje"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ali %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s ali %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s ali %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati referenc besedilnih spremenljivk"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Napaka pri preverjanju veljavnosti polja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Ime signala vsebuje '[' ali ']', vendar ni veljavno ime vektorskega vodila"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Sprememb lista ni mogoče izvesti, ker ima ciljni list list \"%s\" ali enega "
"od svojih podlistkov kot nadrejenega nekje v shematski hierarhiji."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Shema \"%s\" ni imela svojih povezav do knjižnice simbolov, ki so bile "
"prerazporejene v tabelo knjižnice simbolov. Projekt, ki mu pripada ta shema, "
"je treba najprej preslikati, preden ga lahko uvozite v trenutni projekt."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja hierarhičnih "
"shem listov so se pojavile napake."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Napaka shematskega nalaganja"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Uporabite delno shemo"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Pri nalaganju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče naložiti"
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Nadaljuj z nalaganjem"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Prekliči nalaganje"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V naloženi shemi so imena knjižnic, ki v tabeli knjižnice projekta manjkajo. "
"To lahko povzroči prekinjene povezave do knjižnice simbolov za naloženo "
"shemo. Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Nadaljuj shemo nalaganja"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tabela knjižnice projektov \"%s\" ne obstaja ali je ni mogoče prebrati. To "
"lahko povzroči pretrgane simbolne povezave za shemo. Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V naloženi shemi obstajajo imena knjižnic, ki manjkajo v tabeli naložene "
"shematske knjižnice projekta. To lahko povzroči prekinjene povezave "
"knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V trenutni tabeli knjižnice obstaja podvojeno ime knjižnice, ki se sklicuje "
"na drugo knjižnico. Tega konflikta ni mogoče rešiti in lahko povzroči "
"pretrgane povezave do knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" lahko povzroči težave z obstoječim imenom datoteke\n"
"že opredeljeno v shemi za sisteme, ki podpirajo primer\n"
"neobčutljiva imena datotek. To bo povzročilo težave, če to kopirate\n"
"projekt za operacijski sistem, ki podpira datoteko, ki ne razlikuje med "
"velikimi in malimi črkami\n"
"imena.\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več."
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Ustvari nov list"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Zavrzi nov list"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Začnite simulacijo s klikom na gumb Zaženi simulacijo"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Ta simulacija ne daje nobenih ploskev. Za rezultate glejte okno konzole"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulacija Run / Stop"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Zaženi simulacijo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodajte signale za risanje"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondni signali na shemi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Melodija"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "Prilagodi vrednosti komponent"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Pri izvozu netlist je prišlo do napak, ki so bile prekinjene."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Najprej morate izbrati nastavitve simulacije."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Parcela %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Napaka: vrsta simulacije ni definirana!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Napaka: vrsta simulacije ne podpira risanja!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Odprite simulacijski delovni zvezek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Pri odpiranju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Shrani simulacijski delovni zvezek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Pri shranjevanju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Shrani parcelo kot sliko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Shrani podatke o parceli"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Najprej morate zagnati simulacijo, ki zagotavlja ploskve."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rezultati simulacije:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skrij signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Izbrišite signal z zaslona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skrij kazalko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaži kazalec"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova parcela"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Odprite delovni zvezek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Shrani delovni zvezek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Shrani kot sliko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Shrani kot datoteko .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Zapri simulacijo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Dodaj signale ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonda iz shem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Prilagodi vrednost komponente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaži seznam začimb SPICE ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Prikaže seznam trenutnih simulacij. Uporabno za odpravljanje napak SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulacija"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaži &mrežo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Pikčasti tok / faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Belo ozadje"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Signali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Kazalke"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Dobite"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napetost (pometena)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napetost (izmerjena)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "hrup [(V ali A) ^ 2 / Hz]"
# TimeStamp
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pol-nič"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Prenosna funkcija"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NEZNANO!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Vrednost začimbe ne sme biti prazna"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neveljavna predpona enote"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Prosimo, izpolnite obvezna polja"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost začimbe"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Urejevalnik knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Spremembe knjižnice niso shranjene"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:513
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v shemo, preden zaprete?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:562
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enota %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Urejanje simbola %s iz sheme. Shranjevanje bo posodobilo samo shemo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Simbolov v starejših knjižnicah ni mogoče urejati. Za prehod na trenutno "
"obliko uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Simbol %s izhaja iz %s. Grafike simbolov ne bo mogoče urejati."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Knjižnica \"%s\" že obstaja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Datoteke knjižnice '%s' ni bilo mogoče ustvariti.\n"
"Preverite dovoljenje za pisanje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče odpreti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Želite knjižnico dodati v tabelo globalne knjižnice?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Dodaj v tabelo globalne knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj v tabelo knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Varnostne kopije ni bilo mogoče shraniti v »%s«"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'.\n"
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n"
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knjižnica simbolov ni omogočena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
msgid "global"
msgstr "globalno"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1425
msgid "project"
msgstr "projekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Običajno shranjevanje kot delovanje"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Po shranjevanju knjižnice ne izvajajte dodatnih operacij."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Zamenjajte vnos v tabeli knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
"Nadomestite vnos tabele v knjižnico simbolov z novo knjižnico.\n"
"\n"
"Izvirna knjižnica ne bo več na voljo za uporabo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice simbolov.\n"
"\n"
"Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n"
"celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Dodajte nov vnos tabele knjižnice projektov"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"V tabelo knjižnice simbolov projekta dodajte nov vnos.\n"
"\n"
"Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n"
"celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s iz sheme"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knjižnica samo za branje]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Naložene niso nobene knjižnice simbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Izberite Knjižnica simbolov"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutni simbol je spremenjen. Shrani spremembe?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Uvozi simbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Knjižnice simbolov \"%s\" ni mogoče uvoziti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je prazna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "V datoteki s simboli \"%s\" je bilo najdenih več kot en simbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Izvozi simbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Shranjevanje simbola v \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Pri shranjevanju datoteke s simboli »%s« je prišlo do napake"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ta novi simbol nima imena in ga ni mogoče ustvariti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče zapisati."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Shraniti morate na drugo lokacijo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Shrani kopijo simbola"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Shrani v knjižnico:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Knjižnica ni navedena. Simbola ni bilo mogoče shraniti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Izpeljani simboli morajo biti shranjeni v isti knjižnici kot njihov "
"nadrejeni simbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Simbol \"%s\" se uporablja za izpeljavo drugih simbolov.\n"
"Če izbrišete ta simbol, se iz njega izbrišejo vsi simboli.\n"
"\n"
"Ali želite izbrisati ta simbol in vse njegove izpeljanke?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Izbriši simbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Obdrži simbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Želite povrniti »%s« na zadnjo shranjeno različico?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Imena simbola \"%s\" ni mogoče najti v knjižnici \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "Knjižnica ni navedena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Shrani knjižnico \"%s\" kot ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti sprememb v datoteko knjižnice simbolov \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "Napaka pri shranjevanju knjižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je shranjena"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedoločeno!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Napajalni simbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Za shranjevanje ni izbranega nobenega simbola."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Pri poskusu nalaganja datoteke knjižnice simbolov »%s« je prišlo do napake"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Za shranjevanje knjižnice \"%s\" so potrebna dovoljenja za zapis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Napaka pri ustvarjanju knjižnice simbolov \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbol \"%s\" shranjen v knjižnici \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Knjižnice »%s« ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbol ni najden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Simbola \"%s\" ni mogoče naložiti iz knjižnice \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Knjižnice \"%s\" (%s) ni mogoče našteti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Napaka \"%s\" Pri shranjevanju simbola \"%s\" v knjižnico \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Vseh knjižnic simbolov ni bilo mogoče naložiti. Uporabite simbol za "
"upravljanje\n"
"Pogovorno okno Knjižnice za prilagoditev poti in dodajanje ali "
"odstranjevanje knjižnic."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Uvozi obstoječe risbe"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Izvozi trenutno risbo"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Podvojen vzdevek knjižnice '%s' najdemo v datoteki tabele knjižnice simbolov "
"v vrstici %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju knjižnice simbolov %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
msgid "(failed to load)"
msgstr "(ni bilo mogoče naložiti)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enota %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "ni izbrana nobena knjižnica"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Izberite simbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Prikaže prejšnji simbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Prikaže naslednji simbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Pregledovalnik simbolov"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Naloži datoteko s povezavo odtisa simbola"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Ohranite vidnost obstoječega polja odtisa"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaži vsa polja za odtis"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skrij vsa polja za odtis"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Izberite nastavitev vidnosti polja odtisa."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Spremenite vidnost"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Datoteke povezave \"%s\" ni bilo mogoče odpreti"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Izberite vsaj eno lastnost, ki jo želite pripisati nazaj."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Seznama PCB ni mogoče pridobiti, ker se eeschema odpre v samostojnem "
"načinu.\n"
"Zagnati morate vodjo projekta KiCad in ustvariti projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Odtis '%s' nima dodeljenega simbola."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Odtisi stopinj '%s' in '%s' povezani z istim simbolom."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Ne najdem simbola za odtis '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Odtisa '%s' na PCB ni. Ustrezne simbole v shemi je treba ročno izbrisati (po "
"želji)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr "Odtisov ni mogoče znova povezati, ker shema ni v celoti označena."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Spremenite referenčni označevalnik '%s v' %s '."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Spremenite %s dodelitev odtisa iz '%s' v '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Spremenite vrednost %s iz '%s' v '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Ne najdem %s nožice '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Spremenite %s pin %s net label z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Omrežja %s ni mogoče spremeniti v '%s', ker ga poganja napajalni zatič."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Oznako '%s' dodajte na %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Preverjevalnik simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Pokaži okno za preverjanje simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulirajte vezje v SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Odpre obrazec v brskalniku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Ustvari kotiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Ustvari kotiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Odstranite vogal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Odstranite vogal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Izberi Gradnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Izberite element povezave pod kazalcem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Izberite Povezava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Izberite celotno povezavo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "Shrani knjižnico kot ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Shranite trenutno knjižnico v novo datoteko."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nov simbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Ustvari nov simbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokaži izbrani simbol na platnu urejevalnika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Naredite kopijo izbranega simbola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Shrani simbol kot ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Trenutni simbol shranite v drugo knjižnico."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odstranite izbrani simbol iz njegove knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Prilepi simbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Uvozi simbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Uvozi simbol v trenutno knjižnico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Izvozite simbol v novo datoteko knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Shemi dodajte simbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaži vrste električnih priključkov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Označite zatiče z njihovimi električnimi vrstami"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Prikaži drevo simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Izvozi pogled kot PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Ustvari datoteko SVG iz trenutnega simbola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Način za sinhronizirano urejanje nožic\n"
"Ko je omogočeno, se vse spremembe (razen številk pinov) širijo na druge "
"enote.\n"
"Omogočeno privzeto za večenotne dele z zamenljivimi enotami."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Shrani v shemo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Shranite trenutni simbol v shemo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj nogico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Dodajte zatič"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj besedilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Dodajte besedilno postavko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj pravokotnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Dodajte pravokotnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj krog"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Dodajte krog"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Dodajte lok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj vrstice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Dodajte povezane grafične črte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Premakni sidro simbola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Določite novo mesto sidra simbola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Končajte risanje oblike"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Dolžina potisnega zatiča"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopirajte dolžino zatiča na druge zatiče v simbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Velikost imena potisnega zatiča"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopirajte velikost imena zatiča na druge zatiče v simbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Velikost številke potisnega zatiča"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopirajte velikost številke zatiča na druge zatiče v simbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj simbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Dodajte simbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj napajanje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Dodajte napajalna vrata"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj zastavico brez povezave"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Dodajte zastavico brez povezave"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Add Junction"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Dodajte križišče"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodajte vhod na avtobus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Avtobusu dodajte žični vhod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Dodajte oznako mreže"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodajte hierarhično oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Dodajte hierarhično oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj stran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Dodajte hierarhični list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Dodajte zatič lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Dodajte zatič za list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Uvozi zatič lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Uvozite hierarhični zatič lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodajte globalno oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Dodajte globalno oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj besedilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj slike"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodajte bitno sliko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Končni list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Končajte risalni list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ponovi zadnji element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Podvoji zadnji narisani element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Zavrti izbrane elemente v smeri urnega kazalca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1025
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Ogledalo okoli vodoravne osi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Spremeni izbrane elemente od zgoraj navzdol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Ogledalo okoli navpične osi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Izbrane elemente obrne od leve proti desni"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Uredi označevalnik referenc ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Prikaže pogovorno okno označevalnika referenc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Uredi vrednost ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Prikaže pogovorno okno polja vrednosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Uredi odtis ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Prikaže pogovorno okno polja odtisa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Samodejno namestitev polj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Zažene algoritem za samodejno umestitev na polja simbola ali lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Spremeni simbole ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Dodelite različne simbole iz knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Posodobite simbole, da vključite vse spremembe iz knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Dodelite drug simbol iz knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Posodobi simbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Dodeli Netclass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Mreži izbrane žice dodelite mrežni razred"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Pretvorba DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Preklop med predstavitvami DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Preklopite na standardno predstavitev DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Preklopite na nadomestno predstavitev DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Zamenjaj oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Spremeni v hierarhično oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Spremenite obstoječi element v hierarhično oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Spremenite v Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Spremenite obstoječi element v globalno oznako"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Spremeni besedilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Spremenite obstoječi element v besedilni komentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Zatiči za čiščenje listov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Izbrišite nepremične zatiče lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Uredi lastnosti besedila in grafike ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike v shemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Lastnosti simbola ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pripni tabelo ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Prikaže tabelo pinov za množično urejanje nožic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Prekini žico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Razdelite žico na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Prekini vodilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Razdelite vodilo na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodajte sondo simulatorja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Izberite vrednost, ki jo želite nastaviti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Označite Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Označite mrežo pod kazalcem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Označite Mreže"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Označite žice in nožice mreže"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Odprite urejevalnik simbolov, da ga uredite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Uredi polja s simboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Polja za množično urejanje vseh simbolov v shemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Uredi povezave do knjižnice simbolov ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Uredite povezave med shematskimi in knjižničnimi simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Dodeli odtise ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Zaženite orodje za dodelitev odtisa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Uvozi dodelitve odtisa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Uvozi dodelitve odtisov simbolov iz datoteke .cmp, ki jo je ustvaril Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Označi shemo ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Izpolnite shematski označevalnik referenc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Shematska nastavitev ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Uredite shematsko nastavitev, vključno s slogi pripisov in električnimi "
"pravili"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Uredi številko strani ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Uredite številko strani trenutnega ali izbranega lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Reševalni simboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "V projektu poiščite stare simbole in jih preimenujte / rešite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Preoblikuj stare knjižnične simbole ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Predelajte sklice na simbole knjižnice v starejših shemah na tabelo "
"knjižnice simbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definicije vodila ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Upravljanje definicij vodila"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Izvozi risbo v odložišče"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Izvozi risbo trenutnega lista v odložišče"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Preklopite na PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Odprite PCB v urejevalniku plošč"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Izvozi seznam omrežij ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Izvozi datoteko, ki vsebuje netlist v enem od več formatov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Ustvari specifikacijo ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Ustvari račun za trenutno shemo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Poudarite PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Označite ustrezne elemente v urejevalniku plošč"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaži skrite nožice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Preklopi prikaz skritih nožic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Pokaži skrita polja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Preklopi prikaz skritih besedilnih polj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Prisilno H / V žice in avtobuse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Za nove žice in vodila preklopite samo način H&V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Enter Sheet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "V oknu Eeschema prikažite vsebino izbranega lista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Leave Sheet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Prikažite nadrejeni list v oknu Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchy Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Pokaži shematsko hierarhijo listov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Navigate to page"
msgstr "Pomaknite se na stran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Po potrebi dodajte križišča v izbor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj žico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "Dodajte žico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj vodilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "Dodajte avtobus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Odvijte iz avtobusa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Iz avtobusa prekinite žico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Dokončajte žico ali vodilo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Popolna risba v trenutnem segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "Dokončaj žico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplet žice s trenutnim segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "Končni avtobus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Popolno vodilo s trenutnim segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "Končne črte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Dokončajte povezane linije s trenutnim segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Premakne izbrane elemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623
msgid "Drag"
msgstr "Povlecite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Povleče izbrane elemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "Premakni Aktiviraj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Simbol Premakni Aktiviraj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Poravnaj elemente na mrežo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "Brez zatičev!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacije o označevalniku"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> pretvorjenih"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in "
"%c pretvorjenih"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in "
"%c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"pretvorjenega. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"v simbolu %c pretvorjenega. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. "
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"v simbolu %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Najti ni bilo mogoče nobene izključene mreže ali podvojenih nožic."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:592
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1770
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Izberi & Vse A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1773
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Razširi izbor E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Napake, o katerih poroča Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Pripis ni izveden!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Slike iz »%s« ni bilo mogoče naložiti"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknite na list."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Najdenih ni bilo novih hierarhičnih oznak."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Simbol enota"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "noben simbol ni izbran"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "simbol ni več enota"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Vrednost oznake ne sme biti pod ničlo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Element je zaklenjen."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Uredi %s polje"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"Na tem listu ni nobenega referenčnega zatiča, ki bi ga lahko odstranili."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ali želite s tega lista izbrisati nereferencirane zatiče?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Vnesite številko strani za pot lista %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Uredi številko strani"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Dosežen konec sheme."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosežen konec lista."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Poiščite še enkrat, da se ovijete do začetka."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Napaka: na trenutnem listu najdete podvojena imena podlistkov."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Net mora biti označen, če želite dodeliti razred omrežja."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Dodeli Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Izberite razred omrežja:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Prilepljen list \"%s\"\n"
"je bil izpuščen, ker ima cilj že list ali enega od svojih podlistkov kot "
"nadrejenega."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Izbran ni noben avtobus"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus nima članov"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
msgid "No symbol to export"
msgstr "Brez simbola za izvoz"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "Ime slikovne datoteke"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Trenutno ni odprta shema."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Uredi ime simbola"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta položaj je že zaseden v drugi enoti %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Vseeno postavi pin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Trenutni podatki bodo izgubljeni?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Počisti plast %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Sloj %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Ne izvažajte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberi z znanimi sloji: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Samodejna dodelitev sloja"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Podatki o luknjah"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Izvožena plošča nima dovolj bakrenih slojev za obdelavo izbranih notranjih "
"plasti"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Izbira sloja:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Število bakrenih plasti:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 sloja"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 plasti"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 slojev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 slojev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 slojev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 slojev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 slojev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 plasti"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Izbira trgovine"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pridobite shranjeno izbiro"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno zaženi"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Izbira sloja"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tiskanje zrcalno"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Vključi plasti"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Počisti izbiro vsega"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Izberite sloj: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:981 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaži kode D."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Način risanja"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skica bliskajočih predmetov"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skice"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skicirajte poligone"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Polna velikost"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "Prikaži omejitve strani"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Vidno"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ni praznih plasti, v katere bi lahko naložili datoteko."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke vrtanja EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznan ukaz Excellon &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Oblike definicije orodja ni mogoče najti"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Opredelitev orodja '%c' ni podprta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Orodje %d ni določeno"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznana koda Excellon G: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b> V Gerbview ni več razpoložljivih slojev </b> za nalaganje datotek"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ni naloženo: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip datoteke"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Datoteke z delovnimi mesti"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Datoteke Gerber (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Zgornja plast (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Spodnja plast (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Spodnji upor za spajkanje (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Upor gornje spajke (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Prekrivanje od spodaj (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Vrh prekrivanja (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Spodnja pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Vrhnja pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Nadaljevalni sloj (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
"Mehanske plasti (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Spodnja ploščica (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Odpri datoteke Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File not found:"
msgstr "Ne najdem datoteke"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Nalaganje %u / %z u %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Datoteke gerber ni mogoče naložiti kot datoteko plota </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Odprite vrtalne datoteke NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (neznana vrsta)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (gerberjeva delovna datoteka)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> Začasne datoteke »%s« </b> ni mogoče ustvariti\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> razpakirana datoteka %s napaka pri branju </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Odprite datoteko Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Brez atributa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Koda D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafična plast"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Temna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarnost"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1188
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Os AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Mreža:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) na plasti %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Ime slike"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafična plast"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Utemelji"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Utemelji"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafična plast %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Počisti nedavne zip datoteke"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Počisti nedavne vrtalne datoteke"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Počisti nedavne delovne datoteke"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Upravitelj slojev"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Risalni sloj %d ni v uporabi"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(z atributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Ime slike: \"%s\" Ime sloja: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ta delovna datoteka uporablja zastarelo obliko. Prosim, ustvarite ga."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Odprite Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Odprite nedavno datoteko Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Počisti nedavne datoteke Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Odprite nedavno vrtalno datoteko"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Odprite datoteko nedavnih opravil"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Odprite nedavno zip datoteko"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Opozorilo: ta datoteka nima definicije D-kode\n"
"Velikost nekaterih elementov zato ni določena"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Opozorilo: v tej datoteki je nekaj manjkajočih definicij D-kode\n"
"Velikost nekaterih elementov zato ni določena"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neveljavna datoteka Gerber: manjka ukaz G74 ali G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neveljaven ukaz formata GERBER '%c' v vrstici %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""
"Datoteka GERBER \"%s\" se morda ne bo prikazala, kot je bilo predvideno."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Vrtljivost ukaza \"IR\" ni dovoljena"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView je prezrl ukaz KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej komponenti"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej mreži"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Označite elemente s tem atributom zaslonke"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ni izbire>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Odprite Gerber-jeve datoteke na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo "
"izbrisani"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Odprite vrtalne datoteke Excellon ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Odprite datoteke vrtanja Excellon na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo "
"izbrisani"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Odprite Gerberjevo delovno datoteko ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Odprite datoteko z opravili Gerber in z njo povezane datoteke ploskve gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Odprite arhivsko datoteko Zip ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Odprite arhivirano datoteko (Gerber in Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaži upravitelja slojev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokažite ali skrijte upravitelja slojev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Seznam DC kod ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Seznam D-kod, opredeljenih v datotekah Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Pokaži vir ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Show source file for the current layer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Izvozi v Pcbnew ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Izvozite podatke v obliki Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Počisti trenutni sloj ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Počistite izbrano grafično plast"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Počisti vse plasti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Počisti vse plasti. Vsi podatki bodo izbrisani"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znova naložite vse sloje"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Znova naložite vse sloje. Vsi podatki bodo znova naloženi"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Počisti označeno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Označite komponento"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Označite Atribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Naslednja plast"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Prejšnja plast"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Sketch Lines"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaži vrstice v orisnem načinu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skiciraj bliskane predmete"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Prikaži utripajoče elemente v orisnem načinu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skica poligonov"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaži poligone v orisnem načinu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negativni predmeti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Prikažite negativne predmete v barvi duha"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaži DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Show dcode number"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaži v diferencialnem načinu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Prikaži sloje v načinu razlikovanja (primerjanja)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Flip Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Pokaži kot zrcalno sliko"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nobena od Gerberjevih plasti ne vsebuje nobenih podatkov"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Ime datoteke plošče"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D Kode"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Izvorna datoteka \"%s\" ni na voljo"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Noben urejevalnik ni določen. Izberite enega"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "V aktivni plasti ni naložena nobena datoteka %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Poudari"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Označite elemente komponente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Označite elemente mreže \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Označite zaslonko \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Sloji"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Predmeti"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaži identifikacijo DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativni predmeti"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "V tej barvi pokaži negativne predmete"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokažite mrežne pike (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Pokaži delovni list"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Ozadje PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaži vse sloje"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrij vse sloje, vendar aktivne"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vedno skrij vse sloje, vendar aktivne"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrij vse plasti"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Razvrsti sloje, če je način X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Spremeni barvo sloja za"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Spremenite barvo upodabljanja za"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1872
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Levi dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Omogočite to za vidnost"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvokliknite levi ali srednji klik za spremembo barve"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- mešane vrednosti -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- pustite nespremenjeno -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Počisti nedavne datoteke"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Ta datoteka je že odprta."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Pot knjižnice"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Vrsta vtičnika"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Dejaven"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Napačen izraz"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ponastavite vse bližnjične tipke na vgrajene privzete nastavitve KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "Skrij to sporočilo."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Ponastavite vse nastavitve na tej strani na privzete"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Izbirnik predlog </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Izberite Imenik predlog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Pot predloge:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Potrdi"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Naslov predloge projekta"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Izbirnik predloge projekta"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Datoteka projekta KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Razpakirajte projekt"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odprite »%s«\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Ciljni imenik"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Razpakiranje projekta v \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arhiviraj projektne datoteke"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cilj projekta KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Izbrani imenik ni prazen. Priporočamo, da projekte ustvarite v lastnem "
"direktoriju.\n"
"\n"
"Ali želite ustvariti nov prazen imenik za projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
"Napaka pri ustvarjanju novega imenika. Poskusite z drugo potjo. Projekt ni "
"bil uvožen."
