kicad/translation/pofiles/zh_TW.po

43386 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# taotieren <admin@taotieren.com>, 2021.
# kai chiao chuang <joechuang01.tw@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 00:29+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支援的檔案 (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "可用路徑:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路徑"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868
#: pcbnew/pad.cpp:915
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改為等軸測檢視"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新載入電路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:278
msgid "Build board outline"
msgstr "構建電路板邊框"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
msgid "Create layers"
msgstr "建立圖層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "未載入任何封裝。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr "封裝輪廓缺失或畸形。執行封裝檢查器進行全面分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "電路板輪廓缺失或畸形。執行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "建立導線和過孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682
msgid "Create zones"
msgstr "建立覆銅"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "簡化銅層多邊形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:831
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "簡化通孔輪廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:860
msgid "Build Tech layers"
msgstr "構造工藝層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1035
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "為通孔和過孔構造 BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "不支援您的 OpenGL 版本。最低要求為 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "上次渲染時間 %.0f s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "網路 %s\t網路類 %s\t焊盤名稱 %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "網路 %s網路類 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "載入光線追蹤:電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "載入光線追蹤:層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "載入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染:%.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:後處理著色器"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "載入 OpenGL電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "載入 OpenGL通孔和過孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "載入 OpenGL層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:885
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "正在載入 %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "匯出當前檢視為 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "匯出當前檢視為 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:83
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 檢視器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "複製 3D 影象"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:224
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1009 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:595
msgid "Raytracing"
msgstr "光線追蹤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:356
msgid "Render Options"
msgstr "渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
msgid "Material Properties"
msgstr "材料屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光線追蹤選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Choose Colors"
msgstr "選擇顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "絲印顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "錫膏顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "銅/表面處理顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Board Body Color..."
msgstr "電路板顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "從物理壓層中獲取顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置為預設值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "顯示所有開啟工具的偏好設定"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:280
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "重新載入電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "複製 3D 影象到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "設定顯示選項和圖層可見性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光線追蹤渲染當前檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D 模型可見性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "顯示 3D 貼片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "電路板層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "顯示阻焊層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "顯示膠粘層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "使用者圖層 (在真實渲染模式中不顯示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "顯示註釋和繪圖層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "顯示 ECO 層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "真實渲染模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "顯示電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "顯示覆銅中的填充區域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "從絲印中減去阻焊"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "刪除過孔周圍的絲印"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "對非電鍍的銅使用裸銅色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "對鍍銅和非鍍銅使用不同的顏色。 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "相機選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "旋轉增量:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "啟用動畫"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "動畫速度:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL 渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show copper thickness"
msgstr "顯示銅厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "高亮專案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "抗鋸齒:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "必須關閉並重新開啟 3D 檢視器才能應用此設定"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
msgid "Selection color:"
msgstr "選區顏色:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "在移動時"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "禁用抗鋸齒"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "禁用厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "禁用過孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "禁用通孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "光線追蹤渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:249
msgid "Procedural textures"
msgstr "過程紋理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Add floor"
msgstr "新增基板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:261
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "後期處理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:276
msgid "Number of Samples"
msgstr "取樣數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:280
msgid "Spread Factor %"
msgstr "擴散係數 %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:284
msgid "Recursion Level"
msgstr "遞迴層級"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:293
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "將投射到燈光方向以計算陰影點的光線數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:299
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:317
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "投射光線方向的隨機度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:306
msgid "Reflections:"
msgstr "反射:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "將投射以計算反射點的光線數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:322
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"一束光線所能穿過的物體數量。(遞迴深度越大,效果越好,特別是在非常透明的板上)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:326
msgid "Refractions:"
msgstr "折射:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:331
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "將投射以計算折射點的光線數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:342
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "一束光線所能在反光的物體上反射的次數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:587
msgid "Lights Configuration"
msgstr "燈光配置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:370
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "相機環境光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389
msgid "Top light:"
msgstr "頂部光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399
msgid "Bottom light:"
msgstr "底部光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:424
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "海拔 (度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "方位角 (度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:449
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:465
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:478
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:494
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:507
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:523
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:536
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:552
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:160
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:97
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D 檢視器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:334
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:340
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:823
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 影象檔名稱"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存檔案所需的許可權不足。\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:845 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146
#: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:878
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "無法將影象複製到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:889
msgid "Can't save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "絲印顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000
msgid "Copper Color"
msgstr "銅箔顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1026
msgid "Board Body Color"
msgstr "基板顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1046