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Uvozite datoteke CADSTAR Archive Project"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Uvozite datoteke projekta Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Naloži datoteko za urejanje"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ime Projekta:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovitvena seja"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Obnavljanje \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Počisti nedavne projekte"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Uvozi projekt, ki ni KiCad ..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Uvoz projekta CADSTAR ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Uvozi shemo arhiva CADSTAR in PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Uvozi projekt EAGLE ..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Uvozite shemo in ploščo EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arhivski projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arhivirajte vse potrebne projektne datoteke v zip arhiv"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Razhrani projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Iz arhiva zip arhivirajte projektne datoteke"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Brskajte po projektnih datotekah"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Odprite imenik projekta v brskalniku datotek"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Uredi lokalno datoteko ..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Urejanje lokalne datoteke v urejevalniku besedil"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arhiv vseh projektnih datotek"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Razkrivanje mape projekta v Finderju"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Odprite imenik projekta v raziskovalcu datotek"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Lahko bi odprl pot predloge!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Za to predlogo ni bilo mogoče odpreti metapodatkovnega imenika!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Za to predlogo ni mogoče najti datoteke z informacijami meta HTML!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Če spremenite pripono datoteke, se spremeni vrsta datoteke.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Napaka dovoljenja?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "'%s' ni bilo mogoče izbrisati"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime imenika:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "Ustvari nov imenik"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Preklopite na ta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zaprite vse urejevalnike in preklopite na izbrani projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "New Directory..."
msgstr "Nov imenik ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ustvarite nov imenik"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Razkrij v Finderju"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Odkrije imenik v oknu Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Odprite imenik v Raziskovalcu datotek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Odpre imenik v privzetem sistemskem upravitelju datotek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Razkrije imenike v oknu Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Odprite imenike v Raziskovalcu datotek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Odpre imenike v privzetem sistemskem upravitelju datotek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Odprite datoteko v urejevalniku besedil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Odprite datoteke v urejevalniku besedil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Urejanje v urejevalniku besedil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Rename File..."
msgstr "Preimenuj datoteko ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename Files..."
msgstr "Preimenuj datoteke ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename files"
msgstr "Preimenujte datoteke"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Izbrišite datoteko in njeno vsebino"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Izbrišite datoteke in njihovo vsebino"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Natisnite vsebino datoteke"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete Directory"
msgstr "Izbriši imenik"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "Ali naj se datoteka izbriše"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %lu elementov?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Izbriši več elementov"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Spremeni ime datoteke: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "Spremeni ime datoteke"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Omrežna pot: ne spremlja sprememb map"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokalna pot: spremljanje sprememb map"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nov projekt ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Ustvari nov prazen projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nov projekt iz predloge ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Odpri projekt ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Odprite obstoječi projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Zapri projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Zaprite trenutni projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Uredi shemo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Uredi shematske simbole"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Uredi PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Urejanje odtisov PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Ogled datotek Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Orodja za kalkulator"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Zaženite izračune komponent, izračune širine proge itd."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Uredi delovni list"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Uredite grafiko in besedilo delovnega lista"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Odprite urejevalnik besedil"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Zaženite želeni urejevalnik besedila"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Ustvarite nov imenik za projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Ustvarite Nov Projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n"
"\n"
"Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Izbrani imenik ni prazen. Priporočljivo je, da projekte ustvarite v lastnem "
"praznem imeniku.\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Sistemske predloge"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Uporabniške predloge"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Izbrana ni bila nobena predloga projekta. Ni mogoče ustvariti novega "
"projekta."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova mapa projekta"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Ne morem pisati v mapo \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Preverite svoja dovoljenja za dostop do te mape in poskusite znova."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Prepisovanje datotek:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobne datoteke že obstajajo v ciljni mapi."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Prišlo je do težave pri ustvarjanju novega projekta iz predloge!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Napaka predloge"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Odprite obstoječi projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče kopirati."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Shrani projekt v"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "Napaka KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zaprto [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s odprl [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Koda napake: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Velikost: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Štetje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y začetek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Začetek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "Zgornji levi"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "Spodnji levi"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X konec:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y konec:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nov izdelek"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Postavitev strani za tiskanje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Pri poskusu tiskanja postavitve strani je prišlo do napake."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaži na vseh straneh"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Samo prva stran"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Samo naslednje strani"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "H poravnava:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "V poravnava:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Širina besedila:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Višina besedila:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "Največja širina:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavite na 0, da onemogočite to omejitev"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Največja višina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "Pripomba:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Lega"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "Začetek poti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
msgid "End Position"
msgstr "Končni položaj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Privzeto nastavite na 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukanje:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitna slika DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "Število ponovitev:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "Lastnosti elementa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
msgid "Default Values"
msgstr "Privzete vrednosti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Debelina črte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Debelina besedila:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastavite na Privzeto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
msgid "Page Margins"
msgstr "Robovi strani"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Datoteka \"%s\" je naložena"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče naložiti"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Datoteka \"%s\" je vstavljena"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče napisati"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "izvor koordinate: desni spodnji vogal strani"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Printer info"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "ni izbrana nobena datoteka"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinatni izvor: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Datoteka nove postavitve strani ni shranjena"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Spremembe postavitve strani niso shranjene"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Širina strani"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Višina strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Levi zgornji vogal papirja"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Desni spodnji vogal strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Levi spodnji vogal strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Desni zgornji vogal strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Levi zgornji vogal strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Izvor koordinat, prikazan v vrstici stanja"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Stran 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Druge strani"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulirajte stran 1 ali druge strani, da prikažete, kako elementi\n"
"ki niso na vseh straneh"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj črto"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Dodajte vrstico"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodajte bitno sliko"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodajte bitno sliko"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr ""
"Obstoječi datoteki dodajte obstoječo datoteko zasnove postavitve strani"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Prikaži inšpektorja za načrtovanje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Pokaži seznam elementov v postavitvi strani"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavitve predogleda strani ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Urejanje podatkov predogleda za velikost strani in naslovni blok"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda:\n"
"ograde za besedilo bodo nadomeščene s podatki za predogled."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Prikaži naslovni blok v načinu urejanja:\n"
"ograde za besedilo so prikazane kot žetoni $ {keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:471
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Napaka pri zapisovanju predmetov v odložišče"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dušenje več kot %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Premostitveni dušilnik:\n"
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dušenje v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Pi atenuator\n"
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dušenje v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Razdeljeni dušilnik\n"
"### Dušenje je 6dB\n"
"___Z <sub> v </sub> ___ želena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ven </sub> ___ želena izhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> v </sub> = Z <sub> ven </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ven </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tlačni dušilnik\n"
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dušenje v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> v </sub> \\ * Z <sub> ven </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> v </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ven </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Napaka v podatkovni datoteki."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Slabi ali manjkajoči parametri!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Ločen zatič"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminali regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regulatorja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Glas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Notranja referenčna napetost regulatorja.\n"
"Ne sme biti 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Samo za 3 regulatorje sponk prilagodite tok pin."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tip regulatorja.\n"
"Obstajata 2 vrsti:\n"
"- regulatorji, ki imajo namenski čutni zatič za regulacijo napetosti.\n"
"- 3 priključni zatiči."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardni tip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Tip terminala"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "Regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Datoteka s podatki regulatorjev:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Ime podatkovne datoteke, v kateri so shranjeni znani parametri regulatorjev."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Uredite regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Uredite trenutno izbrani regulator."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Na trenutni seznam razpoložljivih regulatorjev vnesite novo postavko"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Odstranite regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Odstranite element s trenutnega seznama razpoložljivih regulatorjev"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatorji"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Premoščena majica"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Uporovni razdelilnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "Dušilci zvoka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Slabitev"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Sporočila:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF dušilci"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulator uporov E-serije"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Zahtevana odpornost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Izključi vrednost 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Izključi 2. vrednost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "Razpoložljive vrednosti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "Rešitve"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Preprosta rešitev:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "Rešitev 3R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "Rešitev 4R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "E-serija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Tolerance"
msgstr "Odstopanje:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "1. pas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "2. pas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "3. pas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4. pas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Množitelj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Barvna koda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikrotrakasta črta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarni valovni vodnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanarni vodnik valov s talno ravnino"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Pravokotni valovod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksialna črta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Povezana mikrotrakasta linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Zvit par"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Vrsta daljnovoda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri podlage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifični upor v ohmih * metrov"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H (O):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Grobo:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametri komponente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fizični parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analiziraj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizirajte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Električni parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Premer končne luknje (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Debelina prevleke (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "Preko dolžine:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Premer dolžine je debelina plošče za luknje skozi luknje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Premer blazinice:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Premer obloge blazinice skozi (obročast obroč)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Premer luknje:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Premer odprtine za odmik v tleh"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Značilna impedanca vodnika"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Uporabljeni tok:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Upornost prevleke (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativna dielektrična konstanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Povišanje temperature:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Najvišji sprejemljivi dvig temperature"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "stopinja C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Čas vzpona impulza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Čas vzpona impulza za izračun reaktancije"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekund"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "Pogled od zgoraj preko"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpornost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Padec napetosti:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Izguba moči:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Toplotna odpornost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Uporaba vrednosti toplotne prevodnosti 401 vatov / (meter Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "stopinja C / W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ocenjena prostornina:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Glede na dvig temperature"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapaciteta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacija časa naraščanja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradacija časa naraščanja za dano Z0 in izračunano kapacitivnost"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunde"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivnost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktanca:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktivna reaktanca za dani čas vzpona in izračunana induktivnost"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Opozorilo:\n"
"Premer prečne blazinice> = premer luknje za odprtino.\n"
"Nekaterih parametrov ni mogoče izračunati za prek\n"
"znotraj bakrene cone."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Dolžina vodnika:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Upornost:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Zunanje sledi sloja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Širina sledi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Debelina sledi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Območje preseka:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Sledi notranje plasti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napetost> 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Posodobi vrednosti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti (iz IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Notranji vodniki\n"
"* B2 - zunanji vodniki, neprevlečeni, morska gladina do 3050 m\n"
"* B3 - zunanji vodniki, neprevlečeni, več kot 3050 m\n"
"* B4 - zunanji vodniki, s trajno polimerno prevleko (poljubna nadmorska "
"višina)\n"
"* A5 - Zunanji vodniki s konformno prevleko nad sklopom (poljubna nadmorska "
"višina)\n"
"* A6 - kabel / zaključek zunanje komponente, neprevlečen\n"
"* A7 - zaključek kabla zunanje komponente, s konformnim premazom (poljubna "
"nadmorska višina)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Električni razmik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "1. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "2. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "3. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "4. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "5. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "6. razred"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Širina črte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Najmanjša razdalja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Preko: (diam - drill)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Plated Pad: (diam - drill)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - vrtanje)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Društveni tečaji"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB kalkulator"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serije, opredeljene v standardu IEC 60063, so splošno sprejeti prednostni "
"sistem\n"
"številke za elektronske komponente. Razpoložljive vrednosti so približno\n"
"enako razporejeni v logaritemski lestvici.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Ta kalkulator najde kombinacije standardnih komponent serije E do\n"
"ustvariti poljubne vrednosti. Zahtevani upor lahko vnesete od 0,0025 do 4000 "
"kOhm.\n"
"Navedene so rešitve, ki uporabljajo do 3 komponente.\n"
"\n"
"Če so potrebne natančnejše rešitve, bo možnost potrditvenega polja 4R podala "
"rešitve\n"
"z uporabo 4 komponent samo za serijo E12. Ta možnost\n"
"lahko traja dlje, da se izračuna.\n"
"\n"
"Prav tako je mogoče določiti do dve vrednosti, ki jih je treba izključiti iz "
"rešitve, če sta ti\n"
"vrednosti komponent niso na voljo\n"
"\n"
"Rešitve so podane v naslednjih oblikah:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn upori v seriji\n"
"R1 | R2 | ... | Rn upori vzporedno\n"
"R1 + (R2 | R3) ... katera koli kombinacija zgoraj navedenega\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Podatki spremenjeni in brez podatkovne datoteke za shranjevanje sprememb\n"
"Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Sprememba seznama regulatorjev"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati\n"
"Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkovne datoteke"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Izberite Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Ali želite naložiti to datoteko in zamenjati trenutni seznam regulatorjev?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ta regulator je že na seznamu. Prekinil"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Glas mora biti večji od vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref nastavljen na 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Napačna vrednost za R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Če določite največji tok, se izračunajo širine sledi, da ustrezajo.\n"
"\n"
"Če določite eno od širin sledi, bo izračunan največji tok, ki ga lahko "
"obvlada. Nato se izračuna širina za drugo sled, ki prav tako obravnava ta "
"tok.\n"
"\n"
"Nadzorna vrednost je prikazana krepko.\n"
"\n"
"Izračuni veljajo za tokove do 35A (zunanji) ali 17,5A (notranji), "
"temperatura naraste do 100 ° C in širine do 400mil (10mm).\n"
"\n"
"Formula iz IPC 2221 je\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (Š * V) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"kje:\n"
"__I__ = največji tok v amperih\n"
"__dt__ = dvig temperature nad temperaturo okolice v stopinjah C\n"
"__W, H__ = širina in debelina v mil\n"
"__K__ = 0,024 za notranje sledi ali 0,048 za zunanje sledi\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativne dielektrične konstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Faktor dielektrične izgube"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifični upor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: relativna dielektrična konstanta podlage"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: faktor dielektrične izgube."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Električna upornost ali specifična električna upornost vodnika (Ohm * meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvenca vhodnega signala"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Izgube dirigenta:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrične izgube:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Globina kože:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Višina podlage"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Višina Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Debelina traku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Grobo"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Hrapavost vodnika"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relativna prepustnost (mu) substrata"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relativna prepustnost (mu) vodnika"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Dolžina vrstice"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Značilna impedanca"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Električna dolžina"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Širina vrzeli"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-načini:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Načini TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relativna prepustnost (mu) izolatorja"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Širina valovoda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Višina valovoda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Dolžina valovoda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Notranji premer (prevodnik)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zunanji premer (izolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff liho:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Tudi izgube dirigentov:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Izgube dirigenta lihe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Tudi dielektrične izgube:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Neelektrične dielektrične izgube:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"Impedanca enakomernega načina (vodniki, ki jih poganjajo skupne napetosti)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedanca nenavadnega načina (črte, ki jih poganjajo nasprotne "
"(diferencialne) napetosti)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "razdalja med trakom in zgornjo kovino"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Zasuki"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Število zasukov na dolžino"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relativna permitivnost okolja"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Dolžina kabla"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Električna upornost v Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "hm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "palca"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz / ft ^ 2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Stopnja"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Ustvari matriko"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Samodejna namestitev komponent ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Samodejna namestitev %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Robovi plošče morajo biti definirani na plasti %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Samodejno namestitev komponent"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Samodejna namestitev komponent"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "To je privzeti neto razred."
#: pcbnew/board.cpp:745
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Otoèki"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vie"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Odsek sledi"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Vezi"
#: pcbnew/board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepotezno"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Ime povezave"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Rect"
msgstr "Kvader"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krivulja &Bezier"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "Večkotnik"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "vse bakrene plasti"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "in drugi"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "brez plasti"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Position X"
msgstr "Položaj X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
msgid "Position Y"
msgstr "Položaj Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrični %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silk Screen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top spajkalna pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Top spajka maska"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Spodnja maska za spajkanje"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Spodnja spajkalna pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Spodnji svilen zaslon"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Napačna vrednost za Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Napačna vrednost za tangento izgube"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Izguba Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Značilnosti dielektričnega materiala:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Izguba Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Razpoložljivi materiali:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektrični materiali"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Sloj \"%s\" (podplast %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Izberite dielektrični sloj, ki ga želite dodati v sklad."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Seznam dielektričnih slojev"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Izberite dielektrično plast, ki jo želite odstraniti iz sklada plošče."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektrični sloji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Baker"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Napačna vrednost za Epsilon R (Epsilon R mora biti pozitiven ali ničen, če "
"se ne uporablja)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Napačna vrednost za izgubo tg (izguba tg mora biti pozitivna ali nična, če "
"se ne uporablja)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Debelina sloja je <0. Popravite"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Debelina plošče %s se razlikuje od debeline sklada %s\n"
"Največja dovoljena napaka %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Zaklenjena dielektrična debelina je <0\n"
"Odklenite ga ali spremenite njegovo debelino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Ne morem izračunati dielektrične debeline\n"
"Vsaj ena dielektrična plast ne sme biti zaklenjena"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Ne morem izračunati dielektrične debeline\n"
"Fiksna debelina prevelika ali debelina plošče premajhna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "Fizični sklad ni posodobljen tako, da ustreza številu plasti."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Posodobite fizični sklad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Posodobite dielektrično debelino glede na debelino plošče"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Debelina plošče:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Trenutna debelina iz sklada:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Nastavite dielektrično debelino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Nastavite debelino vseh nezaklenjenih dielektričnih plasti.\n"
"Debelina bo enaka za vse nezaklenjene dielektrične plasti."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Brez omejitev"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Nadzorovana impedanca"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Nadzor impedance"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Če je nastavljena možnost uravnavanja impedance,\n"
"Omejitvam se doda tangenta izgube in EpsilonR."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Dodajte dielektrični sloj"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstranite dielektrični sloj"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Dokončaj plošče"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ima kaštelaste blazinice"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Rob prevlečene plošče"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Bakren zaključek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Priključki za robne kartice:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Da, poševno"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti za priključke robne kartice."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL brez svinca"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Trdo zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Potopni kositer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Potopni nikelj"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Potopno srebro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Potopno zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Uporabniško določeno"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Črno"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Ni navedeno"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM ni mogoče izvoziti: na tiskani plošči ni nobenih sledi."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Shrani predloge za gradivo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Označevalec"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Uradna označba"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dobavitelj in ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Odstranite prek kratkih dveh mrež"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Odvečno odstranite prek"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Odstranite podvojene skladbe"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Združi solinearne skladbe"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstranite skladbo, ki ni povezana na obeh koncih"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Odstranite prek povezave na manj kot dveh slojih"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Odstranite ničelno skladbo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Odstranite gosenico znotraj blazinice"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Odstranite grafiko ničelne velikosti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Odstranite podvojene grafike"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Pretvori črte v pravokotnik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznano čiščenje"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samosekalec)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ni zaprta oblika)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nožice %s ni mogoče najti"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Izbiranje vseh s lista \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Samo spredaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Samo nazaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Samo izbrano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Izprazni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Izključeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Znova pripišite PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ni PCB-ja, ki bi ga lahko ponovno označili!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB in shema uspešno reannotirana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s stopinje bodo ponovno označene."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Kakršne koli referenčne vrste %s ne bodo označene."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zaklenjeni odtisi ne bodo označeni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Sprednji odtisi se bodo začeli ob %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Zadnji odtisi se bodo začeli ob %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "zadnji odtis spredaj + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Prednje stopinje, ki se začnejo z '%s', bodo predpono odstranile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Sprednji odtisi bodo imeli predpono »%s«."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Prednjim odtisom, ki se začnejo z '%s', bo predpona odstranjena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Zadnji odtisi bodo imeli predpono »%s«."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Pred razvrščanjem po %s, katere koordinate bodo zaokrožene na mrežo %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "lokacija odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "lokacija referenčnega označevalca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Shema bo posodobljena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Shema ne bo posodobljena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Obstaja %i vrst referenčnih oznak\n"
"**************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Brez: %s iz ponovnega označevanja\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Spremeni matriko\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "bodo prezrte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Brez sledi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Razvrsti po %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Koordinate odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Koordinate referenčnega označevalca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Razvrsti kodo %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokroženi X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB ima %d prazne ali neveljavne referenčne oznake.\n"
"Priporočamo, da zaženete DRC z označeno možnostjo »Preizkusi odtise proti "
"shemi«.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Odtis: %s: %s na %s na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Ali vseeno znova pripisati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponovno označevanje ni uspelo!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Prekinjeno: preveč napak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprednji odtisi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nazaj stopinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Odtis stopinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vodoravno: zgoraj levo navzdol desno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vodoravno: zgoraj desno navzdol levo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vodoravno: spodaj levo zgoraj desno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vodoravno: spodaj desno zgoraj levo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Navpično: zgoraj levo navzdol desno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Navpično: zgoraj desno navzdol levo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Navpično: spodaj levo zgoraj desno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Navpično: spodaj desno zgoraj levo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Glede na lokacijo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenčni označevalec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Okrogle lokacije do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Položaj komponente bo zaokrožen\n"
"v to mrežo pred razvrščanjem.\n"
"To pomaga pri neusklajenih delih."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Obseg ponovnega označevanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Ponovno označi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "Spredaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Posodobi shemo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Sprednji referenčni začetek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Začetna referenčna oznaka za sprednji del."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Privzeto je 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Začetek povratne reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Prazen se nadaljuje od spredaj ali vnesite številko, večjo od najvišje "
"referenčne oznake na sprednji strani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Pustite prazno ali nič ali vnesite številko, večjo od najvišje referenčne "
"oznake na sprednji strani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstranite prednjo predpono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Če je označeno, bo predpona sprednje strani odstranjena\n"
"v prednjem polju s predpono, če je prisoten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstrani predpono nazaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Če je označeno, bo predpona na zadnji strani odstranjena\n"
"v zadnjem predponu, če je prisoten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prednja predpona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake na komponentah (tj. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Predpona nazaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake spajkanja (tj. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Izključite zaklenjene stopinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zaklenjenih odtisov ne bo mogoče ponovno označiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Izključi reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Te vrste ne pripisujte znova\n"
"referenčne vrednosti (R pomeni R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenčni označevalci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografska renotacija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Namestitev plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Uvozi nastavitve z druge plošče ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "Nabor plošč"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Sloji urejevalnika plošč"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizični sklad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maska / pasta za spajkanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Besedilo in grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravila oblikovanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Vnaprej določene velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Nabor slojev po meri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Napaka pri uvozu nastavitev s plošče:\n"
"Povezane datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju datoteke plošče:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Naslovnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Zadnja stran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Območje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Skozi luknjo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "Konektorji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Skozi vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepo / pokopano:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro vize:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Okroglo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Reža"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "neznano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Shrani datoteko poročila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Poročilo o statistiki PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Ime plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Odbor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Ploščinski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Izvrtajte luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Velikost plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Od površine plošče odštejte luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Izključite komponente brez zatičev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X Velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Plated"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Preko / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Začni sloj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stop Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtalne luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Ustvari datoteko poročila ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistični odbor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Izbran ni noben odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Posodobi odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Posodobite tiskano vezje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Čiščenje grafike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Spoji črte v pravokotnike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"odstranite segmente tirov, ki povezujejo vozlišča, ki pripadajo različnim "
"mrežam (kratek stik)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Izbrišite odvečno grafiko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Čiščenje grafike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Čiščenje plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Izbriši in sledi, ki povezujejo različne mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Izbriši odvečne vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "odstranite vias na blazinicah skozi luknje in naložene viale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Spoji kolinearne skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "združite poravnane segmente skladb in odstranite ničelne segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Izbrišite skladbe, ki niso povezane na enem koncu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "izbriši skladbe z vsaj enim visečim koncem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Izbrišite skladbe v celoti iz blazinic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Izbrišite skladbe, ki imajo začetni in končni položaj znotraj blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Čiščenje skladb in vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Poročilo o reševanju omejitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Razdalja od posnetka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Polmer fileta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Širina termične napere ne sme biti manjša od najmanjše širine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nobena plast ni izbrana."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Skrij mreže, ki se ujemajo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n"
"Imena omrežij, ki se ujemajo s tem vzorcem, niso prikazana."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Pokaži mreže, ki se ujemajo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n"
"Prikazana so samo omrežna imena, ki se ujemajo s tem vzorcem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Pokaži vse mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Razvrsti mreže po številu blazinic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nobena mreža ne bo povzročila\n"
"v nepovezanem\n"
"bakreni otok."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Ime cone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Edinstveno ime za to območje, ki ga označuje za DR Kongo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Omejite oris na H, V in 45 stopinj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Raven prednostne cone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Območja so zapolnjena glede na prednostno stopnjo, raven 3 ima višjo "
"prednost kot raven 2.\n"
"Ko je območje znotraj drugega območja:\n"
"* Če je njegova prednost večja, se njeni obrisi odstranijo iz druge cone.\n"
"* Če je njegova prednost enaka, se nastavi napaka DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Prikaz orisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Izvaljen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Popolnoma izvaljen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vogalno glajenje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Posnetek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Električne lastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Clearance:"
msgstr "Prazen prostor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Najmanjša širina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Najmanjša debelina zapolnjenih površin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Povezave blazinic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Privzeta vrsta povezave blazinice na območje.\n"
"To nastavitev lahko preglasijo lokalne nastavitve blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Toplotni reliefi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Olajšave za PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Toplotna razdalja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prostor med blazinicami v isti mreži in napolnjenih površinah."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Širina termične napere:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Širina bakra v toplotnih reliefih."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Vrsta polnila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Trdna oblika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Vzorec lopute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Širina lopute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Vrzel v loputi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Napor za glajenje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Vrednost glajenja\n"
"0 = brez glajenja\n"
"1 = posnetek\n"
"2 = okrogli vogali\n"
"3 = okrogli vogali (tanjša oblika)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Količina glajenja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Razmerje med velikostjo zglajenih vogalov in razmikom med črtami\n"
"0 = brez glajenja\n"
"1,0 = največji polmer / velikost posnetja (vrednost polovične reže)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstrani otoke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Izberite, kaj storiti z nepovezanimi bakrenimi otoki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod mejo območja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Najmanjša velikost otoka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Izolirani otoki, manjši od tega, bodo odstranjeni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Izvoz nastavitev v druga območja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Izvozi to nastavitev cone (brez izbire plasti in mreže) v vsa druga bakrena "
"območja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Lastnosti bakrene cone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Številke (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Šestnajstiška (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, dolga 26 znakov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Napačna številska vrednost za %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Ni bilo mogoče določiti številčenja, ki se začne z \"%s\": pričakovana "
"vrednost v skladu z abecedo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "vrednost koraka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "vodoravno štetje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "navpično štetje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "zatepanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "štetje točk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Slabi parametri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vodoravno štetje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Navpično štetje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vodoravni razmik:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Navpični razmik:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vodoravni odmik:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Navpični odmik:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Stagger:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Vrstic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Stagger Type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vodoravno, nato navpično"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Navpično, nato vodoravno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Smer oštevilčenja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Obrnjeno oštevilčenje na nadomestnih vrsticah / stolpcih"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Od začetne vrednosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Začetna številka blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Neprekinjeno (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Shema oštevilčenja ploščic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Številčenje primarne osi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Številčenje sekundarne osi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začetek oštevilčenja ploščic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Preskoči oštevilčenje ploščic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Mrežna matrika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vodoravno središče:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Navpično središče:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Polmer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitivni koti predstavljajo vrtenje v nasprotni smeri urnega kazalca. Kot 0 "
"bo ustvaril celoten krog, ki je enakomerno razdeljen na dele \"Štetja\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Štetje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Koliko elementov v matriki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Zavrti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Element tako zasukajte kot premaknite - večkratne izbire se bodo zasukale "
"skupaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti oštevilčenja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Začetna številka blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Številčenje ploščic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Krožna matrika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Ustvari matriko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ta element je bil na neobstoječi ali prepovedani plasti.\n"
"Premaknjen je na prvo dovoljeno plast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Spremenite lastnosti dimenzij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Oblika vodje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Besedilni okvir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Narišite obliko okoli besedila voditelja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Sloj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Oblika dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Izmerjena vrednost te dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Preglasitev vrednosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Ko je označena, se dejanska meritev prezre in vnese se lahko katera koli "
"vrednost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enote te dimenzije (\"samodejno\" za sledenje enotam, izbranim v "
"urejevalniku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Besedilo za tiskanje pred vrednostjo dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Format enot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Izberite način prikaza enot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Besedilo za tiskanje po vrednosti dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Natančnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Izberite, koliko natančnih številk želite prikazati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Zatiranje zadnjih ničel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Ko je označena, bo \"0,100\" prikazana kot \"0,1\", tudi če je nastavitev "
"natančnosti višja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Besedilo dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "Širina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "Besedilo poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "Višina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "Besedilo poz Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Debelina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Debelina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Bodite poravnani z dimenzijo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Samodejno nastavite usmerjenost besedila tako, da ustreza dimenzijskim črtam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "Zrcalno besedilo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Utemeljitev:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Način položaja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Navzven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "V vrsti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Izberite, kako namestite besedilo glede na dimenzijsko črto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimenzijska črta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Debelina dimenzijskih črt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Dolžina puščice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Odmik podaljška:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Razmik med izmerjenimi točkami in začetkom podaljška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimenzijske lastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Zaženite DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
msgid "Show design rules."