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "錫膏顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "中心軸旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "中心軸旋轉 (點選滑鼠中鍵)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "左移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "右移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "上移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "下移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "主檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "重置檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "翻轉電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻轉電路板檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "切換正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "啟用/禁用正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "正檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "後檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "左檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "右檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "頂檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "底檢視"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不顯示 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 網格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 網格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 網格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 網格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每個 3D 模型檔案中的所有材質屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "僅使用漫反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "僅使用 3D 模型檔案中的漫反射顏色屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 顏色樣式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "根據材質的漫反射顏色使用 CAD 顏色樣式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "切換直插通孔 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "切換直插元件的通孔 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "切換貼片(SMD) 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "切換表貼元件的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "切換虛擬 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "切換虛擬元件的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染陰影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "過程紋理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "將過程紋理應用於材質 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "新增層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在電路板下面新增一塊基板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "在最終渲染中渲染具有折射屬性的材質 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "在最終渲染中渲染具有反射屬性的材質 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "在最終渲染中以最高質量渲染 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "在最終渲染中,應用螢幕空間環境光遮蔽和全域性光照反射 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "切換真真實模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "切換電路板顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "顯示 3D 軸線"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "切換覆銅顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "切換膠粘層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "切換膠粘層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "切換絲印層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "切換絲印層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "切換阻焊層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "切換阻焊層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "切換錫膏層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "切換錫膏層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "切換註釋和繪圖層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "切換註釋和繪圖層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "切換 ECO 層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "切換 ECO 層的顯示"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:421
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "無法匯出到剪貼簿"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "建立 Logo 檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:796
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:835
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:874
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "無法建立檔案 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776
msgid "Create PostScript File"
msgstr "建立 PostScript 檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:816
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "建立符號庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:855
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "建立封裝庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:897
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:924
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:319
#: gerbview/files.cpp:434 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "黑白圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "點陣圖資訊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "點陣圖尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "畫素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "點陣圖畫素密度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "畫素密度"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "畫素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "位"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "輸出引數"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "鎖定高/寬度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "讀取點陣圖"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "匯出到檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "匯出到剪貼簿"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "符號 .lib 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "封裝 (.kicad_mod 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "圖框 (.kicad_wks 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "圖片選項"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白閾值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移動滑桿以調整灰度圖片轉換為黑白圖片的程度。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "負片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "頂層絲印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1 使用者層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO2 使用者層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "輪廓層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"選擇要放置輪廓的電路板圖層。\n"
"位號和值始終放置在絲印層上(但會被標記為不可見)。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
#: common/base_units.cpp:423
msgid "sq. mm"
msgstr "mm^2"
#: common/base_units.cpp:425
msgid "cu. mm"
msgstr "mm^3"
#: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mils"
msgstr "mils^2"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mils"
msgstr "mils^3"
#: common/base_units.cpp:449
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. in"
msgstr "in^2"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. in"
msgstr "in^3"
#: common/base_units.cpp:457
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境變數擴充套件失敗:缺少 \"%c\" , 位置 \"%u\" (在 \"%s\" 內)。"
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "無法獲取檔案 \"%s\" 在 \"%s\" 中的絕對路徑。"
#: common/common.cpp:333
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已建立。\n"
#: common/common.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\"。\n"
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "不再顯示"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/files-io.cpp:530 eeschema/sheet.cpp:577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:746
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有更改將永久丟失。"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "放棄更改"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "應用於全部"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "你當前的更改將永久丟失。"
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "恢復"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:95
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1411
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1834 pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 工具箱是一套用於建立電路原理圖和印刷電路板的開源應用軟體。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 相關站點"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Developer website - "
msgstr "開發人員網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方庫倉庫 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追蹤"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "報告或檢查 Bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad 使用者群和社群"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 使用者論壇 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱在"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 通用公共許可證GPL版本 3 或任何更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206
msgid "Lead Development Team"
msgstr "主要開發團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "前主要開發人員"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "附加貢獻"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad 庫團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669
msgid "Symbols by"
msgstr "符號設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676
msgid "Footprints by"
msgstr "封裝設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689
msgid "Icons by"
msgstr "圖示設計"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "關於"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "開發人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "文件人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "庫人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "設計人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "打包人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "許可證"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "無法開啟剪貼簿寫入版本資訊。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪貼簿錯誤"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "已複製..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "應用標題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版權資訊"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "構建版本資訊"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "庫版本資訊"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "複製版本資訊 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "複製 KiCad 版本資訊到剪貼簿"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "報告 Bug (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "報告 KiCad 的問題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "報告"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "清除顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "紅色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "綠色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "藍色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "色調:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "自定義顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "預覽 (舊/新)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑別名不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路徑是在執行程序外部定義的\n"
"只會被暫時覆蓋。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"下次啟動 KiCad 時,將支援已定義的\n"
"任何路徑,並忽略在路徑配置對話方塊\n"
"中定義的任何設定。如果您不打算執\n"
"行此行為,請重新命名任何衝突的條目\n"
"或從系統中刪除外部環境變數。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "名稱 %s 是保留的,不能在此處使用"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
msgid "File Browser..."
msgstr "檔案瀏覽器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為系統或使用者在外部定義的名稱。在系統"
"或使用者級定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的值將被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"為了確保環境變數名稱在所有平臺上有效的,名稱欄位只接受大寫字母,數字和下劃線"
"字元。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "環境變數幫助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境變數"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:691
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1368
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜尋路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全域性%s庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的 %s 庫表來訪問庫。\n"
"為了讓 KiCad 訪問 %s 庫,\n"
"您必須配置全域性 %s 庫表。\n"
"請從以下選項中選擇一個。\n"
"如果您不確定要選擇哪個選項,請使用預設選擇。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "複製預設的全域性%s庫表 (推薦)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不確定如何配置全域性%s庫表請選擇此選項"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "複製自定義全域性%s庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "選擇此選項可複製除預設值以外的%s庫表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "建立一個空的全域性%s庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "選擇此選項可在工程專用庫表中定義%s庫"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "選擇全域性%s庫表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全域性庫表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "圖框"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "當前網格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定義網格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切換"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "網格 1"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷鍵)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "網格 2"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "復位網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "重置網格尺寸"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "重置網格列表尺寸到預設值"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "網格設定"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷鍵列表"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "錯誤的比例數值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例會使影象尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例會使影象尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。確定嗎?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "影象比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "影象編輯器"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "選中部分含 %d 個鎖定專案。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "除非您覆蓋鎖定,否則跳過這些專案。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "記住本會話的決定。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"記住為本會話剩餘部分所選擇的選項。\n"
"在 KiCad 重新啟動之前,這個對話方塊不會再次顯示。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "覆蓋鎖定"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"無視鎖定並對選定的所有項應用操作。\n"
"任何鎖定的專案將在操作完成後保持鎖定。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "跳過鎖定項"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr "從選擇中移除鎖定的專案,並只對未鎖定專案(如果有的話)進行操作。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "鎖定項"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "退出 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "歡迎來到 KiCad %s"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "從早期版本匯入設定(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "選擇設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "您想如何配置 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "在以下位置從先前版本匯入設定:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "選擇一個不同的路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設定!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "從先前版本匯入庫配置"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr "選中後,以前版本的符號和封裝庫表將匯入到該版本中"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "以預設設定啟動"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "配置 KiCad 設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "美式信封 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "美式法律專用紙 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "美式法律專用紙 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "使用者設定(自定義)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "預覽設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "預覽圖框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "預覽標題塊資料"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "圖框設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "圖框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "工程圖明細表"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到圖框描述檔案 \"%s\"。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "圖框尺寸的翻譯必須保留原始拼寫"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "選擇圖框描述檔案"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"圖框設計檔名稱已更改。\n"
"你想使用相對路徑:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\" 嗎?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虛擬文字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定義圖框尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定義圖框高度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "單位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定義圖框寬度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "匯出到其他圖框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "標題欄引數"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "發行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "修訂:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "廠商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "註釋 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "註釋 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "註釋 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "註釋 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "註釋 5"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "註釋 6"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "註釋 7"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "註釋 8"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "註釋 9"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "圖框描述檔案"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的參考指示符為 '%s'。"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "使用參考指標來匹配符號和封裝。\n"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "即使現有標註是重複的也保留它們"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "非法位號值!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "貼上選項"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊貼上"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:795
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "列印預覽"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/hotkey_store.cpp:63
#: common/tool/action_menu.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告:縮放比例錯誤"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:縮放比例被設定為非常大的值。\n"
" 已限制到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:縮放比例被設定為一個很小的值。\n"
" 已限制到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "沒有要列印的內容"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一個列印作業尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印發生問題。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "初始化印表機資訊時發生錯誤。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "輸出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "列印邊框和標題欄"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "列印圖框參考。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "適合頁面"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "自定義:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "設定 X 方向調整比例使輸出更精確"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "頁面設定..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "我的標籤"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:115
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "專案:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "檢視預設切換器"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "在訪達中顯示主題檔案"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "New theme name:"
msgstr "新主題名稱:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "Add Color Theme"
msgstr "新增顏色主題"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Theme already exists!"