msgstr "Pokaži pravila oblikovanja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC je preklical uporabnik. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Datoteke poročila '%s' ni mogoče ustvariti <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Izbriši izključitve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "ne teči"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Pred izvajanjem DRC napolnite vsa območja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Prijavite vse napake za vsako skladbo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Če je izbrana, bodo prijavljene vse kršitve DRC za skladbe. Za zapletene "
"zasnove je to lahko počasi.\n"
"\n"
"Če ni izbrana, bo za vsako povezavo skladbe prijavljena samo prva kršitev "
"DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Preizkus paritete med PCB in shemo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Izvajajo se testi ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Kršitve (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nepovezani predmeti (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Shematska parnost (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Briši oznako"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Control"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Omogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Onemogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Odtis mora imeti ime."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Ime odtisa ne sme vsebovati \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Besedila morajo imeti nekaj vsebine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Spremenite lastnosti odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referenca in vrednost sta obvezna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Besedilni elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomejeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Odmik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Odmik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaka referenc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Ime odtisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Odtis ključavnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Premakni in postavi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Pravila za samodejno umestitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Dovoli vrtenje za 90 stopinj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Dovoli vrtenje za 180 stopinj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributi izdelave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Komponente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Skozi luknjo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1090
#: pcbnew/pad.cpp:1400
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ni shematično"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Izključi iz datotek položaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Izključi iz specifikacije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Prazen prostor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Za uporabo vrednosti netclass nastavite vrednosti na 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Pozitiven odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku "
"maske)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativni odmik pomeni površino, manjšo od blazinice (običajno pri odmiku "
"paste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Oddaljenost blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je krajevna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa.\n"
"Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass.\n"
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Očistek maske za spajkanje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje za\n"
"ta odtis.\n"
"Če je 0, se uporabi globalna vrednost.\n"
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolutni očistek spajkalne paste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za\n"
"ta odtis.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
"zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n"
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativni očistek spajkalne paste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in\n"
"spajkalna pasta za ta odtis.\n"
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n"
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Opomba: vrednosti maske in paste za spajkanje se uporabljajo samo za "
"blazinice na bakrenih plasteh."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje "
"(absolutne in relativne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Povezava z bakrenimi območji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Povezava blazinice z območji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Uporabite nastavitev območja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Toplotni razbremenitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalni obračun in nastavitve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D modeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Lastnosti odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Imena plošč so omejena na 4 znake (vključno s številko)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Predpona imena ploščice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Številka prve ploščice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavitve štetja ploščic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Spremeni odtise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Spremenite vse odtise na krovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Spremeni izbrani odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Spremeni odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Spremeni ujemajočo se vrednost odtisov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Spremeni odtise z ID-jem knjižnice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Posodobite besedilne plasti in vidnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Posodobite velikosti, sloge in položaje besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Posodobite atribute izdelave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Posodobite 3D modele"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Posodobitev / ponastavitev nizov: v teh opisih je treba zajeti dva primera: "
"uporabnik je preglasil odtis na PCB-ju in ga želi odstraniti ali pa je "
"uporabnik spremenil odtis knjižnice in jih želi razširiti nazaj na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Posodobi odtis %s s '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** odtisa ni mogoče najti ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Posodobite vse sledi na krovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Posodobi izbrani odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Posodobi odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Posodobi skladne vrednosti odtisov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Posodobi odtise z ID-jem knjižnice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "ID nove knjižnice odtisov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odstranite besedilne elemente, ki niso v knjižnem odtisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Posodobitev / ponastavitev besedilnih slojev in vidnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Posodobite / ponastavite velikosti, sloge in položaje besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Posodobite / ponastavite 3D modele"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datoteka %s že obstaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenčna točka mreže:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Prilagodite samodejno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Položaj X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Položaj Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Izhodne enote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Izvozi IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Izvoz STEP ni uspel! Shranite tiskano vezje in poskusite znova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno "
"analizo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali želite prepisati to datoteko?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "KORAK Izvoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Datoteke STEP (* .stp; *. Korak) | * .stp; *. Korak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Možnosti koordinatnega izvora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Izvor svedra in ploskve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Izvor mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Uporabniško določen izvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Izvor središča odbora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Uporabniško določen izvor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Druge možnosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Prezri navidezne komponente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Prepiši staro datoteko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Graditelj orisa plošče:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Odstopanje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranca določa razdaljo med dvema točkama, ki se štejeta za združeni. "
"Standard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Izvozi KORAK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega "
"datoteke plošče)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Izvoženo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vnesite ime datoteke, če ne želite uporabljati privzetih imen datotek\n"
"Uporablja se lahko le pri tiskanju trenutnega lista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Bakrene plasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tehnične plasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Privzeta velikost pisala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Izbira velikosti pisala za risanje predmetov, katerih velikost pisala ni "
"določena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Način tiskanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Izberite, ali želite list narisati tako, kot je prikazan na zaslonu,\n"
"ali v črno-belem načinu, bolje ga natisnite pri uporabi črno-belih "
"tiskalnikov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stran z okvirjem in naslovnim blokom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Trenutna velikost strani"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Samo območje plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Velikost strani SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Tiskanje robov plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Natisnite (ali ne) plast robov na druge sloje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Natisnite sloj (-e) vodoravno zrcalno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Ena datoteka na plast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Vse plasti v eni datoteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Izvozi datoteko SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati obstoječo datoteko?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Shrani datoteko plošče VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Pot 3D modela odtisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 palca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopirajte datoteke 3D modela na pot 3D modela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Uporabite relativne poti za modeliranje datotek v datoteki VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Uporabite poti za datoteke modela v datoteki VRML na plošči glede na "
"datoteko vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Navaden PCB (brez bakra ali svile)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti izvoza VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Vključi in odtise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Vključi t & ext elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Vključi & zaklenjene odtise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Vključi & risbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Vključi in skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Vključi in vstavi orisni sloj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Vključi & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Vključi & cone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Izbira filtra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Iščem..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Ni več elementov za prikaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Brez zadetkov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "»%s« najdeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Zadetki: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Išči:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Upoštevaj velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Zavijte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Iskanje označevalcev referenčnih odtisov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Iskanje vrednosti odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Poiščite druge besedilne elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Poiščite oznake DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Find Previous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Ponovno začni iskanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Zaženi preverjanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Odtis je zaklenjen: ni ga mogoče prosto premikati ali samodejno postaviti in "
"ga lahko izberete le, če je v izbirnem filtru omogočeno potrditveno polje "
"»Zaklenjeni elementi«."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Drži pokonci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Stran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Zaklenite blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Posodobi odtis iz knjižnice ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Spremeni odtis ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Uredi odtis knjižnice ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nastavitve plošče."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"To je lokalna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa\n"
"Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass\n"
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno masko za ta odtis.\n"
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n"
"Če je 0, se uporabi globalna vrednost."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za ta odtis.\n"
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti pad.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
"zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je razmerje lokalnega odmika v odstotkih med blazinicami in spajkalno "
"pasto za ta odtis.\n"
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Trenutno dodeljena ID knjižnice in ID odtisa. Uporabite “Change "
"Footprint ...”, če želite dodeliti drug odtis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Naloženi so bili vsi skripti generatorja odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Na voljo generatorji odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Iskalne poti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ni mogoče naložiti skriptov python:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaži sled"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Posodobite module Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatorji odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Sledenje napakam skripta Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"V zgornjem seznamu izberite <b> Option Choice </b> in kliknite gumb <b> "
"Dodaj izbrano možnost </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Možnosti za knjižnico \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti vtičnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti izbire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Možnosti, ki jih podpira trenutni vtičnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj izbrano možnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (zelo eksperimentalno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Ločene datoteke za spredaj, zadaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ena datoteka za ploščo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Ustvari 2 datoteki: eno za vsako stran plošče oz\n"
"Ustvari samo eno datoteko, ki vsebuje vse odtise za namestitev\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Izključite vse stopinje z blazinicami skozi luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Vključi robni sloj plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Ustvari datoteke položaja odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Izvozi v nastavitve GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Izberite ime izvozne datoteke GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Spodnji dnožki za odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Ustvari edinstvena imena pinov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Ustvari novo obliko za vsak primerek odtisa (oblik ne uporabi ponovno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Kot izvor uporabite vrtalnik / mesto datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Shranite koordinate izvora v datoteko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Ustvari vrtalno datoteko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Ustvari datoteko zemljevida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega "
"datoteke)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Datotek vrtanja in / ali preslikave datotek ni bilo mogoče zapisati v mapo "
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Shrani datoteko poročila o vrtanju"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Ni mogoče ustvariti %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Datoteka s poročilom %s je bila ustvarjena\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Output folder:"
msgstr "Izhodna mapa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Oblika vrtalne datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrcalna os Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ni priporočljivo.\n"
"Uporabljajo jih večinoma uporabniki, ki plošče izdelujejo sami."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimalna glava"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ni priporočljivo.\n"
"Uporabljajte ga samo za hišice na krovu, ki ne sprejemajo popolnoma "
"opremljenih glav."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH in NPTH v eni datoteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ni priporočljivo.\n"
"Uporabljajte samo za hiše, ki zahtevajo združitev PTH in NPTH v eno datoteko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Uporabi ukaz poti (priporočeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Uporabite nadomestni način vrtanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Način vrtanja ovalnih odprtin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovalne luknje pogosto povzročajo težave hišam na krovu.\n"
"\"Uporabi ukaz poti\" uporablja običajni ukaz poti G00 (priporočeno)\n"
" »Uporabi nadomestni način« uporablja drug ukaz za vrtanje / usmerjanje "
"(G85)\n"
"(Uporabite ga le, če priporočeni ukaz ne deluje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Oblika datoteke zemljevida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Ustvari vrtalni zemljevid v PS, HPGL ali drugih oblikah"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Vrtalnik / kraj datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Vrtalni izvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Izberite koordinatni izvor: absolutni ali glede na izvor datoteke vrtalnik / "
"mesto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Vrtalne enote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalna oblika (priporočeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Zatiranje vodilnih ničel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Zatiranje zadnjih ničel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ohrani ničle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Ničelni format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Izberite zapis številk EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Šteje luknja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Prevlečene blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nepokrite blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Pokopane vie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenčni označevalec:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(navedite več elementov, ločenih s presledki za zaporedno umestitev)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Na voljo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Pridobite in premaknite odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati celotno ploščo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane elemente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi za brisanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Območja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrisi plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Stopinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Skladbe in Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Označbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Čista tabla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zaklenjene skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odklenjene skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zaklenjeni odtisi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odklenjeni odtisi stopal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zaklenjene skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odklenjene skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutna plast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filter sloja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Trenutna plast:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Izbriši Predmet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Svilene plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Robovi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Dvorišča"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Druge plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Debelina črte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Širina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Višina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Debelina besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Pokonci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Drugi elementi odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafični elementi odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafični predmeti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Besedila PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtriraj elemente po plasteh:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice odtisov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastavite na določene vrednosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Držite se pokonci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastavi na privzete vrednosti sloja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Vrtanje luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia vrtalnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtriraj elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtriraj elemente po neto razredu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Nastavi na neto vrednosti razreda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavite lastnosti poti in poti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "odtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri zapisovanju prazne datoteke tabele knjižnice odtisov.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice odtisov."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka tabele knjižnice odtisov.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Datoteke tabele knjižnice odtisa ni mogoče kopirati:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
": do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih odtisov:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "Lastnosti kroga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "Lastnosti obloka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Lastnosti mnogokotnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Lastnosti pravokotnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Lastnosti odseka vrstic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Širina črte pri neizpolnjenih oblikah ne sme biti 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:369
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Spreminjanje lastnosti risbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kot loka ne sme biti enak nič."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:415
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Polmer ne sme biti enak nič."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:421
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Pravokotnik ne sme biti prazen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437
msgid "Error List"
msgstr "Seznam napak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Začetna točka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Končna točka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kot loka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Izpolnjena oblika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Lastnosti grafičnega elementa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "Spremenjena skupina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Člani skupine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "&Izprazni izbiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Nastavitev slojev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Privzete lastnosti besedila in grafike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Pravila oblikovanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Privzeto prilemite masko / prilepite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Uvoženi sloj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Sloj KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Vse potrebne plasti (označene z '*') se morajo ujemati. Za samodejno "
"ujemanje preostalih slojev kliknite »Samodejno ujemanje slojev«"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Neprimerljivi sloji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Uvoženi sloji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Sloji KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Dodajte izbrane sloje na seznam ujemajočih se slojev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odstranite izbrane plasti s seznama ujemajočih se slojev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstranite vse ujemajoče se plasti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Ujemajoče se plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Plasti samodejnega ujemanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Samodejno ujemajo neprimerljive sloje z njihovimi ekvivalenti KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Uredi preslikavo uvoženih slojev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Zgornji / sprednji sloj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Spodnji / zadnji sloj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Izberite Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Izberite Par bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Zavrtite okoli sidra predmeta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Zavrtite okoli izbirnega centra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Zavrtite okoli začetka lokalnih koordinat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Zavrtite okoli začetka svedra / kraja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Premakni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Premakni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Neveljavne vrednosti gibanja. Gibanje bi postavilo izbiro zunaj največje "
"površine plošče."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Zavrtite okoli središča izbire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Uporabite polarne koordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Premakni element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Oznaka vezi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Število padcev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Preko Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Preko dolžine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Dolžina plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die Dolžina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Celotna dolžina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Neto dolžina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Neto ime:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nova mreža"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Ime omrežja '%s' se že uporablja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Preimenuj Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Uporablja se mreža '%s'. Ali vseeno izbrisati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati vse mreže v skupini '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Datoteka s poročilom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokažite nič pad mrež"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Razvrsti po:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Nadomestni znak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Nadomestni znak Podstr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Podstr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Ustvari poročilo ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "Mrežni inšpektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Obnovite Ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Izberite Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Prosimo, izberite veljavno datoteko netlista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Datoteka netlist ne obstaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Spremembe, ki se uporabljajo za PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Branje datoteke s seznama omrežij \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Uporaba tstamps (enoličnih ID-jev) za ujemanje simbolov in odtisov.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Datoteka Netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Povežite odtise z uporabo komponent tstamps (edinstveni ID-ji)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Povežite odtise z uporabo referenčnih označevalnikov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Način povezave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Izberite, ali želite posodobiti sklice na odtis, da se ujemajo z njihovimi "
"trenutno dodeljenimi simboli, ali znova dodeliti odtise na simbole, ki se "
"ujemajo s trenutnimi referencami."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi na netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Izbrišite sledi brez komponent na netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Izbrišite skladbe, ki so okrajšale več mrež"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Izbrišite mreže, ki vsebujejo samo eno blazinico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Prikažite opozorilo, če se blazinica na odtisu ne prikaže na seznamu "
"omrežij.\n"
"Preizkušeni so samo blazinice na bakreni plasti in z imenom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Uvoz Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Slog orisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Obris gladko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder vzorec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "stopnjo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Gladka količina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Lastnosti nebakrenih con"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Center:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Poligon mora imeti vsaj 3 vogale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Mnogokotnik mora imeti po poenostavitvi vsaj 3 vogale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Mnogokotnik se ne more sam sekati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Opomba: odvečni vogali so odstranjeni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Izberite vogal, po katerem želite dodati nov vogal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Izberite vogal, ki ga želite izbrisati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %g stopinj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadnja stran (zrcalno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "Naslovnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
msgid "width"
msgstr "premer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
msgid "from"
msgstr "od"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
msgid "to"
msgstr "v"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "center"
msgstr "sredinska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "start"
msgstr "začetek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "angle"
msgstr "kot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "ring"
msgstr "prstan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "circle"
msgstr "krog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "radius"
msgstr "polmer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "štetje vogalov %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:909
msgid "All copper layers"
msgstr "Vse bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s in povezane plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
msgid "Connected layers only"
msgstr "Samo povezane plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Opozorilo: Sveder za blazinice, večji od velikosti blazinice ali oblike "
"svedra in oblike blazinice, se ne prekrivata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Napaka: negativne vrednosti lokalnega očistka ne bodo imele učinka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Napaka: Negativne zračnosti maske za spajkanje niso podprte za oblike "
"blazinic po meri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Opozorilo: Negativna razdalja maske za spajkanje je večja od blazinice. "
"Maska za spajkanje ne bo ustvarjena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Opozorilo: Negativni robovi paste za spajkanje so večji od blazinice. Ne bo "
"ustvarjena nobena maska za spajkanje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1297
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Napaka: blazinica nima sloja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Opozorilo: Prevlečene luknje bi morale imeti vsaj eno bakreno blazinico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Prevelika vrednost za velikost delte blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Napaka: Spojne blazinice nimajo spajkalne paste. Namesto tega uporabite "
"blazinico SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Opozorilo: Fiducialne lastnosti ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Opozorilo: Lastnosti testpoint ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Opozorilo: Lastnosti hladilnika ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
"Opozorilo: Kastelirano lastnost lahko nastavite samo na blazinicah PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Opozorilo: Lastnost BGA lahko nastavite samo na blazinice SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1380
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Napaka: Velikost kota ni številka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Napaka: negativna velikost vogala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Opozorilo: Velikost vogala bo blazinico naredila krožno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Napaka: Oblika blazinice po meri mora biti razrešena na en poligon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Lastnosti blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Lastnosti blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1638
msgid "Modify pad"
msgstr "Spremeni blazinico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216
msgid "No shape selected"
msgstr "Izbrana ni nobena oblika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Prstan / krog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Shape type:"
msgstr "Vrsta oblike:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodajte primitivno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tip blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1399
msgid "Through-hole"
msgstr "Skozi luknjo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mehanski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Zaslonka SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Številka blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Oblika blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Krožna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1407
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Pravokotna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1409
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaobljen pravokotnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Posneti pravokotnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Poševno z drugimi zaobljenimi vogali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Po meri (krožna osnova)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Po meri (pravokotna osnova)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezna delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezna os:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Velikost vogala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Polmer vogala v odstotkih širine blazinice.\n"
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
"Najvišja vrednost je 50 odstotkov."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Polmer kota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Polmer kota.\n"
"Lahko je največ pol širine blazinice.\n"
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
"Opomba: Norma IPC daje največjo vrednost = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Velikost posnetja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Velikost posnetja v odstotkih širine blazinice.\n"
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
"Najvišja vrednost je 50 odstotkov."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Koti posnetkov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Poševni vogali. Položaj je glede na usmeritev blazinice 0 stopinj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Desno zgoraj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Desno spodaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Velikost blazinice X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Oblika luknje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Velikost luknje X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Izravnana oblika iz luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Določite dolžino matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Odtis starša na krovu je obrnjen.\n"
"Plasti bodo obrnjene."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Prednje lepilo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepilo za hrbet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Sprednja spajkalna pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Spajkalna pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Zaslon iz svile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maska za spajkanje hrbta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Oblikovanje opomb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Lastnost izdelave:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Izbirna lastnost za določitev posebnega namena ali omejitve v izdelovalnih "
"datotekah:\n"
"Atribut BGA je za blazinice v odtisih BGA\n"
"Fiducial local je fiducial za odtis staršev\n"
"Fiducial global je fiducial za celotno tablo\n"
"Blazinica Test Point je uporabna za določanje testnih točk v datotekah "
"Gerber\n"
"Heatsink blazinica določa toplotno blazinico\n"
"Castellated določite castellated skozi luknje blazinice na robu plošče\n"
"Te lastnosti so določene v datotekah Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1415
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA blazinica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokalno do odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globalno za vkrcanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "Test point pad"
msgstr "Preskusna točka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Heatsink blazinica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated blazinica (samo skozi luknjo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nadrejenega odtisa "
"ali mreže."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"To je lokalna neto razdalja za to blazinico.\n"
"Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali vrednost Netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med to blazinico in masko za spajkanje.\n"
"Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali globalna vrednost."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je lokalna razdalja med blazinico in spajkalno pasto.\n"
"Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
"zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med to blazinico in spajkalno "
"pasto.\n"
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
"Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Povezava blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Iz odtisa staršev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Toplotna razbremenitev:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Oblika blazinice po meri v območju:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Uporabite obliko blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Uporabite konveksni trup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Seznam primitivov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Opomba: koordinate so glede na sidrno ploščico, orientacija 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Uredi Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dvojnik primitivnega"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Pretvori primitivno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Izbriši Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivi po meri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Odtis R1 (300K), zadnja stran (zrcalno), zasukana za 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Predogled blazinice v načinu skice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Začetna točka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Nadzorna točka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Nadzorna točka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Končna točka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Premakni vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktor skaliranja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Duplicate:"
msgstr "Podvoji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinate so glede na sidrno ploščico, zasukane za 0,0 °."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Lastnosti blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformacija geometrije oblike po meri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligon osnovne oblike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Velikost pisala HPGL je omejena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "Lestvica X omejena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Lestvica Y omejena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Omejena korekcija širine. Razumna vrednost korekcije širine mora biti v "
"območju [%s; %s] (%s) za trenutna pravila oblikovanja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nobena plast ni izbrana, nič za risanje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Opozorilo: možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Datoteka plota \"%s\" je ustvarjena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Oblika ploskve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Vrednosti odtisa ploskve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Označevalci parcel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Prisilno načrtovanje nevidnih vrednosti / sklic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Prisilno nariši vrednosti nevidnih odtisov in referenčne označevalnike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Iz drugih plasti izključite robni sloj PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Vsebine robne plasti PCB ne narišite na nobeno drugo plast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Skicirajte blazinice na fab slojih"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Pri načrtovanju vključite obrise blazinic na slojih F.Fab in B.Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne šotirajte vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Odstranite spajkalno masko na viah"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Uporabite izvor datoteke za vrtanje / umestitev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Izvor vrtanja / umestitve datoteke uporabite kot koordinatni izvor za "
"narisane datoteke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Oznake svedrov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Dejanska velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Sprememba merila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Način ploskve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Polno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Zrcaljena ploskev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativna ploskev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Pred risanjem preverite zapolnitev območij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Najmanjša širina maske spajkalne maske in / ali roba ni nastavljena na 0. "
"Večina hiš na krovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"pričakujte 0 in uporabite njihove omejitve, še posebej za spajkanje maske "
"najmanjše širine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Namestitev plošče"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Uporabite pripone datotek Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Uporabite razširitve Protel Gerber (.GBL, .GTL itd.)\n"
"Ni več priporočljivo. Uradna razširitev je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Ustvari Gerberjevo delovno datoteko, ki vsebuje informacije o tabli,\n"
"in seznam ustvarjenih Gerberjevih datotek ploskve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranite sitotisk s prostorov brez spajkalne maske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Zapis koordinat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enota mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, enota mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Uporabite razširjeni format X2 (priporočljivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Uporabite datotečno obliko X2 Gerber.\n"
"V glave Gerber vključi predvsem atribute X2.\n"
"Če ni označeno, uporabite format X1.\n"
"V obliki zapisa X1 so ti atributi vključeni kot komentarji v datotekah."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Vključite atribute netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"V datoteke Gerber vključite metapodatke in atribute zaslonke netlist.\n"
"V obliki X1 so komentarji.\n"
"Uporablja se za preverjanje povezljivosti v orodjih CAM in brskalnikih "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Onemogoči makre zaslonke (ni priporočljivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Onemogočite makre zaslonke v datotekah Gerber\n"
"Uporabite * samo * za zlomljene gledalce Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript možnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "Faktor X lestvice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Nastavite globalno prilagoditev lestvice X za natančen izhod PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Faktor Y lestvice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Nastavite globalno prilagoditev lestvice Y za natančen izhod PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Popravek širine steze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastavite globalni popravek širine za izhod PostScript z natančno širino.\n"
"Ta korekcija širine je namenjena kompenzaciji širine gosenic in tudi napak v "
"velikosti blazinic in vias.\n"
"Vrednost razumne korekcije širine mora biti v območju [- (MinTrackWidth-1), "
"+ (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Prisili A4 izhod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Narisite grafične predmete po njihovih konturah"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Počistite polje za risanje grafičnih elementov z uporabo njihovih srednjih "
"črt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Za risanje besedil uporabite pisavo Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Označite, če želite uporabiti črko Pcbnew stroke\n"
"Počistite potrditveno polje, da besedila ASCII z eno vrstico narišete kot "
"besedilo, ki ga je mogoče urejati (z uporabo pisave DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Izvozne enote:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enote za izvoženo datoteko DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Enote, ki se uporabljajo za uporabniške enote SVG.\n"
"Izberite Milimeter, ko niste prepričani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Kako velika je uporabniška enota SVG.\n"
"Število določa, koliko številk se izvozi pod 1 mm ali 1 palec.\n"
"Uporabniška enota je 10 ^ - <N> mm ali 10 ^ - <N> palca.\n"
"Izberite 6, če niste prepričani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Zaženi DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d znane kršitve DR Kongo; %d izključitve)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Izberite Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Izberite vse bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Prekličite izbor vseh bakrenih plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Izberite vse sloje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Prekličite izbor vseh slojev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Vrzel v sledovih mora biti večja od 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Vrzel v sledovih:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Preko vrzeli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Preko vrzeli enako kot vrzel v sledovih"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferencialne mere parov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Nastavitev dolžine enega tira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Nastavitev diferencialne dolžine para"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Ciljni nagib:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Dolžina / naklon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Melodija od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Nastavite na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Omejitev:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Iz pravil oblikovanja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Ciljna dolžina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandriranje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Najmanjša amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Največja amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Razmik (-i):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitre slog:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 stopinj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "lok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Polmer naklona (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Nastavitev dolžine sledi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Kršitev DR Kongo: poudarite ovire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Kršitev DR Kongo: potisnite steze in vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Kršitev DRK: sprehodite se okoli ovir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Označite trke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Potisni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Hoditi naokrog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Vlečenje miške:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Premakni element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktivno vlečenje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Način prostega kota (brez potiska / sprehoda)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Potisnite vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Če so viasi onemogočeni, se z njimi ravna kot s premičnimi predmeti in jih "
"objemamo namesto, da bi jih potisnili."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Skočite čez ovire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša trčne sledi premakniti za trdne ovire "
"(npr. Blazinice), namesto da bi \"odseval\" trk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Odstranite odvečne skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Odstrani zanke med usmerjanjem (npr. Če nova skladba zagotavlja enako "
"povezljivost kot že obstoječa, se stara skladba odstrani).\n"
"Odstranjevanje zank deluje lokalno (samo med začetkom in koncem trenutno "
"preusmerjene sledi)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizirajte povezave blazinic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša na čist način razbiti blazinice / vias "
"in se izogniti ostrim kotom in neravnim zlomom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Gladki vlečeni segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša združiti več nazobčanih segmentov v "
"enega naravnost (vlečni način)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Dovoli kršitve DRK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Samo način poudarjanja trkov) - omogoča določitev skladbe, tudi če krši "
"pravila DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Predlagajte zaključek skladbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Optimizirajte vlečeno skladbo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Uporabite pot miške za nastavitev drže steze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Ko je možnost omogočena, bo drža skladb odvisna od premika miške z začetnega "
"mesta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Popravite vse segmente na klik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bodo vsi segmenti skladb pritrjeni na mesto do mesta "
"kurzorja. Ko je onemogočen, bo zadnji segment (najbližji kurzorju) ostal "
"prost in sledil kurzorju."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Napor optimizatorja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Določa, koliko časa bo usmerjevalnik porabil za optimizacijo preusmerjenih / "
"potisnjenih sledi.\n"
"Več napora pomeni čistejše usmerjanje (vendar počasnejše), manj napora "
"pomeni hitrejše usmerjanje, a nekoliko nazobčane sledi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "nizko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "visoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Ponastavite na trenutno razdaljo od referenčnega položaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Ponastavite na trenutni kot iz referenčnega položaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Odmik X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Odmik Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Ponastavite na trenutni odmik X iz referenčnega položaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Ponastavite na trenutni odmik Y iz referenčnega položaja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenčna lokacija: izvor mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenčna lokacija: izvor lokalnih koordinat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<ni izbora>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenčni element: <noben izbran>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Uporabite Local Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Uporabite mrežno poreklo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Izberite element ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknite in izberite element plošče.\n"
"Položaj sidra bo položaj izbranega predmeta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Položaj glede na referenčno postavko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tiskanje po zavihku predmetov upravitelja videza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Brez oznake svedra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Majhna oznaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Prava vaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "Ena stran na plast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Vse plasti na eni strani"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Izključite robni sloj PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Izključi vsebino plasti Edges_Pcb iz vseh drugih plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Spremenite blazinice na trenutnem odtisu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Spremenite blazinice na enakih odtisih"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne oblike"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo drugačno usmeritev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne vrste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Lastnosti potisne blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Izbrana ni nobena plast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Plasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Osnovna pravila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Pazite na poti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Izogibajte se viasom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pazite na blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Pazite na odtise"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Omejite oris na H, V in 45 °"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Ime območja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Edinstveno ime za to področje pravil za uporabo v pravilih DR Kongo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Lastnosti območja pravila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Zaženi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Okno za preizkus skript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Premakni elemente na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Za plast:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamenjaj plasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Spremenjen cilj poravnave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Ciljne lastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Lastnosti besedila odtisa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %.1f stopinj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Debelina besedila je prevelika za velikost besedila.\n"
"Vpeta bo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "Spremenite lastnosti besedila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Vnesite besedilo na izbrani sloj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "Besedilo naj bo pokončno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis odtisa staršev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Če spremenite mrežo, bo podloga %s %s posodobljena tudi na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "S spremembo mreže boste posodobili tudi %s pad %s in %s pad %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"S spremembo mreže boste %lu priključene blazinice tudi posodobili na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Spremeni mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Pustite mreže nespremenjene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Prek začetne in končne plasti ne moreta biti enaki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Uredi skladbo / prek lastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Posodabljanje mrež"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Samodejno posodabljaj prek mreže"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Samodejno spremenite mrežo tega, ko se spremenijo blazinice ali cone, ki se "
"jih dotakne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Začetna točka X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Začetna točka Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Končna točka X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Končna točka Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Vnaprej določene širine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Širina proge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Uporabite neto širine razredov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Vnaprej določene velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Premer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Skozi luknje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Uporabite neto velikosti razredov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Preko tipa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "Skozi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slep / pokopan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Začetni sloj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Končni sloj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via lastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Preko svedra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Širina sledi in velikost poti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Nastavite lastnosti neuporabljene blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "& Blazinice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Odstrani neuporabljene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Odstrani neuporabljene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Samo izbira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Izogibajte se viasom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Izbrišite odtise brez simbolov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Odstranite s plošče odklenjene sledi, ki niso povezane s shematskim simbolom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi v shemi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Običajno je treba odtise na plošči spremeniti, da se ujemajo s spremembami "
"dodelitve odtisov, narejenimi v shemi. Počistite to možnost le, če ne želite "
"spremeniti obstoječih odtisov na plošči."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Počistite neto ime blazinic, če tej mreži pripada samo ena blazinica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mrež"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Posodobite tiskano vezje iz sheme"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pokaži"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokažite na blazinicah"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaži na skladbah"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Prikažite na blazinicah in skladbah"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Neto imena"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Prikažite ali skrijte imena omrežij na blazinicah in / ali skladbah."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaži številke ploščic"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Prikaz kazalnika <brez mreže>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrisi za potrditev"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Pokaži pri ustvarjanju skladb"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Prikaži s prosojnico na koncu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Pokaži pri ustvarjanju in urejanju skladb"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Pokaži vedno"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Potrditev skladbe"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokažite ali skrijete progo in prek prostora za zračnost. Če je izbrana "
"možnost »Nova skladba«, se območje za progo prikaže samo pri ustvarjanju "
"skladbe."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokažite zračnost blazinice"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku shem"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetne blazinice"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetna grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Pri risanju na tehničnih plasteh usmerite odsek smeri na H, V ali 45 stopinj."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Predmeti na flip deski L / R (privzeto je T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "& Kot zasuka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavite prirastek (v stopinjah) za kontekstni meni in vrtenje bližnjičnih "
"tipk."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Levi klik Ukazi miške"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n"
"Alt, Shift in Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "No modifier"
msgstr "Brez modifikatorja"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "Select item(s)."
msgstr "Izberite elemente."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Dodajte elemente v izbor."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Odstranite elemente iz izbora."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Preklopi izbrano stanje elementov."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Pojasnite izbiro v meniju."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Označite mrežo (za blazinice ali skladbe)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n"
"Alt, Shift in Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetne točke"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Snap to blazinice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zajem kurzorja, ko miška vstopi v območje blazinice"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "Pri ustvarjanju skladb"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Pripni na skladbe:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa progi"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Pripni na grafiko:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa grafičnim nadzornim točkam"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vedno pokaži izbrane podgane"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokažite ratsnest z ukrivljenimi črtami"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Track Editing"
msgstr "Urejanje skladbe"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Vedenje sledenja miške:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Izberite dejanje, ki ga želite izvesti pri vlečenju segmenta skladbe z miško"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Premakne segment skladbe brez premikanja povezanih skladb"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Povlecite (45-stopinjski način)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vleče segment proge, hkrati pa ima povezane steze na 45 stopinjah."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Povlecite (prosti kot)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vleče najbližji spoj na progi, ne da bi omejeval kot kota."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Notranji sloji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n"
"1/4 njegove širine ali višine."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Privzeti elementi besedila za nove odtise:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Opomba: prazen označevalec reference ali vrednost bo uporabil ime odtisa."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Privzete lastnosti za nove grafične elemente:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Urejevalnik možnosti ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Možnosti urejanja"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Izberite %s Knjižnica"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Naslednjih imenikov ni bilo mogoče odpreti: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti imenikov za iskanje knjižnic"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Opozorilo: podvojena vzdevka"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Dodaj obstoječe"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Zamenjave poti"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Prikaži gumbe"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Skupina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Izvor strani"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Prikaži izvor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Izberite izvor, ki se uporablja za prikaz koordinat X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Poveča desno"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Poveča levo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Os X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Izberite, v kateri smeri na zaslonu se poveča os X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Poveča navzgor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Poveča navzdol"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Os Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Izberite, v kateri smeri zaslona se poveča os Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Dovoljene funkcije"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Dovoli slepe / zakopane vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Dovoli mikro vias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Lok / krog, ki se približa segmentom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Največje odstopanje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"To je največja razdalja med krogom in poligonalno obliko, ki mu ustreza.\n"
"Napaka max določa število segmentov tega poligona."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Vrednost <%s je lahko zamudna\n"
"cone za polnjenje."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategija zapolnitve območij"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Posnema zapuščeno vedenje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Ustvari nekoliko bolj gladke orise na račun uspešnosti, nekaj vprašanj "
"zvestobe z izvozom in preveč agresivne izločitve območij z višjo prioriteto."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Zglajeni poligoni (najboljše delovanje)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Boljše delovanje, natančnost izvoza in popolnejše polnjenje v bližini "
"prioritetnih con."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Dovoli fileje obrisu zunanjega pasu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Najmanjša razdalja:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Najmanjša širina proge:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Najmanjša obročasta širina:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Najmanjši premer:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Odmik bakrene luknje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Odmik bakrenega roba:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "Luknje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Najmanjša prehodna luknja:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Odmik luknje do luknje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Najmanjši premer uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimalna vaja uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sitotisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Najmanjši odmik predmeta:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "S kontrolnikom \"%s\" spremenite število bakrenih plasti."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Sloj %s je obvezen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Odtisi imajo na odstranjenih slojih nekaj elementov:\n"
"%s\n"
"Ti predmeti ne bodo več dostopni\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na odstranjenih slojih so bili najdeni predmeti. S tem postopkom bodo vsi "
"elementi odstranjeni iz odstranjenih slojev in jih ni mogoče razveljaviti.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Sloj mora imeti ime."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" so prepovedana v imenih slojev."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Ime sloja \"signal\" je rezervirano."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Ime sloja \"%s\" je že v uporabi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Uvožene nastavitve imajo manj bakrenih plasti kot trenutna plošča (%i "
"namesto %i).\n"
"\n"
"Želite nadaljevati in izbrisati dodatne notranje bakrene plasti s trenutne "
"plošče?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Notranje sloje, ki jih je treba izbrisati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Izberite uporabniško določen sloj, ki ga želite dodati v nabor slojev plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Nabor slojev po meri"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dve plasti, deli spredaj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dve plasti, deli na hrbtu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dve plasti, deli na sprednji in zadnji strani"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Štirje sloji, deli na sprednji strani"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Štiri plasti, deli na sprednji in zadnji strani"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Vse plasti naprej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Dodajte uporabniško določen sloj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Če želite dvoriščno plast za sprednjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Izven vozil, testiranje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Če želite izdelovalni sloj za sprednjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Izven proizvodnje, proizvodnja"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Če želite lepilno predlogo za sprednjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na krovu, brez bakra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Če želite za sprednjo stran plošče spajkati lepilni sloj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "ProdanoP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Če želite svilnato plast za sprednjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje za sprednjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maska_ Spredaj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Če želite sprednji bakreni sloj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Ime sloja sprednje (zgornje) bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "močnostno letalo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "mešano"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "skakalec"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tip bakrene plasti za Freerouter in druge zunanje usmerjevalnike.\n"
"Plasti Power Plane se odstranijo iz menijev Freerouterjevega sloja."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "V10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "Leta 25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "Leta27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "Leta28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Če želite zadnjo bakreno plast"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Ime sloja zadnje (spodnje) bakrene plasti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje na hrbtni strani plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "ProdanoM_Nazaj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite sloj svilenega zaslona za zadnjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite za zadnjo stran plošče nanesti sloj za spajkanje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "ProdanoP_Nazaj"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite lepilni sloj za zadnjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite izdelovalni sloj za zadnjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Če želite dvoriščno plast za zadnjo stran plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Če želite plast oboda plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Oblika plošče"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts nazadovanje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomožni"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Če želite ločeno plast za komentarje ali opombe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Pripombe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Če želite plast za risanje dokumentacije"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Risbe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "Uporabnik1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Uporabniško določena plast"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "Uporabnik2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "Uporabnik3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "Uporabnik4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "Uporabnik5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "Uporabnik6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "Uporabnik7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "Uporabnik8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "Uporabnik9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Upoštevajte priporočilo vaše hišice za zračenje maske za spajkanje in "
"najmanjšo širino mostu.\n"
"Če ni nobenega, se predlaga nastavitev vrednosti na nič."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje.\n"
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Pozitivni odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku "
"maske za spajkanje)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Minimalna širina mostu za spajkanje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. razdalja med dvema območjema blazinic.\n"
"Med risanjem se združita dve območji blazinic, ki sta bližje tej vrednosti.\n"
"Ta parameter se uporablja samo za risanje slojev maske za spajkanje.\n"
"Pustite na 0, razen če veste, kaj počnete."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalni razmik med blazinicami in spajkalno pasto.\n"
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
"zračnosti."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativni odmik pomeni površino, ki je manjša od blazinice (običajno pri "
"odmiku paste za spajkanje)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in spajkalno pasto.\n"
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n"
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje "
"(absolutne in relativne)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravila DRK"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "NAPAKA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Pravila oblikovanja ni mogoče dodati brez projekta"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Pravila DRK:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Preverite skladnjo pravila"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Privzete lastnosti za nove dimenzijske objekte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Privzete enote za dimenzije (\"samodejno\", da sledi izbranim enotam "
"uporabniškega vmesnika)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Položaj besedila:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Kam postaviti besedilo dimenzije glede na dimenzijsko črto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Besedilo naj bo poravnano"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Ko je označeno, bo besedilo dimenzij ostalo poravnano z dimenzijskimi črtami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Koliko števk natančnosti je treba prikazati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Če je označeno, bo \"1.2300\" upodobljeno kot \"1.23\", tudi če je "
"natančnost nastavljena tako, da prikazuje več števk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Širina tira manjša od najmanjše širine tira (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Ne s pomočjo svedra."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Skozi svedro, ki je manjše od najmanjše luknje (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Preko svedra, večjega od premera."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Premer in vrtalni dopust skozi obroč sta manjša od najmanjše (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Širina sledi diferencialnega para, manjša od najmanjše širine gosenice (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nobena diferencialna vrzel v paru ni definirana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Diferencialna vrzel v paru manjša od najmanjše razdalje (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Par diferenciala skozi režo, manjšo od najmanjše razdalje (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Luknje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferencialni pari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "prazen prostor"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Preko vrzeli"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Mere"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Preglasi besedilo"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimenzija '%s' na %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "omejitve za nastavitev plošče"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "območje varovanja"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "območje varovanja \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Preverjanje %s; zračnost: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Preverjanje %s; dvorišče: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Preverjanje %s; odprtina svile: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Preverjanje %s; odprtina luknje: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Preverjanje %s; zračna razdalja: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Preverjanje %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Razmiki med ploščami in mrežami veljajo samo za bakrene predmete."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Omejitev hrambe ni izpolnjena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Omejitev prepovedi ni izpolnjena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Nadzorni sloji se ne ujemajo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Sloj pravila \"%s\" se ne ujema."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Sloj pravila se ne ujema."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Uporabljena brezpogojna omejitev."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uporabljeno brezpogojno pravilo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "Omejitev uporabljena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Članstvo ni zadovoljeno; omejitev prezrta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Pogoj ni izpolnjen; pravilo prezrto."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalno dovoljenje dne %s; zračnost: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Električna"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Oblikovanje za proizvodnjo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Shematska parnost"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Celovitost signala"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nepovezani predmeti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Predmeti, ki so zaskočili dve mreži"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementi niso dovoljeni"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Kršitev carinjenja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Prečkanje stez"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Kršitev praznine roba plošče"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Bakrena območja se sekajo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Bakrena mreža nima blazinic"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Skladba ima nepovezan konec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Kršitev luknje v luknjah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Izvrtane luknje preblizu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Širina povezave"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Obročasta širina"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Premer"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack ni veljaven"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikro preko svedra premajhen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Dvorišča se prekrivajo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Odtis nima definiranega dvorišča"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Odtis ima nepravilno oblikovano dvorišče"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH na dvorišču"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH na dvorišču"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element na onemogočeni plasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Tabla ima neustrezen obris"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Podvojene stopinje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Manjka odtis"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Dodaten odtis"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Pad mreža se ne ujema s shemo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sitotisk, posnet z masko za spajkanje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Prekrivanje s sitotiskom"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Nagnite se med sledovi izven dosega"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Preveč vias na povezavi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferencialna vrzel parov izven dosega"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "pravilo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "NAPAKA v izrazu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "NAPAKA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "NAPAKA: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Manjka '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Manjka izjava o različici."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Manjka številka različice."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovana številka različice"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Neprepoznan element „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Nepopolna izjava."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovano %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Najdenih ni bilo nobenih napak."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Manjka ime pravila."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Manjka izraz pogoja."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovani citirani izraz."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Manjka ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Manjka vrsta omejitve. | Pričakovano %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Manjka najmanjša vrednost."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Manjka največja vrednost."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Manjka možnost opt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Manjka ime ali vrsta sloja."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Neprepoznana plast „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Preverjanje prek obročastih obročev ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s najmanjša obročna širina %s; dejanska %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s največja obročna širina %s; dejanska %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrolna ploščica, preko in conskih povezav ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zbiranje bakrenih predmetov ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tesaliranje bakrenih con ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Preverjanje poti in dovoljenj ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Preverjanje zračnosti ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Preverjanje zračnosti bakrenih con ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s zračnost %s; dejanska %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(mreže %s in %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Preverjanje odtisov prekrivajočih se dvorišč ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Ocenjeni DP:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s največja nevezana dolžina: %s; dejanska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "najmanjša vrzel: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "največja vrzel: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "dejansko: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Preverjanje ohranjanja in zavrnitev omejitev ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Preverjanje zračnosti do luknje ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; dejansko %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Preverjanje lukenj na ploščici ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Preverjanje skozi luknje ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Manjka odtis %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "V shemi ni ustreznega zatiča."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Manjkajoča mreža, podana s shemo (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad mreža (%s) se ne ujema z mrežo, ki jo daje shema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "V shemi ni bilo najdene blazinice za pin %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Preverjanje PCB-ja na shematsko pariteto ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Na voljo ni noben seznam omrežij, preskočen LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s najmanjša dolžina: %s; dejanska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s največja dolžina: %s; dejanska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s največji nagib: %s; dejanski: %s; povprečna neto dolžina: %s; dejanski: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s največje število: %d; dejansko: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zbiranje povezav, omejenih na dolžino ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<neomejeno>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(na plasti Edge.Cuts ni nobenega roba)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(plast %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Obris kontrolne table ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Preverjanje onemogočenih slojev ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Preverjanje sitotiska za prekrivanje predmetov ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Preizkušanje funkcij %d sitotiska na %d elementih na plošči"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Preverjanje sitotiska za morebitno rezanje spajkalne maske ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Preskušanje odprtin maske %d glede na značilnosti %d sitotiska."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Preverjanje širine proge ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Preverjanje po premerih ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s najmanjši premer %s; dejanski %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s največji premer %s; dejanski %s)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Skladbe in Vias"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Spreminjanje lastnosti cone"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ponovno napolnite %d cone"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Izvozi testno datoteko D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Shrani datoteko Association Footprint Association"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Datoteka vsebuje oblike blazinic, ki jih izvoznik Hyperlynx ne podpira\n"
"(Podprte oblike so oval, pravokotnik, krog.)\n"
"Izvažali so jih kot ovalne blazinice."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obris plošče je napačno oblikovan. Zaženite DRC za popolno analizo."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Izvoz IDF ni uspel:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Izvoz VRML ni uspel: konturam ni bilo mogoče dodati lukenj."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Ustvari datoteko položaja"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Datoteka s sprednjo stranjo (zgornja stran): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Število komponent: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Datoteka s hrbtno stranjo (spodaj): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Število celotnih komponent: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Ustvarjanje datoteke za umestitev komponent je v redu."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brez odtisa za samodejno umestitev."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Datoteka z mestom: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ustvarjena datoteka poročila o odtisu:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Poročilo o odtisu"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Ustvari datoteko %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Datoteke opravila »%s« ni mogoče ustvariti"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Nastavitve nabora plošč niso posodobljene\n"
"Popravite sklad"
#: pcbnew/files.cpp:122
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Vse datoteke KiCad Board"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "Odprite datoteko na plošči"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Uvozi datoteko plošče, ki ni KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Ustvarjanje projekta bo omogočilo funkcije, kot so pravila oblikovanja, "
"omrežni razredi in prednastavitve slojev"
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "Shrani datoteko plošče kot"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tiskano vezje"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti."