msgstr "主題已存在!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224
msgid "New Theme..."
msgstr "新主題..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
msgid "(read-only)"
msgstr "(只讀)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281
msgid "Copy color"
msgstr "複製顏色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284
msgid "Paste color"
msgstr "貼上顏色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢復為已儲存的顏色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "主題:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "覆蓋單個專案的顏色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "即使屬性中設定了特定的顏色,也以其預設顏色顯示所有專案。"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "開啟主題資料夾"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "開啟包含顏色主題的資料夾"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"設定畫布的縮放比例。\n"
"\n"
"在某些平臺的高 DPI 顯示器上KiCad 無法確定縮放倍數。\n"
"在這種情況下,你可能需要將其設定為一個匹配系統 DPI 縮放的數值。2.0 是一個常見"
"的值。\n"
"如果這與系統 DPI 縮放不匹配,則畫布將與視窗大小和游標位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"自動確定畫布縮放比例。\n"
"\n"
"在某些平臺上,自動值不正確,應手動設定。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:297
msgid "Executable files ("
msgstr "可執行檔案 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:302
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "選擇首選 PDF 瀏覽器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自動儲存 (&A) :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改後延遲建立磁碟上的備份檔案。\n"
"如果設定為 0則禁用自動備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "檔案歷史個數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D 快取檔案持續時間:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"將刪除此時間以前的 3D 快取檔案。\n"
"如果設定為 0則禁用快取清除"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "天"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "硬體加速圖形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "無抗鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亞畫素抗鋸齒(高品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亞畫素抗鋸齒(超高品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超級取樣 (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超級取樣 (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "軟體加速圖形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速抗鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "均衡抗鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品質抗鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "輔助應用"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "文字編輯器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系統預設 PDF 瀏覽器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "圖示縮放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "畫布縮放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在選單中顯示圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "圖示主題:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "淺色"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "使用專為淺色窗戶背景設計的圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "使用專為深色窗戶背景設計的圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "根據系統顏色主題自動選擇淺色或深色圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "將滑鼠移動到被移動的物件的原點"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "首次按下快捷鍵僅選擇對應工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"如果未選中,即使未選擇快捷鍵對應的工具,按下快捷鍵也將立即執行對應的操作。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "工程備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自動備份工程"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "儲存檔案時自動建立當前專案的壓縮備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "在進行自動儲存時建立備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"啟用自動儲存功能後建立備份。 如果未選中,則僅在手動儲存檔案時建立備份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "保留的最大備份數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "總共要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "每天最大備份數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "每天要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "備份之間的最短時間:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"自上次備份後的分鐘數,下次儲存時將建立另一個備份(設定為 0 表示無最小值)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最大總備份大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr "如果備份檔案的總大小超過此限制,舊備份將被刪除(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "會話"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "記住下次啟動工程時開啟的檔案"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"如果選中,啟動工程時還將使用 eesschema 和 pcbnew 等工具開啟以前開啟的檔案"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "輸入篩選文字"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤銷所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "在此對話方塊中撤消到目前為止所做的所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "匯入快捷鍵..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "從外部檔案匯入快捷鍵定義,來替換當前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "匯入快捷鍵檔案:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| 操作 | 預設快捷鍵 | 描述"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "每個垂直滾動設定只能分配一個操作"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "縮放時居中游標"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "縮放時將游標移至螢幕中心。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "移動物件時自動平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "當繪製佈線或移動專案時, 在接近顯示器邊緣時平移畫布。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "使用縮放加速"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "快速滾動時縮放速度更快"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "縮放速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "滑鼠滾輪每次旋轉的放大程度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "自動選擇縮放速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自動平移速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "將物件移出螢幕邊緣時的平移速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "拖動手勢"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "左鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "將選定區域繪製為矩形"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "拖動選定的物件;否則繪製選擇矩形"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "拖動任意專案(選中或未選中)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "中鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1452
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "None"
msgstr "無"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "右鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "滾動手勢"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "垂直觸控板或滾動輪運動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "每列只能分配一個操作"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "觸控板向上/向下:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "觸控板向左/向右:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "用水平移動向左/向右平移觸控板"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "在觸控板上左右滾動時,將畫布左右平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "重置為滑鼠預設值"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "重置為觸控板預設值"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:619