#: pcbnew/files.cpp:329
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "V redu za nalaganje obnovitvene datoteke \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:352
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Trenutna plošča bo zaprta, shranite spremembe v \"%s\", preden nadaljujete?"
#: pcbnew/files.cpp:360
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Trenutni odbor bo zaprt. Želite nadaljevati?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "brez imena"
#: pcbnew/files.cpp:513
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Če so cone na tej plošči znova napolnjene, bo uporabljena nastavitev "
"Čiščenje bakrenega roba (glejte Nastavitev plošče> Pravila oblikovanja).\n"
"To lahko privede do drugačnih polnil iz prejšnjih različic Kicada, ki so "
"uporabljale debeline črt meje plošče na plasti Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Opozorilo za odstranjevanje robov"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Datoteka PCB \"%s\" je že odprta."
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutni PCB je bil spremenjen. Shrani spremembe?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?"
#: pcbnew/files.cpp:741
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"To datoteko je ustvarila starejša različica KiCad. Ko bo shranjena, bo "
"pretvorjena v novo obliko."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Brez pravic dostopa do pisanja v datoteko \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n"
"Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati"
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Tabla kopirana na:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "Board Board"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Nazaj (obrnjeno)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781
msgid "locked"
msgstr "zaklenjena"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "autoplaced"
msgstr "samodejno nameščen"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
msgid "not in schematic"
msgstr "ne v shemi"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
msgid "exclude from pos files"
msgstr "izključi iz pos datotek"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "izključi iz specifikacije"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Status: "
msgstr "Stanje: "
#: pcbnew/footprint.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributi"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-oblika: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ključne besede: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ni referenčnega označevalca>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Odtis %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1480
msgid "Local Clearance"
msgstr "Lokalni obračun"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Lokalna marža paste za spajkanje"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Lokalno razmerje marže pri pasti"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
msgid "Thermal Width"
msgstr "Toplotna širina"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Termična reža"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "odtis %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Notranje plasti"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Izbirni filter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Spremembe odtisa niso shranjene"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Urejanje %s s plošče. Če shranite, bo posodobljena samo plošča."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [od %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neshranjeno]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Posodabljanje knjižnic odtisa"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
msgid "No footprint selected."
msgstr "Izbran ni noben odtis."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Ime datoteke sledilne slike"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Uredi območje"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice z imenom \"%s\".\n"
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice odtisov."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n"
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knjižnica odtisov ni omogočena."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Pridobivanje odtisnih knjižnic"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Nalaganje odtisov"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Pisanje / spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n"
"Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novo obliko .pretty\n"
"in posodobite tabelo odtisov\n"
"da shranite svoj odtis (datoteka .kicad_mod) v mapo knjižnice .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n"
"Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novi obliki .pretty\n"
"in posodobite tabelo odtisov\n"
"pred brisanjem odtisa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Uvozi odtis"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Ne datoteka z odtisom"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Odtisa '%s' iz '%s' ni mogoče naložiti"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Izvoz odtisa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti ali zapisati"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Odtis izvožen v datoteko \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knjižnica %s že obstaja."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Izberite Tabela knjižnice"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knjižnica '%s' je samo za branje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati odtis '%s' iz knjižnice '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Odtis '%s' izbrisan iz knjižnice '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Brez sledi za izvoz!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Trenutno ni odprte nobene plošče."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Na glavni plošči ni bilo mogoče najti odtisa.\n"
"Ni mogoče shraniti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Shrani odtis"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Knjižnica ni navedena. Odtisa ni bilo mogoče shraniti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Ni določeno ime odtisa. Odtisa ni bilo mogoče shraniti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Odtis %s že obstaja v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Odtis \"%s\" nadomeščen z \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Odtis \"%s\" dodan v \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Vnesite ime odtisa:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nov odtis"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Ime odtisa ni določeno."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrirajte ime odtisa, ključne besede, opis in število ploščic.\n"
"Iskalni izrazi so ločeni s presledki. Vsi iskalni izrazi se morajo ujemati.\n"
"Izraz, ki je število, se bo ujemal tudi s številom ploščic."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odtisa '%s' iz knjižnice '%s' ni bilo mogoče naložiti.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'. Za urejanje "
"konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Knjižnice odtisov ni mogoče najti."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena. Za urejanje "
"konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprint Čarovnik"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Določilka"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D pregledovalnik [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Izberite skript čarovnika, ki ga želite zagnati"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Ponastavite privzete parametre čarovnika"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Izberite prejšnjo stran s parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Izberite naslednjo stran s parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Izvozi odtis v urejevalnik"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "čarovnik ni izbran"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Čarovnika za odtis ni bilo mogoče znova naložiti"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<neveljavno>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s dne %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Sklic „%s“"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Vrednost '%s' od %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Besedilo odtisa '%s' od %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju odtisa %s iz knjižnice %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Stopala"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Izberite veljaven sloj."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementov v uvoženi datoteki ni bilo mogoče pravilno obdelati."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Za to vrsto datoteke ni vtičnika."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Uvoženi bodo samo vektorji. Bitne slike in pisave bodo prezrte."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktivna umestitev"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Ob"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Izvor DXF na mreži PCB, X koordinata"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Izvor DXF na PCB mreži, Y koordinata"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Izberite mrežne enote PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Uvozni parametri"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafična plast:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Uvozna lestvica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Skupinske postavke"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Vse uvožene predmete dodajte v novo skupino"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametri DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Privzete enote:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Uvozi datoteko z vektorsko grafiko"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Trenutna plošča bo izgubljena in te operacije ni mogoče razveljaviti. Želite "
"nadaljevati?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Trenutni odtis je bil spremenjen. Shrani spremembe?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEPOZNATO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Vsebina odložišča ni združljiva s KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Izberite Footprint (%d naloženih elementov)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Stopinje [%u kosov]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Odtis \"%s\" je shranjen"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Footprint knjižnica \"%s\" shranjena kot \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "& Uvozi grafiko ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Dvostransko risbeno datoteko uvozite v urejevalnik odtisa na plasti Risbe"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Izvozi Pogled kot & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Način risanja"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Način kontrasta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Naloži odtis iz PCB ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Naložite odtis trenutne plošče v urejevalnik"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Vstavite odtis na PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vstavite odtis na trenutno ploščo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Resc & ue"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Počistite ploščo in pridobite zadnjo reševalno datoteko, ki jo samodejno "
"shrani Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafika ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Uvozi 2D risalno datoteko"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Datoteka plošče, ki ni KiCad ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Uvozite datoteko plošče iz drugih aplikacij"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Izvoz predstavitve plošče GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Izvoz predstavitve plošče VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Izvozi predstavitev plošče IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "KORAK ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Izvoz predstavitve plošče STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Izvoz predstavitve plošče SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Datoteka Footprint Association (.cmp) ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Izvozi datoteko povezave odtisa (* .cmp) za shematično označevanje nazaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Izvozi odtise v knjižnico ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"V obstoječo knjižnico odtisov dodajte odtise, uporabljene na krovu\n"
"(ne odstrani drugih odtisov iz te knjižnice)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Izvozi sledi v novo knjižnico ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Ustvarite novo knjižnico odtisov, ki vsebuje odtise, uporabljene na krovu\n"
"(če knjižnica že obstaja, bo zamenjana)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Izdelki za izdelavo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Samodejno postavite odtise"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "Zunanji vtičniki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Osveži vtičnike"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znova naložite vse vtičnike python in osvežite menije vtičnikov"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Razkrij mapo vtičnikov v Finderju"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Razkrije mapo vtičnikov v oknu Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Odprite imenik vtičnikov"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro & ute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Velikost vrzeli:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Velikost žleba:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Vrednost polmera obloka:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Ustvarite mikrovalovni odtis"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kot v stopinjah:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Napačna številka, prekini"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodajte mikrovalovni induktor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Dolžina sledi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Željena dolžina < najmanjše dolžine"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Zahtevana dolžina je prevelika"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Zahtevana dolžina je premajhna"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Zahtevane dolžine ni mogoče predstaviti"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Vrednost komponente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleksna oblika"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Preberi opisno datoteko oblike ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simetrično"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Možnost oblike"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Beri opisno datoteko oblike"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Ne najdem datoteke"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Oblika ima velikost nič!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Oblika nima točk!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Postavite funkcijo mikrovalovne pečice"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Na krovu"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "V paketu"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtis ni dodeljen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Posodobitve %s ni mogoče (odtis ni dodeljen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ne morem posodobiti %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Spremenite %s odtis iz \"%s\" v \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Posodobite lastnosti %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odklopite %s zatič %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Ni mreže za simbol %s zatič %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaj mrežo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Povežite %s zatič %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Preko povezave z neznano mrežo (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s blazinice %s ni mogoče najti v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Simbol za obdelavo „%s: %s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Za \"%s\" je bilo najdenih več odtisov."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Odstranite neuporabljeno mrežo \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Posodobi netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Skupaj opozoril: %d, napak: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Na seznamu net ni mogoče najti komponente z ref. %s."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven ID odtisa v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Časovnega žiga ni mogoče razčleniti v odseku s simboli na netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Imena odtisa ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Označevalca referenc ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Vrednosti ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Imena zatiča ni mogoče razčleniti v odseku s simboli net na seznamu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Imena omrežja ni mogoče razčleniti v odseku s simboli mreže na seznamu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Simbola \"%s\" ni mogoče najti v odseku filtra za odtis na seznamu omrežij."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Datoteke omrežnega seznama \"%s\" ni mogoče odpreti."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Za simbol \"%s\" ni določen odtis.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Odtis strani %s je spremenjen: odtis plošče \"%s\", odtis mreže \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID odtisa \"%s\" ni veljaven."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s odtisa \"%s\" ni mogoče najti v nobeni knjižnici v tabeli odtisov "
"knjižnice.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neveljaven ID odtisa v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "blazinica %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "parent footprint"
msgstr "odtis starša"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
msgid "pad"
msgstr "blazinico"
#: pcbnew/pad.cpp:869
msgid "Pin Name"
msgstr "Pripnite ime"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducialno globalno"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducialna lokalna"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Test point"
msgstr "Preskusna točka"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Heat sink"
msgstr "Hladilnik"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Castellated"
msgstr "Kastelasti"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Premer"
#: pcbnew/pad.cpp:921
msgid "Length in Package"
msgstr "Dolžina v paketu"
#: pcbnew/pad.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Vrtajte X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:944 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalno dovoljenje: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:946 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(od %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Trap"
msgstr "Pasti"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Roundrect"
msgstr "Okrogla"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Posrednik"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1091
msgid "Conn"
msgstr "konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:1104
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Blazinica %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Blazinice skozi luknje"
#: pcbnew/pad.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s od %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Blazinice skozi luknje"
#: pcbnew/pad.cpp:1401
msgid "Edge connector"
msgstr "Edge konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mehanski"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoid"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated blazinica"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "Pad Type"
msgstr "Tip blazinice"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "Pad Number"
msgstr "Številka blazinice"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/pad.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y."