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "點線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "點劃線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "網路類必須要有一個名稱。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "網路類名稱已經在使用。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "最小銅間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
msgid "Minimum track width"
msgstr "最小布線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Via pad diameter"
msgstr "過孔焊盤直徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "通孔鍍孔直徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "微孔焊盤直徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "微孔鍍孔直徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Differential pair track width"
msgstr "差分對佈線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Differential pair gap"
msgstr "差分對間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "原理圖線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "匯流排線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Schematic wire color"
msgstr "原理圖線色"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "原理圖線樣式"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "預設的網路類是必需的。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "網路類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Clearance"
msgstr "間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "佈線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Size"
msgstr "過孔外徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "輔助孔"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "U 形輔助孔"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "差分對線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "差分對間距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "匯流排寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "線型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:70
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "篩選網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "網路類篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "網路名稱篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848
msgid "Show All Nets"
msgstr "顯示所有網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "應用篩選"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "關聯網路類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "新網路類:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "關聯到列表中的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "關聯到選擇的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 pcbnew/pad.cpp:867
#: pcbnew/track.cpp:760 pcbnew/zone.cpp:587
msgid "Net"
msgstr "網路"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "與引腳衝突對映相同"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "變數名不能為空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "變數名"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "文字替換"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "資訊:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "儲存報告到檔案"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "輸出資訊"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "資訊"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "無法使用 OpenGL回退到軟體渲染"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "無法使用 OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:852
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "線"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1444
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:535
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "匯入的形狀"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "寫入圖框設計檔案錯誤"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "僅第一頁"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "後續圖框"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "所有圖框"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "第一頁選項"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "重複計數"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重複標籤增量"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重複位置增量"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "文字 '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "矩形,寬度 %s 高度 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "線,長度 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "圖框限制"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "預期 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "預期 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "未預料的 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重複的"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "未預料的 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s' 需要一個數字"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "無結尾的分隔字串"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字串分割符號必須為 ' , \" , $ 之一的單字元"
#: common/eda_base_frame.cpp:431
msgid "&About KiCad"
msgstr "關於 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:433
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:860
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:905
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: common/eda_base_frame.cpp:908 common/hotkey_store.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "常規"
#: common/eda_base_frame.cpp:910
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "滑鼠和觸控板"
#: common/eda_base_frame.cpp:913
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷鍵"
#: common/eda_base_frame.cpp:957
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有 \"%s\" 資料夾的寫入許可權。"
#: common/eda_base_frame.cpp:962
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有寫入許可權把檔案 \"%s\" 儲存到資料夾 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:967 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你沒有寫入許可權來儲存檔案 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"這可能存在問題!\n"
"似乎你在上次編輯檔案\n"
"\"%s\"\n"
"後沒有正確儲存它, 你是否希望恢復上次儲存的修改內容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自動儲存檔案不能重新命名為電路板檔名稱。"
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "文件檔案"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "文件檔案 \"%s\" 沒有找到"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "文件檔案 \"%s\" 的 MIME 型別未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:137 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:260
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "編輯使用者網格..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自動縮放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "縮放 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "單元"
#: common/eda_draw_frame.cpp:907 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
msgid "Select Library"
msgstr "選擇庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:907
msgid "New Library"
msgstr "新建庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的顯示卡為您提供更流暢、更快速的體驗。預設情況下,此選項處於"
"關閉狀態,因為不是所有計算機都相容該選項。\n"
"\n"
"是否要嘗試啟用圖形加速?\n"
"\n"
"如果您想稍後選擇,請在偏好設定選單中選擇“硬體加速圖形”。"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "啟用顯示卡加速"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1050
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "啟用加速 (&E)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1050
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,謝謝 (&N)"