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Hole Size X"
msgstr "Velikost luknje X"
#: pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Velikost luknje Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1451 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad To Die Dolžina"
#: pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Lokalni rob spajkalne maske"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Širina govorilnega termičnega reliefa"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Toplotni relief"
#: pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Lastnost izdelave"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Razmerje okroglega polmera"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnic odtisov projekta"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nova datoteka PCB ni shranjena"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Datoteke za samodejno shranjevanje »%s« ni bilo mogoče odstraniti!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Spremembe datotek PCB niso shranjene"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če "
"želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta "
"KiCad in ustvariti projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eescheme ni uspelo naložiti:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Izvozi postavitev Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Manjkajoči argument za '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Neprepoznana plast „%s“"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Otroško dvorišče ni ene same zaprte oblike."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint nima sprednjega dvorišča."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint nima zadnjega dvorišča."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:701
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "mora biti mm, in ali mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Neimenovana skupina, %z u člani"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Skupina \"%s\", %z u članov"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovano>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
msgid "Members"
msgstr "Člani"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(ni aktivirano)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Označba"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Kršitev"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Oznaka (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Risba"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "Krivulja"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
msgid "Points"
msgstr "Točke"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr "Neprepoznano"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "Konec X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "Konec Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Pcb besedilo"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Pcb besedilo"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Besedilo PCB '%s' na %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do "
"napake.\n"
"Uredite to globalno tabelo knjižnice odtisov v meniju Preferences."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Vtičniki za dejanja"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Izvor in osi"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Več plasti"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Omogoči beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Footprint * () v "
"tem PLUGINU."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filter regularnega izraza <b> odtisa </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Vnesite modul python, ki izvaja funkcije PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Podvojeno ime Netclass \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Dimenzija na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\" -> ne bodo uvoženi nobeni 3D-modeli."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega prezrite"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Mnogokotnik ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj 2 "
"točki."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj "
"2 točki."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Območje na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Arc Keepout na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Oblok na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite "
"na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira "
"le kote 90 stopinj"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
"še ni podprt"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
"ga postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi "
"smelo zgoditi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Track Keepout na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Skladba na plasti Altium %d nima enakovredne KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Besedilo na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
"postavite na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Polnilo na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite "
"na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Izbrana datoteka označuje, da mreže morda niso usklajene s shemo. "
"Priporočljivo je, da v CADSTAR izvedete postopek poravnave mrež in ga znova "
"uvozite, da se izognete neskladju med tiskanim vezjem in shemo. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje elemente usmerjanja trunk, ki nimajo enakovrednega "
"KiCad. Ti elementi niso bili naloženi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena "
"je bila samo različica '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Plast CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Vsi elementi na tej plasti so "
"namesto tega preslikani v plast KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Šteje se, da je plast CADSTAR \"%s\" tehnična plast. Vsi elementi na tej "
"plasti so preslikani v plast KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Nepričakovana plast '%s' v kupu slojev."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Pravila oblikovanja %s ni bilo mogoče najti. To je bilo prezrto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravila oblikovanja KiCad se razlikujejo od pravil CADSTAR. Uvožena so bila "
"le združljiva pravila oblikovanja. Priporočljivo je, da pregledate "
"uporabljena pravila oblikovanja."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"Območje CADSTAR '%s' v komponenti knjižnice '%s' nima ekvivalenta KiCad. "
"Območje ni niti območje varovanja prek poti ali poti. Območje ni bilo "
"uvoženo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicija blazinice CADSTAR '%s' ima obliko luknje zunaj oblike blazinice. "
"Luknja je premaknjena v sredino blazinice."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Zdi se, da je datoteka poškodovana. V definicijah skupine ni mogoče najti ID-"
"ja skupine %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Zdi se, da je datoteka poškodovana. Na zemljevidu skupine ni mogoče najti "
"podskupine %s (ID nadrejene skupine = %s, Ime = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
"je bila naložena poravnana dimenzija."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimenzija ID %s ima v CADSTARju slog 'Zunanji'. Slogi zunanjih dimenzij v "
"KiCadu še niso podprti. Namesto tega je bil dimenzijski objekt uvožen s "
"slogom notranje dimenzije."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Nepričakovana vrsta dimenzije (ID %s). To ni bilo uvoženo"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Predmet ni "
"bil uvožen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Območje CADSTAR \"%s\" je označeno kot območje umestitve v CADSTAR. Območja "
"za umestitev v KiCadu niso podprta. Uvoženi so bili samo podprti elementi za "
"to območje."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Območje CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Območja čiste umestitve niso "
"podprta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "V knjižnici ni mogoče najti komponente '%s' (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "V knjižnici ni mogoče najti simbola za dokumentacijo (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Dovoli na območjih brez "
"usmerjanja'. Ta nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Box Isolated Pins'. Ta "
"nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Automatic Repour'. Ta "
"nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Predloga CADSTAR '%s' ima vrednost, ki ni enaka nič, določena za nastavitev "
"'Širina drsnika'. Za to ni ekvivalenta KiCad, zato je bila ta nastavitev "
"prezrta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za 'Obdrži preliven baker - "
"disjont' in 'Obdrži preliven baker - izoliran'. KiCad ne razlikuje med tema "
"dvema nastavitvama. Nastavitev za ločeni baker je bila uporabljena kot "
"najmanjša otoška površina cone KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za toplotno razbremenitev "
"blazinic in vias. KiCad podpira samo eno nastavitev za obe. Uporabljena je "
"nastavitev za blazinice."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Plast CADSTAR '%s' je definirana kot plast močnostne ravnine. Vendar pa "
"mreža s takim imenom ne obstaja. Plast je bila naložena, toda bakreno "
"območje ni bilo ustvarjeno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje elemente COPPER, ki nimajo neposrednega ekvivalenta "
"KiCad. Ti so bili uvoženi kot območje KiCad, če je polno ali z loputo "
"napolnjeno, ali kot sled KiCad, če je bila oblika neizpolnjena (odprta ali "
"zaprta)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Mreža '%s' se sklicuje na ID komponente '%s', ki ne obstaja. To je bilo "
"prezrto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Mreža '%s' se sklicuje na neobstoječi indeks padov '%d' v komponenti '%s'. "
"To je bilo prezrto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni naložen projekt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR s kodo '%s' ima drugačno obliko od definiranega kroga. KiCad podpira "
"samo krožne viale, zato je bil ta prehod spremenjen v proga s krožno obliko "
"s premerom %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Oblika za \"%s\" je loputa, napolnjena v CADSTAR, ki nima ekvivalenta KiCad. "
"Namesto tega uporabite trdno polnilo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima opredeljene %d lopute. KiCad podpira le "
"dve loputi (navzkrižno valovanje) 90 stopinj narazen. Uvožena valilnica je "
"navzkrižno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne širine črt za vsako loputo. KiCad "
"podpira samo eno širino izpiranja. Uvožena valilnica uporablja širino, "
"določeno v prvi definiciji lopute, to je %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne velikosti korakov za vsako "
"loputo. KiCad podpira samo eno stopnjo velikosti za izpiranje. Uvoženo "
"šrafiranje uporablja velikost koraka, opredeljeno v prvi definiciji "
"šrafiranja, to je %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Lopute v kodi za valjenje CADSTAR '%s' imajo kotno razliko %.1f stopinj. "
"KiCad podpira le valjenje 90 stopinj narazen. Uvožena loputa ima dve loputi "
"na 90 stopinj, usmerjeni %.1f stopinj od vodoravne."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s uporablja vrsto enote, ki ni podprta v KiCad. Namesto tega "
"so uporabili milimetre."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Net Class'. KiCad nima "
"enakovrednega neto razreda CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. "
"Opomba: KiCadova različica \"Net Class\" je bližje CADSTAR-jevi \"Net Route "
"Code\" (ki je bila uvožena za vse mreže)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Razmikom'. KiCad nima "
"enakovrednega razreda razmika CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. "
"Prosimo, preglejte pravila oblikovanja, saj bo to vplivalo na bakrene "
"prelive."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> ime: \"%s\" podvojeno v orlu <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Ni paketa \"%s\" v knjižnici \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Neupoštevanje poligona, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Če ignoriramo žico, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Če prezrete besedilo, ker plast Eagle '%s' (%d) ni bila preslikana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Neupoštevanje ponovitve, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Če prezremo krog, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "pot knjižnice odtisa \"%s\" ne obstaja"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "knjižnica \"%s\" nima odtisa \"%s\" za izbris"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "neznan žeton \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Žeton elementa vsebuje parametre %d."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "imenik knjižnice \"%s\" vsebuje nepričakovane podimenike"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "sledilne knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Ne morem ustvariti poti knjižnice odtisa \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Pot knjižnice odtisa \"%s\" je samo za branje"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče preimenovati v datoteko knjižnice odtisov "
"\"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Pot knjižnice odtisa '%s' ne obstaja (ali ni imenik)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prijavite to napako. Napaka pri preverjanju strukture skupine: %s\n"
"\n"
"Ali vseeno shranite?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Struktura podatkov notranje skupine je poškodovana"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Vseeno prihrani"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznana vrsta blazinice: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznano po tipu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznano območje glajenja vogalov %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ta datoteka ne vsebuje PCB-ja"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knjižnica \"%s\" ne obstaja.\n"
"Bi ga radi ustvarili?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Ime datoteke odtisa \"%s\" ni veljavno."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Za brisanje datoteke \"%s\" ni dovoljen zapis"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Ne morem prepisati poti knjižnice \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "V knjižničnem imeniku \"%s\" so nepričakovani podimeniki."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Odtisa knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kode datuma ni mogoče razložiti %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Neznan žeton \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementi, najdeni na nedefiniranih plasteh. Ali želite\n"
"jih rešiti na plast User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nedoločene plasti:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Sloj \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d ni v zgoščeni fiksni plasti"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ni veljavno število slojev"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Podvojeno ime NETCLASS \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d, odmik %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3213
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne morem obvladati vrste besedila odtisa %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4355
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven neto ID v\n"
"datoteka: '%s'\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3756
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ime omrežja se ne ujema z ID-jem omrežja v\n"
"datoteka: '%s'\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4197
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4268
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4458
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neveljaven neto ID v\n"
"datoteka: \"%s\"\n"
"vrstica: %d\n"
"odmik: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4574
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n"
"Pretvori cone v poligonska polnila?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Opozorilo o zapuščini območja"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Datoteka '%s' ima neprepoznano različico: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manjka '$ EndMODULE' za MODUL \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Neznana podložek '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Neznana vrsta FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "podvojeno ime NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slab ZAux za CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slabo glajenje ZS za CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Napačna podloga ZClearance za CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"neveljavna float številka v datoteki: \"%s\"\n"
"vrstica: %d, odmik: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"v datoteki manjka številka float: \"%s\"\n"
"vrstica: %d, odmik: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Datoteka '%s' je prazna."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Datoteka '%s' ni starejša knjižnica."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznana plast PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad podpira samo 32 signalnih slojev"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nova skladba"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Začne postavljati novo progo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Zaključi povezavo"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ustavi polaganje sedanjega meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavitve nastavitve dolžine ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nastavi parametre nastavitve dolžine za trenutno preusmerjen element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Povečajte razmik"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Povečajte razmike med meandri za en korak."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmanjšaj razmik"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Za en korak zmanjšajte razmik med meandri."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Povečajte amplitudo"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Povečajte amplitudo meandra za en korak."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmanjšaj amplitudo"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Amplitudo meandra zmanjšajte za en korak."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Tuner za dolžino"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ne morem najti komplementarnih diferencialnih parnih mrež. Prepričajte se, "
"da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo z _N / _P ali "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne najdem primernega izhodišča. Če začnete z obstoječim diferencialnim "
"parom, se prepričajte, da ste na koncu."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Ne najdem ustreznega izhodišča za povezano mrežo \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Izberite skladbo, katere dolžino želite uglasiti."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ne morem najti komplementarne diferenčne mreže za nastavitev dolžine. "
"Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo "
"z _N / _P ali +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Predolgo: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Prekratko: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Uglašen: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s je napačno oblikovan."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tega območja ni mogoče obdelati z orodjem za postavitev skladbe.\n"
"Preverite, ali gre za samosekajoči se mnogokotnik."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktivni usmerjevalnik"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Izberite sled diferencialnega para, ki ga želite nastaviti."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ne morem najti komplementarne diferencialne parne mreže za ukrivitev. "
"Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo "
"z _N / _P ali +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Predolgo: poševno "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Prekratko: poševno "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Uglašen: poševno "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Diferencialnega para ni mogoče začeti sredi ničesar."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Razveljavi zadnji segment"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ustavi polaganje trenutne proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Dokončaj skladbo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Samodejno zaključi skladbo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Samodejno zaključi polaganje trenutne proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Kraj skozi Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Na koncu trenutno usmerjene proge doda prehodno luknjo."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Postavite na slepo / zakopano Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Doda slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Postavite Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Na koncu trenutno preusmerjene skladbe doda mikrovirus."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Izberite plast in postavite skozi ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Izberite sloj, nato na koncu trenutno usmerjene proge dodajte skozi luknjo."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Izberite Layer in Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Izberite plast, nato dodajte slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene "
"proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Velikost posnetka / velikosti po meri ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za spreminjanje širine in velikosti skladbe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Preklopite držo sledi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Preklopi držo trenutno usmerjene proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Stikalo zaokroževanja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Preklopi vrsto vogalov trenutno usmerjene proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Izberite Track / Via Width"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Uporabite začetno širino skladbe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Pot po širini začetne proge."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Uporabite vrednosti neto razreda"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Uporabite progo in velikosti iz razreda net"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Uporabi vrednosti po meri ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Določite skladbo po meri in velikosti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Sledi širini razreda mrež"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Skladba %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Preko vrednosti netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Preko %s vrtajte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Preko %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Izberite Diferencialne dimenzije parov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Uporabite diferenčne dimenzije parov iz razreda mreže"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Določite dimenzije diferenčnega para po meri"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Širina %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Širina %s, skozi režo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Širina %s, vrzel %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Širina %s, reža %s, skozi režo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "Pokaži nastavitve plošče"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Slepe / zakopane vias je treba omogočiti v nastavitvah plošče> Pravila "
"oblikovanja> Omejitve."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Microvias je treba omogočiti v razdelku Board Setup> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Na dvoslojnih ploščah so dovoljeni samo viasi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikrovijuse je mogoče postaviti le med zunanje plasti (F.Cu/B.Cu) in tiste, "
"ki so neposredno v njihovi bližini."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Skladbe samo na bakrenih plasteh"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1327 pcbnew/router/router_tool.cpp:1733
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Izbrani element je zaklenjen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1329
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vseeno povlecite"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "Prekini povezavo"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Opozorilo: zgornja in spodnja plast sta enaki."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD je izvožen v redu."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Izvoza ni mogoče, popravite in poskusite znova"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Simbol z vrednostjo \"%s\" ima prazen referenčni ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Več simbolov ima enake referenčne ID-je \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Tabla je lahko poškodovana, ne shranjujte je.\n"
" Odpravite težavo in poskusite znova"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Datoteka seje je bila uvožena in združena v redu."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Datoteka seje uporablja neveljaven ID sloja \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Seja prek nahrbtnika nima oblik"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodprto prek oblike: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"seja\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"poti\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via se sklicuje na manjkajoči nahrbtnik \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Izjema pri kodi vtičnika za dejanja pythona"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metode \"%s\" ni mogoče najti ali je ni mogoče poklicati"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznana metoda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Izjema pri kodi čarovnika za odtis pythona"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Naloži odtis s trenutne plošče"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vstavite odtis v trenutno ploščo"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- za preklop"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Prikaži prejšnji odtis"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Prikaži naslednji odtis"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vstavite odtis v ploščo"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Samodejna širina sledi: pri zagonu na obstoječi progi uporabite njeno "
"širino\n"
"v nasprotnem primeru uporabite trenutno nastavitev širine"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Proga: uporabite širino razreda netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Skladba: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Uredi vnaprej določene velikosti ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Preko: uporabite velikosti netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Prek: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Zaklepanje"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Spoji datoteko seje Specctra:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Datoteka DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osirotela mreža %s ponovno parentirana.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d zamenjani dvojniki ID-jev.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d odpravljene morebitne težave."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Težav na plošči ni bilo mogoče najti."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Sheme ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če "
"želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta "
"KiCad in ustvariti projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
msgid "Place a footprint"
msgstr "Postavite odtis"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Podvojena cona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Tools"
msgstr "Net Tools"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Območna vrsta povezave: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "območju"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Preglasil %s; vrsta povezave: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Blazinica ni PTH blazinica; povezava bo: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Območni toplotni razbremenitev: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Preglasil %s; toplotni relief: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Območje cone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Preglasil večji toplotni razbremenitev iz %s; zračnost: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Potrditev: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "Poročilo je nepopolno: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Razrešen očistek: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:263
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Izberite dva elementa za poročilo o ločljivosti."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "Clearance Report"
msgstr "Poročilo o potrditvi"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Poročila o dovoljenjih za prazno skupino ni mogoče ustvariti."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ločljivost za sitotisk za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s ni na sloju %s. Dovoljenje ni določeno."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Ločljivost potrditve za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Ločljivost potrditve za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementi pripadajo isti mreži. Potrditev je 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Izberite element za poročilo o razrešitvi omejitev."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
msgid "Constraints Report"
msgstr "Poročilo o omejitvah"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Ločljivost širine steze za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:604
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Omejitve širine: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:515
msgid "Via Diameter"
msgstr "Premer premera"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Preko ločljivosti premera za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Omejitve premera: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Preko okrogle širine"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:551
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Preko ločljivosti obročaste širine za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Omejitve obročne širine: najmanj %s največ %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
msgid "Hole Size"
msgstr "Velikost luknje"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:589
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Ločljivost premera luknje za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Omejitev luknje: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
msgid "Keepouts"
msgstr "Neprekinjeno"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:618
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Ločljivost ohranitve za:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Poročilo je morda nepopolno: nekatera odtisa dvorišč so neustrezna."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Zaženite DRC za popolno analizo."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element <b> ni dovoljen </b> na trenutni lokaciji."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element je dovoljen na trenutni lokaciji."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Pretvori oblike v mnogokotnik"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Pretvori oblike v cono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Pretvorite poligone v črte"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Ustvari lok iz odseka črte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "Izberite Via Size"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Nariši odsek črte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Nariši pravokotnik"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Nariši krog"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Nariši lok"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Postavite besedilo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
msgid "Draw a leader"
msgstr "Narišite vodjo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Nariši dimenzijo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "V datoteki ni najdenih nobenih grafičnih elementov za uvoz"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Postavite risbo DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Premaknite referenčno sidro odtisa"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "Kraj prek"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Ponovno polnjenje vseh con ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRK"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Posebna orodja ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:372
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Izberite referenčno točko za premik ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:692
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Uredi širino / velikost skladbe"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:727
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Izbrati morata biti vsaj dva odseka ravnih tirov."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Vnesite polmer fileja:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filletne skladbe"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Vnesen je bil polmer nič.\n"
"Operacija fileta ni bila izvedena."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:901
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Izbranih segmentov skladbe ni mogoče zapolniti."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:903
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Nekaterih odsekov skladbe ni bilo mogoče fillirati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1279 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zamenjaj vrtalnik"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1416 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fill Zone"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1602
msgid "Move exact"
msgstr "Premakni se natančno"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Podvojene postavke %d"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1974
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Izberite referenčno točko za kopijo ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1975 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
msgid "Selection copied"
msgstr "Izbor je kopiran"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1976
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopija preklicana"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopirati"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Združevanje"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v neskladnem stanju:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknite novega člana ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Prilepi lastnosti blazinice"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavitve potisne ploščice"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kliknite blazinico %s %d\n"
"Pritisnite <esc> za preklic ali dvoklik za prevzem"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "Preštevilčite blazinice"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "Postavite blazinico"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Način urejanja ploščic. Za izhod ponovno pritisnite %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Način urejanja ploščic. Pritisnite %s za izhod."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Urejanje oblik blazinic"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombinirajte blazinice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Pretvori v poligon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Iz izbora ustvari grafični poligon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Pretvori v cono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Iz izbora ustvari bakreno območje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Pretvori v območje pravil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Ustvari območje pravila iz izbora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Pretvori v vrstice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Pretvori v Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Pretvori izbrani odsek črte v lok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Pretvori v skladbe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Pretvori izbrane grafične črte v skladbe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Nariši črto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Nariši črto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Nariši grafični poligon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Narišite grafični poligon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Nariši pravokotnik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Nariši krog"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Nariši lok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Dodaj poravnano dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Dodajte poravnano linearno dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Dodaj osrednjo dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Dodajte osrednjo dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Dodaj vodjo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Dodajte dimenzijo voditelja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj zapolnjeno cono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodajte zapolnjeno območje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodajte Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodajte samostoječe vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Dodaj območje pravila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Dodajte območje pravila (obdržati)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodajte izrez območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodajte območje izreza obstoječega območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodajte podobno cono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodajte območje z enakimi nastavitvami kot obstoječe območje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Postavite uvožene grafike"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Postavite sidro Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Nastavite koordinatno izhodišče (sidro) odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Povečajte širino črte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Povečajte širino črte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmanjšaj širino črte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmanjšajte širino črte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Preklopi držo loka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Preklopite držo loka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Izbriši zadnjo točko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Izbrišite zadnjo točko, dodano trenutnemu elementu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "Zapri oris"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zaprite oris v teku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Preverjevalnik pravil oblikovanja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokaži okno za preverjanje pravil oblikovanja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Odprite v urejevalniku odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Odpre izbrani odtis v urejevalniku odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Izbere odtis s pomočjo referenčnega označevalca in ga postavi pod kurzor za "
"premikanje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "Premikanje z referenco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiraj z referenco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče z določeno začetno točko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dvojnik in prirastek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Podvoji izbrane elemente, s čimer se povečajo številke ploščic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Premakni se točno ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Premakne izbrane elemente za natančen znesek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Ustvari matriko ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Ustvari matriko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Izbrane predmete obrne na nasprotno stran plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Zrcali izbrani element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Spremeni širino skladbe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Posodobi izbrane skladbe in velikosti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Doda tangens lokov na izbrane segmente ravnih tirov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Izbriši celotno skladbo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Izbriše izbrane elemente in bakrene povezave"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Pokaži drevo odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Preklopi vidnost drevesa odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nov odtis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Ustvarite nov, prazen odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Ustvari odtis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Ustvarite nov odtis s čarovnikom za odtise"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Shrani na krovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Posodobite odtis na krovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Shrani v knjižnico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Shrani spremembe v knjižnico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Uredi odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokaži izbrani odtis na platnu urejevalnika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Izbriši odtis iz knjižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Cut Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiraj odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Prilepi odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Uvozi odtis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Izvozi odtis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Lastnosti odtisa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Pokaži okno za preverjanje odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Posodobi odtis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Posodobite odtis, da bo vključeval kakršne koli spremembe iz knjižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Posodobite odtise, da vključite kakršne koli spremembe iz knjižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Odstranite ali ponastavite nepovezane notranje plasti na luknjastih "
"blazinicah in luknjah"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Dodelite drugačen odtis iz knjižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Spremeni odtise ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Dodelite različne odtise iz knjižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamenjaj plasti ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Premaknite skladbe ali risbe iz ene plasti v drugo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Uredi lastnosti poti in poti ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globalne izbrise ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "S plošče izbrišite sledi, odtise in grafične predmete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Čiščenje skladb in vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Očistite odvečne predmete, kratke predmete itd."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Čiščenje grafike ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Čiščenje odvečnih predmetov itd."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Dodajte mikrovalovno vrzel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Ustvari prazen prostor določene dolžine za mikrovalovne aplikacije"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Dodajte mikrovalovno pečico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Dodajte mikrovalovni lok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Ustvarite škrbino (lok) določene velikosti za mikrovalovne aplikacije"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Dodajte mikrovalovno poligonalno obliko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Iz seznama točk ustvarite mikrovalovno poligonalno obliko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodajte mikrovalovno črto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Ustvari črto določene dolžine za mikrovalovne aplikacije"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopirajte lastnosti blazinice na privzeto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Prilepite privzete lastnosti blazinice v Izbrano"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Trenutne lastnosti blazinice zamenjajte s prej kopiranimi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Potisnite lastnosti blazinice na druge blazinice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice na druge blazinice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Preštevilči blazinice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Preštevilčite blazinice tako, da jih kliknete v želenem vrstnem redu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj blazinico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodajte blazinico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Uredi ploščico kot grafične oblike"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Razdeli blazinico po meri za urejanje kot posamezne grafične oblike"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Dokončaj urejanje plošč"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Vse urejene grafične oblike znova zbere v urejeno blazinico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Privzete lastnosti blazinice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Uredite lastnosti blazinice, ki se uporabljajo pri ustvarjanju novih blazinic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Namestitev plošče ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Uredite nastavitve plošče, vključno s sloji, pravili oblikovanja in "
"različnimi privzetimi nastavitvami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Preberite netlist in posodobite povezljivost plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra seja ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Uvozi usmerjeno datoteko seje Specctra (* .ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Izvozite podatke o usmerjanju Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberji (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Ustvari Gerberje za izdelavo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Vrtalne datoteke (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Položaj odtisa (.pos) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Ustvari datoteko položaja odtisa za izbiro in postavitev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Poročilo o odtisu (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Ustvari poročilo o vseh odtisih s trenutne plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Datoteka IPC-D-356 Netlist ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Ustvari datoteko s seznamom IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Ustvarite račun materiala iz plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Preklopite širino skladbe na naslednjo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Preklopite širino skladbe na prejšnjo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Povečaj velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmanjšaj velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Združi območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Spajanje con"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Podvoji cono na sloj ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Podvojen oris območja na drugo plast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodajte cilj za poravnavo sloja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodajte cilj poravnave plasti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodajte odtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Vrtanje / postavitev izvora datoteke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr ""
"Postavite izvorno točko za vrtalne datoteke in datoteke položaja odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Preklopi zaklepanje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Dodajte izbrane elemente v novo skupino"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Razdruži"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "Odstrani element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odstrani elemente iz skupine"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Vnesite skupino"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Vnesite skupino za urejanje elementov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Zapusti skupino"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "Zapustite trenutno skupino"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "Dodaj ploščo ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Označite izbrano mrežo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Preklop med zadnjima dvema osvetljenima mrežama"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Jasno poudarjanje omrežja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Označite vse bakrene predmete mreže"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "Skrij mrežo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Skrij najbolj podgane za izbrano mrežo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "Show Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Pokažite najraje za izbrano mrežo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Preklopite na urejevalnik shem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Odprite shemo v Eeschemi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Označi Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Pokažite nadzornika omrežja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konzola za skriptiranje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaži skriptno konzolo Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Pokaži upravitelja videza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Pokaži / skrij upravitelja videza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Preklopite (zrcalite) pogled plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Show Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaži desko ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Ukrivljene linije Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaži skladbe v orisnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokažite blazinice v orisnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skica Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokažite vias v orisnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skiciraj grafične predmete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Prikaz grafičnih elementov v orisnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skiciraj besedila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Pokaži besedila odtisa v vrstnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Samodejno povečajte, da se prilega"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Povečajte, da se prilega med spreminjanjem odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Izpolnite območja"
# Montrer le chevelu du module
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Prikaži zapolnjena območja con"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Območja žičnih okvirjev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Prikaži samo meje con"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Skice območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Prikažite trdna območja con v orisnem načinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Preklopi prikaz območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "Ciklus med prikazom zapolnjenih con, žičnih con in skiciranih con"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Preklopite na plast komponent (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Preklopite na plast bakra (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Preklopite na naslednjo plast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Preklopite na prejšnjo plast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Preklopi plast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Preklapljanje med sloji v aktivnem paru slojev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Povečajte neprosojnost sloja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmanjšajte neprosojnost sloja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Prikaži statistiko foruma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Prikazuje statistiko na krovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Ločljivost potrditve ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Pokažite ločljivost aktivne plasti med dvema izbranima predmetoma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Reševanje omejitev ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Pokaži ločljivost omejitev za izbrani predmet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografski ponovni zapis ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Ponovno pripišite PCB v geografskem vrstnem redu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "Popravilo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Poravnaj na vrh"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Izbrane elemente poravna na zgornji rob"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Poravnajte na dno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Izbrane elemente poravna na spodnji rob"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Poravnajte v levo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Izbrane elemente poravna na levi rob"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Poravnaj v desno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Izbrane elemente poravna na desni rob"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Poravnajte z navpičnim središčem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Izbrane elemente poravna na navpično sredino"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Poravnajte v vodoravno središče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Izbrane elemente poravna na vodoravno središče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Porazdeli vodoravno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuira izbrane elemente vzdolž vodoravne osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Porazdeli navpično"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Razdeli izbrane elemente vzdolž navpične osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Položaj glede na ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Pozicionira izbrane elemente z natančnim zneskom glede na drugega"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Izberite / Razširi povezavo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Izbere povezavo ali razširi obstoječo izbiro na križišča, blazinice ali "
"celotne povezave"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Izberite Vse skladbe v omrežju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Izbere vse skladbe in vie, ki pripadajo isti mreži."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Prekličite izbor vseh skladb v Netu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Prekine izbiro vseh skladb in viasov, ki pripadajo isti mreži."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Izbere vse odtise in sledi na shematskem listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi v istem hierarhičnem listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Izbere vse odtise in sledi na istem shematskem listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Izbor filtra ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtrirajte vrste elementov v izboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Območje zapolnjevanja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Izpolni vse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Izpolnite vsa območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Izpolnite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Razpoložite območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Izpolnite vse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Izpolnite vsa območja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Postavite izbrane odtise"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Izvaja samodejno namestitev izbranih komponent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Postavite izvenkrmne odtise"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Izvaja samodejno namestitev komponent zunaj območja plošče"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Pot po enem tiru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Zaženite usmerjevalnik push-shove (enojni tiri)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Diferencialni par poti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Zaženi usmerjevalnik push & shove (pari diferencialov)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Odprite nastavitve interaktivnega usmerjevalnika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Diferencialne mere parov ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Odprite nastavitve razsežnosti diferenčnega para"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Način označevanja usmerjevalnika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način osvetlitve"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Način potiskanja usmerjevalnika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način potiskanja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Način prehoda usmerjevalnika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način obhoda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Nastavi par slojev ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Spremenite aktivni par slojev za usmerjanje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dolžina melodije posamezne skladbe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dolžina nastavitve diferencialnega para"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Segment proge razdeli na dva segmenta, povezana na položaju kazalke."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neveljavna vsebina odložišča"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju plošče.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Izbrani predmeti"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "Ime odtisa"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Poravnaj/razporedi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Poravnajte na vrh"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Poravnajte na dno"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Poravnajte v levo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Poravnajte v desno"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Poravnajte na sredino"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Poravnajte na sredino"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Porazdelite vodoravno"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Porazdeli navpično"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:535
msgid "Drag a corner"
msgstr "Povlecite vogal"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2049
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodajte conski kotiček"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2087
msgid "Split segment"
msgstr "Razdeljeni segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2158
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Odstranite cono / vogal mnogokotnika"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Položaj Relativni"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Kliknite referenčni element ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodajte izrez območja"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodajte cono"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodajte grafični poligon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Preverjanje con"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Območje zapolnitve"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Prikaži pravila DRK"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Območna polnila so morda netočna. Pravila DRK vsebujejo napake."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Izpolnite vse cone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Odpnite območje"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Izpolnite vse cone"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepi / zakopani preko %s dne %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s na %s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Preko %s dne %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstranjen obročast obroč"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Polna dolžina"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Najmanjša širina: %s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepa / zakopana Via"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Skozi Via"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Vrtanje"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Najmanjša širina obroča: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "Oznaka povezave"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Skladba %s na %s, dolžina %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "Izvor X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "Izvor Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "Vrh sloja"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Dno sloja"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "Preko tipa"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Nepopolna operacija razveljavitve / ponovitve: nekaterih elementov ni mogoče "
"najti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaži skladbe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Pokaži vse vie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Pokaži vse blazinice"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Pokaži bakrene cone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Stopi spredaj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokažite sledi, ki so na sprednji strani krova"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Odtisi nazaj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokažite sledi, ki so na hrbtni strani"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Blazinice skozi luknjo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Pokažite blazinice skozi luknje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaži vrednosti odtisa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Sklic"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaži reference odtisa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Pokaži celotno besedilo odtisa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrito besedilo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaži besedilo odtisa, označeno kot nevidno"
# Afficher le chevelu général
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokažite nepovezane mreže kot najhitrejše"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Brez povezav"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokažite oznako na blazinicah, ki nimajo povezane mreže"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Opozorila DRK"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Kršitve DRK z resnostjo opozorila"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Napake DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Kršitve DRK z resnostjo napake"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Izključitve DR Kongo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Kršitve DR Kongo, ki so bile posamično izključene"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Izvor odtisa in besedila prikaži kot križ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Brez plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Vse plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Vse bakrene plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Notranji bakreni sloji"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Sprednji sloji"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Pogled spredaj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Zadnje plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Pogled od zadaj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Mreže za filtriranje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti prikaza sloja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Neaktivni sloji:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktivne plasti bodo prikazane v polni barvi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Neaktivne plasti bodo zatemnjene"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Neaktivni sloji bodo skriti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Pogled na flip desko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Neto možnosti prikaza"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Neto barve:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Izberite, kdaj naj bodo prikazane barve mrež in mrež"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane na vseh bakrenih izdelkih"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane samo na najbolj podganah"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda niso prikazane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zaslon Ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Izberite, katere najhitrejše črte bodo prikazane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Vrstice Ratsnest so prikazane elementom na vseh slojih"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Vidne plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Črte Ratsnest so prikazane elementom na vidnih slojih"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Nastavite mrežno barvo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Označi %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Izberite skladbe in vias v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2132
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Prekliči izbiro skladb in vias v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Skrij vse ostale mreže"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknite, da skrijete ratsnest za %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknite za prikaz ratsnest za %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1368
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Pokaži ali skrij to plast"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1455
msgid "Front copper layer"
msgstr "Sprednja bakrena plast"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1456
msgid "Back copper layer"
msgstr "Zadnja bakrena plast"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Notranja bakrena plast"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepilo na sprednji strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepilo na hrbtni strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Spajkalna pasta na sprednji strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Spajkalna pasta na hrbtni strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sitotisk na sprednji strani"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sitotisk na hrbtni strani"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska za spajkanje na sprednji strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska za spajkanje na hrbtni strani plovila"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Obrazložitvene risbe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Pojasnjevalne pripombe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "User defined meaning"
msgstr "Uporabniško določen pomen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Opredelitev oboda plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Obris odmika roba plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Otroška dvorišča na sprednji strani"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Otroška dvorišča na hrbtni strani plovila"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Sestav odtisa na sprednji strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Sestav odtisa na hrbtni strani plošče"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Uporabniško določena plast 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Uporabniško določena plast 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Uporabniško določena plast 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Uporabniško določena plast 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Uporabniško določena plast 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Uporabniško določena plast 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Uporabniško določena plast 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Uporabniško določena plast 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Uporabniško določena plast 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaži vse bakrene plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrij vse bakrene plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaži vse nebakrene plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skrij vse nebakrene plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Prikaži samo sloje sprednjega sklopa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Prikaži samo sprednje sloje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Pokaži samo notranje plasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Prikaži samo zadnje sloje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Pokaži samo zadnje sklopne sloje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1895
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Pokaži ali skrij %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastavite motnost %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2089
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Pokaži ali skrij ratsnest za mreže v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
msgid "Set netclass color"
msgstr "Nastavite barvo netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Označi mreže v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Pokaži vse netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Skrij vse ostale mrežne razrede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2196
msgid "Save preset..."
msgstr "Shrani prednastavitev ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2197
msgid "Delete preset..."
msgstr "Izbriši prednastavljeno ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Ime prednastavljene plasti:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Shrani prednastavitev sloja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
msgid "Presets"
msgstr "Prednastavljeni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
msgid "Delete Preset"
msgstr "Izbriši prednastavitev"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2323
msgid "Select preset:"
msgstr "Izberite prednastavitev:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid "Open Preferences"
msgstr "Odprite nastavitve"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2796
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Trenutna barvna tema je samo za branje. V nastavitvah ustvarite novo temo, "
"da omogočite urejanje barv."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Pokažite omrežnega inšpektorja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurirajte neto razrede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Prednastavitve:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neshranjeno)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Prednastavitve slojev"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Samo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Vsi predmeti"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Zaklenjeni predmeti"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Dovoli izbiro zaklenjenih predmetov"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Območja pravil"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Drugi predmeti"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Območje pravil"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Copper Cone"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Območje brez bakra"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Izrezati"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Brez vias"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Brez skladb"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Brez blazinic"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Brez bakrenih con"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Brez sledi"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Omejitve"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s in %d več"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Način polnjenja"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Izpolnjeno območje"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Kotiček"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Izrez območja pravila na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Izrez cone na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Območje pravil na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Cona %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "Podedovano"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Min Width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Pad Connections"
msgstr "Povezave blazinic"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Toplotno čiščenje"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Širina toplotne napere"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:310
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstranjevanje izoliranih bakrenih otokov ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Območna polnila so zastarela. Napolniti?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Refill"
msgstr "Napolnite"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Nadaljujte brez ponovnega polnjenja"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Izvajanje poligonskih polnil ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "Nalaganje [INFO] ni uspelo: vhodna vrstica je predolga\n"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokrite blazinice baker kot goli baker"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži prevlečene blazinice kot prevlečene, drugi baker pa kot surovi "
#~ "bakreni material. (Počasi)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Raje izberite kot vlečenje"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Gumbi miške"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Pomikanje na kolescu miške in sledilni ploščici"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Vedenje navpične sledilne ploščice ali drsnega kolesca:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Med pritiskom:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Odtis se lahko prosto premika in samodejno postavi. Uporabnik lahko "
#~ "poljubno izbira in ureja blazinice odtisa."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Odtis je mogoče prosto premikati in samodejno postavljati, vendar "
#~ "njegovih blazinic ni mogoče urejati."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Napačna vrednost za odmik blazinice."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Seznam napak pri namestitvi blazinice"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nedoločene plasti:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via ni priključena"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Samodejno preusmerjene skladbe"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Ponastavi in neuporabi"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Obdržite blazinice na prvi in zadnji plasti"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Neuporabljene blazinice"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Flip"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Položaj:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Sredina na strani"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Pojasnite izbor"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Pojasnite izbor"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev trenutne skladbe / preko vrzeli krši pravila načrtovanja te "
#~ "mreže."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Trenutna nastavitev širine tira krši pravila načrtovanja."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Pretvorba..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tesno"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Prosto"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Zelo ohlapno"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Sveder premajhen"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; dejansko %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "Razpakiraj arhivske datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Št. pisala"
#, fuzzy
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netname"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Oznaka strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Briši komponento"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Komponenta"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr " ne najdem"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Polja"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Lastnosti strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Lastnosti strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Belo ozadje"
#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ni imena komponente!"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Izberi element za brskanje"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Ne najdem datoteke %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "&Lastnosti"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Zamenjaj v globalno oznako"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Zamenjaj oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Zapri"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponenta "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Shrani trenutni opis projekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "Cmp ext:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Privzeto"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Lastnosti strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Show D-Codes"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Podvojena nogica %4.4s (lok %d, %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapiši datoteko plošče: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ni"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Datoteka komponentne strani:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Datoteka komponentne strani:"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Zaklenjeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informacije o Kicad"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Plot Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Drill Origine:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Širina črt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Poi¹èi modul %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Module properties"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Možnosti :"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Dolžina nogice:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Barvno tiskanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Zamenjaj iste module"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "?Cotation? lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Ni modulov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Ni modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Oznaka vezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Cu otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Navpično"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dolžina nogice:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Dol."
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Že v uporabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Privzeta oblika"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselect"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "knjižnice: "
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Ne morem odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Uredi polje"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " Pretvori"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Auxiliary Axe"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archive footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Sklic na modul:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Vrednost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "Končni tst"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Končni tst"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Ključne besede"
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Rusko"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Gor"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "ne"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milimetrov"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "Seg"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Ključne besede:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Ključne besede"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " Pretvori"
#, fuzzy
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " Normalen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Scale"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekt: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "©irina"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Otoèki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Urejeno"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Ne morem ustvariti "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "Nogica"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Ključne besede:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Levo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Premakni črto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Izhod"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Ponovno nariši"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Premakni sliko"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Prikaži nogice"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Pomoč Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Ponovno nariši"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&List DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Vrednost "
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Browse"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Vrednost "
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Browse"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Vrednost "
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Vrednost "
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Zrcali |"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Add graphic arc"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "&List DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Privzeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Uvozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Premakni blok"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Povleci blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Vleci luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Briši blok"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Briši blok"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiraj blok"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Prilepi blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zoom ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Kopiraj blok"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Ponovno nariši"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Oznaka najdena"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francosko"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Špansko"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "alias"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Termično"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nizozemsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Prikaži št. otočka"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "samodejni zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "milimetrov"
#, fuzzy
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Spremeni obliko kazalnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Prikaži možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Ponovno nariši (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Ime nogice :"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Dodaj nogico"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "knjižnice: "
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Izbriši element"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Lega"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Ključne besede:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Datoteka ni knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nova knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Splošno"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Ne najdem oznake"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Erc File Report:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Opozorilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Napaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Napaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Št. pisala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "&Otočki ..."
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Poženi simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Dodaj nogico"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Lastnosti nogice"
#, fuzzy
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Ime datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Ime strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Časovna oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Velikost mreže"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Možnosti črte"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nedoločeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Podvojitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Warning Pin %s not drived (Net %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Polja"
# ##########test
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Nov projekt sheme"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Izbriši element"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Najdi komponente in besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Postavi rob"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Postavi celice"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Dodaj žice v vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Postavi celice"
#, fuzzy
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "delete junction"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list"
#, fuzzy
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Postavi stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Add graphic line or polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Dodaj ploščo k stari plošči"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Dodaj črte in poligone"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Ponovno nariši"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Dodaj grafiko"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientacija komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Rotiraj -"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Edit Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Izbriši element"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Delete node"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Ustvari knjižinico"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Polja"
#, fuzzy
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "End Tool"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Izreži izbrani element"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Možnosti kroga"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Možnosti kroga"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Možnosti pravokotnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Natisni stran"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Konec črte"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Možnosti črte"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Velikost nogice do drugih"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost imena nogice do drugih"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost števil. nogice do drugih"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Prekliči blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Premakni blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiraj blok"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiraj blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Zbri¹i blok"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Zbri¹i blok"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ni komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Shrani ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Shrani ploščo &kot.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Nikoli"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Izvozi ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Show source file for the current layer"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Prikaži ime nogice"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "&Otočki ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Briši enote"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Krog"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Na shemi preveri električna pravila"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Preveri podvojenost nogic"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Opis programa Eeschema ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Leave Sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Shrani trenutno stran kot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "Napajanje-izhod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Žica"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Junction"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Splošna oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Natisni shemo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Shrani &Trenutno stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "shrani trenuto stran &kot..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Uvozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Uvozi modul:"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "I&zvozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Natisni shemo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Copy Doc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Briši"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Najdi"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguracija"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Shrani in komprimiraj vse projektne datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Uredi besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Uredi oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Uredi oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Briši sliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Premakni oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Premakni polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Rotiraj polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Uredi polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Uredi polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Footprint documentation"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "delete junction"
#, fuzzy
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Konec črte"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Prekini žico"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Briši žico"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Dodaj oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Briši vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "izberi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Auto Place"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Spremeni velikost strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Shrani blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Rotiraj blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Ne najdem oznake"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Premakni vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "nastavi vodilo \\"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "briši vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ni elementov za shranjevanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Element na &Strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Riši črte v katerokoli smer"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Ne prikaži skritih nogic"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Polja"
# TimeStamp
#, fuzzy
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Èasovna oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "&Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Premakni polje"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Uporabniška mreža"
#, fuzzy
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Dodaj oznako ni povezano"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Dodaj črte"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Dodaj stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Import PinSheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Dodaj komponente"
#, fuzzy
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Dodaj napajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Edit Cotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nova shema\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Shrani vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Nastavitve strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Leave Sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Splošno brisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "EeSchema (Urejevalnik sheme)"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nova knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Informacije o Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Briši in naloži datoteko gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Natisni ploščo"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zapri"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Show D-Codes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Prikaži polne povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Informacije o Gerbview"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Briši vse sloje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr "Potrdi\n"
#, fuzzy
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr "Napaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Uredi nogico"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Zapri Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Uredi komponento"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Poženi simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Odpri projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekti"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Ustvari nov opis projekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Zapri"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&List DCodes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Brskaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Zbriši polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Shrani nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "fit in page"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Navpično"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Drill Origine:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Postavi rob"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Premakni nogico"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Premakni nogico"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "&Predogled ... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Barva ozadja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Barva ozadja"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Uporabniška mreža"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Črta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Dodaj črto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Dodaj besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "Cvpcb že teče, Nadaljujem ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Izberi par slojev"
#, fuzzy
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavitve strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Povezava ni izbrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad ni izbran"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Ni dovolj spomina za autorouting"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Ne najdem komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Invertiraj blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Spisek povezav: "
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Normalno+Vrini"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Navidezno"
#, fuzzy
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "3D oblika:"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Sklic na modul:"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Oznaka vezi"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Prazen prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "©irina"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Zavrti obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segment"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Obdrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Delete Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Nastavi barve ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Možnosti kroga"
#, fuzzy
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Spisek nepovezanih"
#, fuzzy
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Create temporary file"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Zbriši oznake"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nova knjižnica"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Oznaka najdena"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Najdi oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Podvojitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Podvojitve"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Ni v spisku povezav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Delete PinSheet"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Arc %.1f st"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Shape Offset:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Shape Offset:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Zavrti obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Reference:"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Vrednost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje starih povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Mreža (inči):"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "&Zamenjaj sloje"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Komentarji "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Risbe"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "©irina"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Urejanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "&Povezave in luknje ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "&Povezave in luknje ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Nova povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafika ni dovoljena na bakrenem sloju"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Širina povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Pozor: Prikazno območje je IZKLJUČENO !!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Adjust Zero"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Add graphic circle"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Add graphic arc"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Add graphic circle"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Splošno brisanje bakrenega sloja ni dovoljeno!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Zbri¹i risalni sloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "As Convert"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Pozor: ne morem ustvariti varnostne kopije "
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Varnostna kopija : "
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrcali blok (shift + vleci miško)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopiraj blok (alt + vleci miško)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Zavrti blok (ctrl + vleci miško)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Briši blok (shift+ctrl + vleci miško)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Premakni blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Pretvori modul"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Premakni otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Uredi otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "briši otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Podvojitve"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "End edge"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "No Change"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Zamenjaj element:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Zamenjaj element:"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Place anchor"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Besedilo je REFERENCA !"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Shrani ploščo &kot.."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Izvozi element:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Najdi komponente in besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Ponovno nariši"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Briši segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Dodaj pritrjevalno luknjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Buried Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Najdi element"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Premakni besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Auto Place"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Filter povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Ena stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Brišem povezave?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Možnosti pravokotnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotiraj -"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Izvozi trenutno risbo"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tiskaj na trenutni tiskalnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Otočki ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Izberi kako so prikazani predmeti"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.."
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad Fill"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Besedilo"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Črta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Add graphic line or polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Anchor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Drill Origine:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Ena stran"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "List Nets"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Spisek povezav (imena in oznake)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Dodaj prazen prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "Obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Zapolni območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Vkljuèi besedilo na bakrenih slojih"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Dimenzije"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Samodejno postavi vse module"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Zapolni območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Zapolni območje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Zapolni območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "Clean stubs, vias, delete break points"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Ne prikazuj območji"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo kot.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži staro različico plošče"
#, fuzzy
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Natisni ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Izvozi v GenCAD obliki"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Izvozi"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Archive footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Archive footprints"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj prazen prostor"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Add Stub"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cotation not autorized on Copper layers"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Zbriši risbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Delete Zone Limit"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Briši sloj "
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Izberi delovni sloj"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Izberi širino povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Footprint documentation"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Vleci luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Place Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Postavi luknjo (V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Širina segmenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Izbriši element"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Briši segment"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Delete Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Širina povezave: %s Velikost luknje : %s"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Set Flags"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Zaklenjeno: Ne"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Povezava zaklenjena: Da"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Povezava zaklenjena: Ne"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Locked: Yes"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Locked: No"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Postavi rob"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Place Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Place Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Briši sloj "
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Briši segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Dodaj območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Briši območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Velikost strani"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Povleci otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Nastavi širino"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Uporabi ime povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kazalnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Vleci luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Archive footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Ukazi za simulacijo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "?Cotation? lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Vključi prikaz polarnih koordinat"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Prikaži skicirane otočke"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Prikaži skicirano besedilo"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Prikaži skicirane robove"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Print Pads on Silkscreen"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "&Nova plošča"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#, fuzzy
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Display local ratsnest (pad or module)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Dodaj območje"
# Montrer le chevelu du module
#, fuzzy
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Show Module ratsnest"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Uredi pritrj. luknjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbrane elemente"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Dodaj otočke"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Ustvari polinomsko obliko za mikrovalovne aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Add Stub"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Place Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Najdi element"
#, fuzzy
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "Ciljni imenik"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "briši vodilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Premakni otoček"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Ustvari lokacijo &Modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotiraj blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Plot Mirror"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Briši vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Dimenzije"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Opozorilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Izberi oblike in velikost besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Velikost "
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Edit PinSheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Lastnosti komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Properties for"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "(alias of "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Properties for"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Število enot:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "New alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Symbol File is void"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Ime dokumenta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Briši vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Polja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Zbriši polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "brskaj po knj."
#, fuzzy
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Besedilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Velikost "
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Oblika"
#, fuzzy
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Ime čipa (v knjižnici):"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Uredi segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Lastnosti pritrjevalne luknji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Zavrti obliko:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC Control"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Briši"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Oštevilči shemo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "©irina"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr " Ne najdem datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "PinSheet Properties:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "Dol."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Lastnosti elementa knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Uporabi ime povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..."
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Uredi segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Shrani ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Save Symbol in [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Uredi polje"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Izvozi trenutno risbo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Polja"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Navpično"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vodoravno"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Briši trenutni sloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Import symbol drawings:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Export symbol drawings:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Nova knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Napajalni simbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Podvojitve"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Težave s tiskanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "&Zamenjaj sloje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Razmerje 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Razmerje 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Razmerje 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Razmerje 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Razmerje 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Razmerje 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Shrani ploščo"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Črte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Velikost strani:"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Nastavitve Gerbview"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Možnosti ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Create pins for Convert items"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Izberi element za urejanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Miscellanous"
#, fuzzy
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "3D pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "&Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Poženi simulator"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni"
#, fuzzy
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Neznana dimenzija plo¹èe, ker ni roba PCBja!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Stolpci"
#, fuzzy
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celice"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Prekinem?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
# TimeStamp
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Èasovna oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr " ne najdem"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plot: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Povezava ni izbrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "&Otočki ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Termično"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Zapolni območje"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Knjižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V in 45 stopinj"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Luknja %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Luknja %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Luknja %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Luknja %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Luknja %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Širina povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Povezava %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Povezava %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Povezava %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nova povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Briši oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Briši trenutni sloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Sporočila :"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Oznaka najdena"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Pove¾i"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "&Otočki ..."