#: common/eda_item.cpp:244
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:857
msgid "Footprint"
msgstr "封裝"
#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/pad.cpp:859
msgid "Pad"
msgstr "焊盤"
#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
msgid "Graphic Shape"
msgstr "圖形"
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Board Text"
msgstr "電路板文字"
#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "封裝文字"
#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
msgid "Zone"
msgstr "覆銅"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:660
msgid "Track"
msgstr "佈線"
#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/track.cpp:724
msgid "Via"
msgstr "過孔"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Marker"
msgstr "電路板標記"
#: common/eda_item.cpp:256
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "對齊標註"
#: common/eda_item.cpp:257
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "正交標註"
#: common/eda_item.cpp:258
msgid "Center Dimension"
msgstr "中心標註"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1041
msgid "Leader"
msgstr "引線"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Item List"
msgstr "專案列表"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Net Info"
msgstr "網路資訊"
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group"
msgstr "組合"
#: common/eda_item.cpp:266
msgid "Schematic Marker"
msgstr "原理圖示記"
#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "結點"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "不連線標誌"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Wire Entry"
msgstr "連線線入口"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Bus Entry"
msgstr "匯流排入口"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Graphic Line"
msgstr "圖形線"
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣圖"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Schematic Text"
msgstr "原理圖文字"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Net Label"
msgstr "網路標籤"
#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "全域性標籤"
#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "層次標籤"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Schematic Field"
msgstr "原理圖欄位"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Sheet Pin"
msgstr "圖框引腳"
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Sheet"
msgstr "圖框"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "SCH Screen"
msgstr "原理圖螢幕"
#: common/eda_item.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pad.cpp:1443 pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Symbol Text"
msgstr "符號文字"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Polyline"
msgstr "多段線"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Bezier"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "引腳"
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Field"
msgstr "符號欄位"
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber 佈局"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Draw Item"
msgstr "繪製專案"
#: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: common/eda_text.cpp:495
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗體+斜體"
#: common/eda_text.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:158
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/fields_grid_table.cpp:513
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/eda_text.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:394
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: common/eda_text.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "向上對齊"
#: common/eda_text.cpp:650
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "向下對齊"
#: common/eda_text.cpp:656
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "線寬"
#: common/eda_text.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "映象"
#: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:902
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:667 pcbnew/track.cpp:1083
#: pcbnew/track.cpp:1100 pcbnew/track.cpp:1119
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:684 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:541
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_text.cpp:670
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平對齊"
#: common/eda_text.cpp:672
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直對齊"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安裝的系統封裝庫 (.pretty 資料夾) 存放目錄的路徑 。"
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系統封裝 3D 模型 (.3Dshapes 資料夾) 存放目錄的路徑。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本地安裝的系統符號庫存放目錄的路徑。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含與 KiCad 一起安裝的專案模板的目錄。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可選的。如果要建立自己的工程模板資料夾,則可以定義。"
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 內部定義(不能被編輯),並設定為當前載入的工程檔案的絕對路徑。這個環"
"境變數可以用於定義相對於當前載入的工程檔案和路徑。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty 可以被定義為包含名為 footprints.pretty 工程專用封裝庫的檔案"
"夾。"
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "一個包含用 KiCad 安裝的系統級指令碼的目錄"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "一個包含用 KiCad 安裝的使用者指定指令碼的目錄"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的棄用版本。"
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR 的廢棄版本。"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD6_FOOTPRINT_DIR 的廢棄版本。"
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR 的廢棄版本。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "來自 %s : %s() 行:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d偏移 %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 無法開啟此檔案,因為它是用比您\n"
"正在執行的版本更新的版本建立的。\n"
"要開啟它,您需要將 KiCad 升級到更新版本。\n"
"\n"
"所需的 KiCad 版本日期(或更新版本)%s。\n"
"\n"
"完整錯誤文字:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "無檔案"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路徑不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜尋路徑"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "別名: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "該路徑:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "現有路徑:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
#: common/filename_resolver.cpp:609
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目錄未知"
#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:662
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "寫入 3D 搜尋路徑列表"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "無法開啟配置檔案"
#: common/filename_resolver.cpp:661
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "寫入配置檔案時出錯"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "載入錯誤"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "載入封裝時出現錯誤:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫表文件第 %d 行"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table 檔案不包含名為 '%s' 的庫。"
#: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "無法建立全域性庫列表路徑 \"%s\"。"
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "沒有找到命令 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"執行 PDF 瀏覽器出現問題\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "沒有找到 PDF 瀏覽器 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"無法列印 '%s'。\n"