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D oblika"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Dodaj 3D obliko"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Odstrani 3D obliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Ime datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D oblika"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Zrcali odtis (Footprint)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D oblika"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Besedilo modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Add new footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Dodaj ploščo ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "&Dodaj ploščo ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Briši izbrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Informacije o Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Izberi datoteko povezav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Samodejno shranjevanje (min)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Show Ratsnest"
# Montrer le chevelu du module
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Show Module ratsnest"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "išči klj.besede"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Pokaži vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Nastavitve strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Current sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Current sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr " Oznake nogic :"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filter otočkov :"
#, fuzzy
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Najdi elemenet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "New zone segment width: "
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Širina roba"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Besedila in slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Širina modula besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Širina besedila"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Current sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Create footprint archive"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Footprint documentation"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časovna oznaka"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Obdrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Archive footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Ena stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Plot mode"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Katerikoli"
#, fuzzy
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V in 45 stopinj"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zone enges orient:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Import PinSheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Podvojitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Oval"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Izberi splošne možnosti"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Razmerje 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Scale X"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Razmerje 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Print Sheet Ref"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Možnosti vrtanja otočkov"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 stran na sloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Ena stran"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Natisni stran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Izberi sloj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Izberi delovno knjižnico"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Vkljuèi povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Komentarji "
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Povezave:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vrtanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Undelete"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Module properties"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Širina povezave"
#, fuzzy
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nastavi širino"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Lastnosti otočka"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Širina črt"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Datoteka %s obstaja, OK za prepis ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Knjižnice:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Ključne besede:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Izberi delovno knjižnico"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Lastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Besedila in slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavi širino za besedila in slike"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Prikaži možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "&Shrani nastavitve ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Label properties"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "&Splošne možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Izberi splošne možnosti za pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Glob Move and Place"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "No Change"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr " &Prekliči "
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Uvozi elemente:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Izvozi element:"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Briši povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "No Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Premer luknje"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Povezava"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Velikost otočka"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "ACOTACION"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Seg sloj"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Povezave"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nepovezano"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Ni modula!"
#~ msgid "Move Modules ?"
#~ msgstr "Prestavim modul ?"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Zanka"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Modul ni izbran"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D okvir je ¾e odprt"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Vkljuèi modul"
#~ msgid "Track rotation"
#~ msgstr "Zavrti povezavo"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Zrcali obmoèje"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiraj modul"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiranje obmoèja"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "lega X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "lega Y"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Poišči pin %s (modul %s)"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Robovi modula:"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Otočki:"
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
#~ msgstr "Prikaži nepovezane otočke"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Širina modula robov"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Velikost modula navp. besedila"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Velikost modula vodor. besedila"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Briši"
#~ msgid "Lib Modules:"
#~ msgstr "Moduli knjižnic:"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Končnice datotek:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Cmp ext: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Lib ext: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Net ext: "
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Mapa knjižnic: "
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Knjižnica obstaja! Ni spremembe"
#~ msgid " Blind Via"
#~ msgstr "Slepa luknja"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Izbral si slepo LUKNJO ali Buried VIA \n"
#~ "POZOR: gre za PREIZKUSNE storitve!!! Potrdi ?"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepovezani:\n"
#~ "Otoček @ %.4f,%.4f y\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktivne povezave: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Ni nepovezanih)\n"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "ŠtSegm"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Napaka povezave"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Preizkus povezave\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Tip napake %d na otočku @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Tip napake %d: na LUKNJI @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Tip napake %d: na DELU @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Napaka otoček do otočka (Otoček @ %d,%d in otoček @ %d,%d\n"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Dodaj modul"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Uredi vse velikosti lukenj"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment je v urejanju."
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "Komponenta"
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientacija (0.1 stopinja)"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotiraj 90"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Zbriši [%s]"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Besedilo je VREDNOST ! "
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetIme otočka:"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad Drill"
#~ msgstr "Vrtanje otočka"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientacija otočka (0.1 st)"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Lastnosti modula besedila"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "Prikaži"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Arhiv GenCAD:"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Spremembe: Nadaljujem ?"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Datoteke %s ne najdem"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "Ne najdem <%s>"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Vrtalna orodja"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "vrtalni list (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (Postscript)"
#~ msgstr "vrtalni list (Postscript)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Vrtalni list:"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Izvedi"
#~ msgid "Speed(cm/s)"
#~ msgstr "Hitrost ( cm/s )"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko <%s>"
#~ msgid "Pads Global Edit"
#~ msgstr "Splošno urejanje otočkov"
#~ msgid "Change Module"
#~ msgstr "Menjaj modul"
#~ msgid "Change Id Modules"
#~ msgstr "Menjaj oznako modula"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Menjaj obliko"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Zbriši robove"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Zbriši module"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Vključi samodejno povezane povezave"
#~ msgid " No modules to archive!"
#~ msgstr " Ni modula za shranitev!"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " dodano v "
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Urejevalnik modulov (knjižnica: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knjižnica obstaja"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Ne najdem modula <%s>"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Nastavi velikost, obliko, nivoje ... za otočke"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "&Velikost uporabniške mreže ..."
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "On line doc"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Opis Pcbnew ..."
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D prikaz"
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži novo"
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in začni novo"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tiskaj ..."
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plot ..."
#~ msgid "&Module report"
#~ msgstr "Uvozi &Modul"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "I&zhod"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Zapri Pcbnew"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Knjižnice in imeniki ..."
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Izberi knjižnice, imenike in ostalo ..."
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barve"
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
#~ msgstr "Izberi barve in prikaz za elemente plošče"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Shrani možnosti v trenutni imenik"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Beri nastavitve..."
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Beri možnosti iz izbrane konfiguracijske datoteke"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
#~ msgstr "Prilagodi velikost in širino za povezave, luknje"
#~ msgid "Gen Position modules file"
#~ msgstr "Gen Position modules file"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Določi vrtalno (EXCELLON) datoteko in/ali vrtalni list"
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
#~ msgstr "Ponovno ustvari datoteko .cmp za CvPcb"
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
#~ msgstr "Briši povezave, module, besedila ... na plošči"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Prikaži &spisek povezave ..."
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Oblika +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "oblika X"
#~ msgid "Mire Shape:"
#~ msgstr "Oblika pritr. luknje:"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scale Y"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nove nastavitve otočka"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Premakni besedilo Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Briši besedilo Mod."
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Uredi širino (trenutno)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Uredi širino (Vse)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Uredi sloj (trenutni)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Uredi sloj (vse)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Briši rob"
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Urejevanik modula: modul spremenjen!, Nadaljujem ?"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Briši modul"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stub"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Arc Stub"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (inč):"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Module Test"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Briši slabe povezave:"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Zamenjaj modul:"
#~ msgid "Read Netlist "
#~ msgstr "Beri datoteko povezav"
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Element %s nepravilen! Modul je [%s] in datoteka povezav pravi [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s]: Ne najdem otočka [%s]"
#~ msgid "Componants"
#~ msgstr "Komponente"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Ni modulov v spisku povezav"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Lack:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Ne najdem datoteke <%s>, uporabi datoteko povezav za izbiro modula "
#~ "knjižnice"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Prestavi modul (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Povleci modul (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Zavrti modul + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Zavrti modul -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Zrcali modul (S)"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Povezava %.3f"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Popravi modul"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Sprosti modul"
#~ msgid "Auto place Module"
#~ msgstr "Samodejno postavi modul"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Autorrutado"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Samodejno poveži otoček"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorrutado Net"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "End edge zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Delete edge zone"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Zavrti besedilo"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Briši besedilo"
#~ msgid "Delete Mire"
#~ msgstr "Briši pritrj. luknjo"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Sprosti vse module"
#~ msgid "Fixe All Modules"
#~ msgstr "Fixe All Modules"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Premakni vse module"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Premakni nove module"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Samodejno postavi naslednji modul"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orient All Modules"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Global Autoroute"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Samodejno postavi vse module"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Global AutoRouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Uredi povezavo"
#~ msgid "Edit ALL Vias (no track)"
#~ msgstr "Uredi VSE luknje (ne pa povezave)"
#~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
#~ msgstr "Uredi VSE povezave (ne pa luknje)"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velik"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Max Links:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Vključen"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Tracks Auto Del"
#~ msgid "Tracks 45 Only"
#~ msgstr "Povezave samo 45"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenti samo 45"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Beri nastavitveno datoteko"
#~ msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DCR izklop, Trenutno je DRC aktiven"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)"
#~ msgstr "DRC vklop (trenutno je DRC neaktiven)"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Ne prikaži mreže"
# Chevelu général non affiché
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "General ratsnest not show"
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "Onemogoči samodejno brisanje starih povezav"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew že teče. Nadaljujem ?"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Set pen speed in cm/s"
#~ msgid "Pen Ovr"
#~ msgstr "Pen Ovr"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Set plot overlay for filling"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
#~ msgid "Always Print Pads"
#~ msgstr "Vedno natisni otočke"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Print other module texts"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
#~ msgid "Force Print Invisible Texts"
#~ msgstr "Force Print Invisible Texts"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Razmerje 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Scale Opt"
#~ msgid "Vias on Mask"
#~ msgstr "Vias on Mark"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers"
#~ msgstr "Print/plot vias on mask layers"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Cenre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
#~ msgstr "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "TextPCB properties"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "ne morem ustvariti datoteke"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Povezovanje je končano"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Otoček elemeneta"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Cu modul besedila"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Modul besedila elemeneta"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Modul nevidnega besedila"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Show Noconnect"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Show Modules Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Show Modules Cu"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Izhod"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Velikost mreže X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Velikost mreže Y"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Shrani modul v delovno knjižnico"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nov modul"
#~ msgid "Replace module in current BOARD"
#~ msgstr "Zamenjaj modul v trenutni PLOŠČI"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "uvozi modul"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "izvozi modul"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Izključi prikaz mreže"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enote = Inče"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enote = mm"
#~ msgid "New Board"
#~ msgstr "Nova plošča"
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
#~ msgstr ""
#~ "Modul načina: ročno ali samodejno prestavljanje ali postavitev za module"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Mode Track and Autorouting"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc izključen"
# Monter le chevelu général
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Show General Ratsnest"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje povezav"
#~ msgid ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under developement)"
#~ msgstr ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under developement)"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Dodaj module"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Dodaj pritrj. luknje"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Zamenjaj module:"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Zamenjaj modul"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Zamenjaj isti modul+vrednost"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Zamenjaj vse"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Trenutni modul"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Zamenjam VSE module ?"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Št. nogice :"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Del Annotate"
#~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
#~ msgstr "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Delete SHEET!!"
#~ msgid "Glabel Shape:"
#~ msgstr "Global Shape:"
#~ msgid "Componant properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Lastnosti komponent (Ne nmajdem v knjižnici)"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientacija:"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrcali--"
#~ msgid "Componant [%s] not found!"
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Ni polja za premikanje"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Element je POWER, vrednost ne morem spremeniti!\n"
#~ "Ustvari nov element power"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Potrebna refereca!, ni spremembe"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Potrebna vrednost !, ni spremembe"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Stran"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Ime nogice"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Ozadje telesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Naprava"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC znak"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Datoteka <"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Knjižnica <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> napaka pri branju glave"
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
#~ msgstr "Briši hierarhijo shem (spremenjeno!) ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravljen\n"
#~ "Delovna mapa: \n"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Datoteke %s ne najdem (nov projekt?)"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Ni imena datoteke v podstrani"
#~ msgid "Failed to open "
#~ msgstr "Ne morem odpreti"
#~ msgid " is NOT EESchema file"
#~ msgstr " ni datoteka tipa EESchema"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Program eeschema teče, nadaljujem ?"
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Library file Ext: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schematic file Ext: "
#~ msgid "Library files path:"
#~ msgstr "pot do knjižnic:"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"
#~ msgid "Erc Diags:"
#~ msgstr "Erc Diags:"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Skupne napake: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "->Zadnje napake: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "->Zadnja opozorila: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Write erc report"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test Erc"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Del Markers "
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Skupne napake: "
#~ msgid "-> Errors ERC: "
#~ msgstr "-> ERC napake: "
#~ msgid "-> Warnings ERC: "
#~ msgstr "-> ERC opozorila: "
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
#~ msgstr "Opozorilo nogica %s ni pvoezana"
#~ msgid "ERC control (%s)\n"
#~ msgstr "ERC kontrola (%s)\n"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inčev, Y= %2.3f inčev\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC napake: %d\n"
#~ msgid " General : "
#~ msgstr " Splošno : "
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Prikaži številko nogice"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Skew:"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Delete Convert items"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Išči"
#~ msgid "Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Element v &Knjižnici"
#~ msgid "Marker found in "
#~ msgstr "Marker found in "
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker Not Found"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " v knjiž. "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "našel le v medpomnilniku"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr "Spisek elemenetov:"
#~ msgid "Sub Componants (i.e U2A, U2B..)"
#~ msgstr "Pod komponente (npr. U2A, U2B..)"
#~ msgid "Hierachy Pins by name"
#~ msgstr "Hierarhija nogic po imenih"
#~ msgid "&Create List"
#~ msgstr "&Ustvari spisek"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Konec spiska\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Konec elementov\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Globalno (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Stran %-7.7s (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Ne najdem elementa"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Element:"
#~ msgid "Current Part not saved, continue ?"
#~ msgstr "Trenutni element ni shranjen, nadaljujem ?"
#~ msgid "Part %s exists, Change it ?"
#~ msgstr "Element %s obstaja, Zamenjam? "
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Levo poravnaj"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Desno poravnaj"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Poravnaj spodaj"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Poravnaj zgoraj"
#~ msgid "Vert Justify"
#~ msgstr "Poravnaj navpično"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "to je korenski element"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "LibEdit: Element spremenjen! Nadaljujem?"
#~ msgid "Library %s modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Knjižnica %s spremenjena!, nadaljujem?"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Prestavi Arc"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Briši Arc"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Premakni krog"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Briši krog"
#~ msgid "Text Edit"
#~ msgstr "Uredi besedilo"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Briši besedilo"
#~ msgid " Tst Pins OK!"
#~ msgstr " Preizkus nogic OK!"
#~ msgid "Set Pin Opt"
#~ msgstr "Določi možnosti nogic"
#~ msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
#~ msgstr "Naloži projekt sheme (shema, knjižnice, ...)"
#~ msgid "Plotting in Postscript format"
#~ msgstr "Plotting in Postscript format"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotting in HPGL format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plot SVG"
#~ msgid "Plotting in SVG format"
#~ msgstr "Plotting in SVG format"
#~ msgid "Plot Hplg, Postscript"
#~ msgstr "Plot Hplg, Postscript"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Shrani možnosti v <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "Kicad &Pomoč"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Spisek"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Spisek povezav"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Numeriranje je potrebno, nadaljujem?"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Zoom okna (srednja tipka+vleci miško)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopiraj blok(shift + vleci miško)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Vleci blok (ctrl + vleci miško)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Briši blok (shift + ctrl + vleci miško)"
#~ msgid "delete noconn"
#~ msgstr "delete noconn"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "briši oznako"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiraj besedilo (R)"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotiraj oznako (R)"
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Premakni splošno oznako"
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
#~ msgstr "Rotiraj splošno oznako (R)"
#~ msgid "Edit GLabel"
#~ msgstr "Uredi splošno oznako"
#~ msgid "Delete Glabel"
#~ msgstr "Briši splošno oznako"
#~ msgid "Move Component (M)"
#~ msgstr "Premakni komponento (M)"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiraj + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Zrcali -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Zrcali || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normalno (N)"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Končaj vodilo"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Končaj risanje"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Premakni stran"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Move PinSheet"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normalno (50 mils)"
#~ msgid "Small (20 mils)"
#~ msgstr "Drobno (20 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Zelo drobno (10 mils)"
#~ msgid "Delta Step"
#~ msgstr "Korak"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Oznaka koraka:"
#~ msgid "&Normal (50 mils)"
#~ msgstr "&Normalno (50 mils)"
#~ msgid "&Small (20 mils)"
#~ msgstr "&Drobno (20 mils)"
#~ msgid "&Very small (10 mils)"
#~ msgstr "&Zelo drobno (10 mils)"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normalno"
#~ msgid "&inches"
#~ msgstr "&inči"
#~ msgid "&millimeters"
#~ msgstr "&millimetri"
#~ msgid "&Horiz/Vertical"
#~ msgstr "&Vodoravno/Navpično"
#~ msgid "&Any"
#~ msgstr "&Katerikoli"
#~ msgid "Wire - Bus orient"
#~ msgstr "Orientacija žica - vodilo"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "ura inv"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "ura nizek nivo"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "nizek ven"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Št. nogice :"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nevidno"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientacija nogic:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Oblika nogic:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirektno"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 stanja"
#~ msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
#~ msgstr "Zasedeno z drugo nogico, Nadaljujem ?"
#~ msgid " Unit %d"
#~ msgstr " Enota %d"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Pretvorim"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normalno"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Plot HPGL"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Velikost strani: A4"
#~ msgid "Velikost strani: A3"
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Velikost strani: A2"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Velikost strani: A0"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Velikost strani: B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Velikost strani: C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Velikost strani: D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Velikost strani: E"
#~ msgid "Plot Offset"
#~ msgstr "Plot Offset"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "&Accept Offset"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Pen Width ( mils )"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Plot CURRENT"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Plot A&LL"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot End **\n"
#~ msgid "Plot "
#~ msgstr "Plot "
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Plot PS"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plot Color:"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Dodaj risbo"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Add PinSheet"
#~ msgid "Add Componant"
#~ msgstr "Dodaj komponento"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Shema spremenjena, Shranim pred izhodom? "
#~ msgid "No Filename! Aborted"
#~ msgstr "Ni imena datoteke! Prekinjeno."
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "PinSheet Shape:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Prazno"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Zapolnjeno ozadje"
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgstr "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Besedilo : "
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Nov element"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Uvozi element"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Izvozi element"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgstr "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Brskaj po knjižnicah"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Ustvari spisek povezav"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
#~ msgstr "Spisek materiala in/ali križne reference"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "uvozi splošno oznako iz lista & ustvari list nogic"
#~ msgid "Add graphic text (comment)"
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo (komentar)"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Trenutni element: <%s> (sinonim za <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Napaka: Ne najdem korenskega elementa <%s>"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Trenutni element: <%s>"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice <%s >"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d ekvivalentov"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Save Net List & Cmp"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Ne morema ustvariti datoteke komponent (.cmp)"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Naloži spisek povezav"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "%d modulov"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr " Beri nastavitev "
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Ekvivalent"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Mapa knjižnice:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Net Input Ext:"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib ext:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Filaire"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Zapolnjeno"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Besedila:"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Format spiska povezav: EEschema"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Shrani spisek povezav in elementov"
#~ msgid "Create stuff file (component/module list)"
#~ msgstr "Create stuff file (component/module list)"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Prikaži/natisni dokumentacijo komponent (footprint.pdf)"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Shrani spisek povezav ..."
#~ msgid "Save New Netlist and Cmp file"
#~ msgstr "Shrani nov spisek povezav in datoteko komponent"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Opis Cvpcb ..."
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s] v .pkg datoteki"
#~ msgid "Netlist file "
#~ msgstr "Datoteka spiska povezav"
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Odpri opis projekta ..."
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Izberi obstoječi opis projekta"
#~ msgid "&Unzip Archive"
#~ msgstr "&Razpakiraj arhiv ..."
#~ msgid "&Editor"
#~ msgstr "&Urejevalnik ..."
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Izberi oblike besedila ..."
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Opis programa Kicad "
#~ msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb (Modul komponent)"
#~ msgid "Pcbnew ( board editor )"
#~ msgstr "Pcbnew (urejevalnik plošče)"
#~ msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
#~ msgstr "GerbView (prikazovalnik Gerber)"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " obstaja! OK za nadaljevanje ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Razpakiraj v "
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Komprimiraj datoteko"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ustvari zip arhiv"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravljen\n"
#~ "Delovna mapa: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Working dir: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Delovna mapa: "
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Arc"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok za brisanje bloka ?"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT files:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES files:"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Sloj spremenjen, Nadaljujem ?"
#~ msgid "Load new gerber file on currrent layer"
#~ msgstr "Naloži novo datoteko gerber na trenutni sloj"
#~ msgid "Inc Layer and load gerber file"
#~ msgstr "Inc Layer and load gerber file"
#~ msgid "Increment layer number, and Load gerber file"
#~ msgstr "Increment layer number, and Load gerber file"
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Load D-Codes File"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Naloži vrtalnik"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Naloži vrtalno datoteko (oblika EXCELLON)"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje (oblika GERBER)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotting in various formats"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Datoteke in mape..."
#~ msgid "Setting Files extension, Directories and others..."
#~ msgstr "Nastavi končnice datotek, imenike in drugo..."
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Izberi barve in prikaz za sloje"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Shrani nastavitev Gerbview"
#~ msgid "List and Edit DCodes"
#~ msgstr "List and Edit DCodes"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Briši sloj"
#~ msgid "Gerbview is already running, Continue?"
#~ msgstr "Gerbview že teče, Nadaljujem ?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Brišem območja?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Briši besedila na PCB"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopiraj blok (shit miška)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Briši blok (ctrl + vleci miško)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Draw Options"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "DCode File Ext:"
#~ msgstr "DCode File Ext:"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Preveč vključenih datotek!!"
#~ msgid "Gerbview Layer Colors:"
#~ msgstr "Barve slojev v Gerbview:"
#~ msgid "New World"
#~ msgstr "Novi svet"
#~ msgid "Print World"
#~ msgstr "Natisni svet"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Ni orodja"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Orodje"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Add Flashes"
#~ msgid "Show Spots Sketch"
#~ msgstr "Show Spots Sketch"
#~ msgid "Show Lines Sketch"
#~ msgstr "Prikaži skico črt"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Shrani blok"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Notranji sloj 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Notranji sloj 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Notranji sloj 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Notranji sloj 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Notranji sloj 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Notranji sloj 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Notranji sloj 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Notranji sloj 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Nostranji sloj 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Notranji sloj 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Notranji sloj 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Notranji sloj 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Notranji sloj 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Notranji sloj 14"
#~ msgid "Adhes Cop"
#~ msgstr "Adhes Cop"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cop"
#~ msgstr "SoldP Cu "
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "SilkS Cmp"
#~ msgid "Mask Copp"
#~ msgstr "Mask Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Mask Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Edges Pcb"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Doc File"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor: "
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Uporablja wxWidgets"
#~ msgid "Print S&etup"
#~ msgstr "Nastavitve &tiskanja"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Težave s tiskalnikom!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Težave s predogledom"
#~ msgid "Size (mm):"
#~ msgstr "Velikost (mm):"
#~ msgid "Size (\"):"
#~ msgstr "Velikost (\"):"
#~ msgid "X (mm):"
#~ msgstr "X (mm):"
#~ msgid "X (\"):"
#~ msgstr "X (\"):"
#~ msgid "Y (mm):"
#~ msgstr "Y (mm):"
#~ msgid "Y (\"):"
#~ msgstr "Y (\"):"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "uporabnik mreže"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Dolžina (inč):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Dol. (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Ne morem narisati črte: željena dolžina je prevelika"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "optionsframe"
#~ msgstr "optionsframe"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "1-16 slojev"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "17-32 slojev"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "sloj 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "sloj 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "sloj 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "sloj 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "sloj 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "sloj 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "sloj 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "sloj 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "sloj 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "sloj 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "sloj 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "sloj 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "sloj 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "sloj 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "sloj 16"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "sloj 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "sloj 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "sloj 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "sloj 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "sloj 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "sloj 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "sloj 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "sloj 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "sloj 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "sloj 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "sloj 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "sloj 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "sloj 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "sloj 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "sloj 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "sloj 32"