"\n"
"未知檔案型別。"
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1884
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "將原始內容儲存到剪貼簿並清除所選單元格"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "複製選中的單元格到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "將剪貼簿內容貼上到當前單元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:784 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1886
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Delete selected cells"
msgstr "刪除所選槽"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "選擇所有單元格"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/向右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/向下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成繪圖"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "顯示明確選擇選單"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "增加到選區"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "切換選擇狀態"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "從選區刪除"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略網格捕捉"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他吸附"
#: common/hotkey_store.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "約束"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/hotkey_store.cpp:79
msgid "Project Manager"
msgstr "工程管理器"
#: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:66
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "原理圖編輯器"
#: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1237
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB 編輯器"
#: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "圖紙編輯器"
#: common/hotkey_store.cpp:154
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#: common/kiway.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "載入 kiface 庫 \"%s\" 失敗。"
#: common/kiway.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取例項名和版本符號。"
#: common/kiway.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"致命的安裝錯誤。檔案:\n"
"\"%s\"\n"
"無法載入\n"
#: common/kiway.cpp:299
msgid "It is missing.\n"
msgstr "該檔案缺失。\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少共享庫檔案(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"從命令列argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:408 common/kiway.cpp:412 common/kiway.cpp:416
msgid "Error loading editor"
msgstr "載入編輯器時出錯"
#: common/kiway.cpp:501
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "無法將語言切換到 %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681
msgid "Rescue"
msgstr "恢復"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "連線"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "匯流排"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "匯流排結點"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "結點"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "全域性標籤"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "分層標籤"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "引腳編號"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "引腳名"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "符號參考"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "符號值"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "符號欄位"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "符號主體輪廓"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "符號主體填充"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "注意"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "引腳"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "圖框邊框"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "圖框背景"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "圖框名稱"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "圖框欄位"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "圖框檔名"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "圖框引腳"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "不連線符號"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "輔助項"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "高亮專案"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "隱藏專案"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "選擇高亮"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "圖紙"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "封裝正面"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "封裝背面"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "值"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "位號"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "封裝文字正面"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "封裝文字背面"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "隱藏文字"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "焊盤正面"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "焊盤背面"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "線路"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "通孔過孔"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "盲/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "微孔"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "過孔鑽孔"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "過孔壁"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "鍍通孔"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "鍍通孔壁"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "無鍍銅孔"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Ratsnest"
msgstr "飛線"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "無連線"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC 標記陰影"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "錨點"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "網格軸"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "邏輯庫名稱中包含非法字元"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "修訂版本中包含非法字元"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "專案"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "無法識別的字元 '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "函式引數的父級未知"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "屬性的未知父級"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "無法識別的專案 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "無法識別的屬性 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "無法識別的函式 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的單位"
#: common/pgm_base.cpp:168
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到預設編輯器,請先設定首選文字編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:190
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可執行檔案 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "選擇首選編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "環境變數 HOME 為空。無法繼續。"
#: common/pgm_base.cpp:225
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在執行, 是否開啟新視窗執行?"
#: common/pgm_base.cpp:433
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "作業系統不支援此語言。"
#: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言檔案。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "所選檔案無效或可能已損壞!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "'%s' 中的意外點數。找到 %d但需要 %d。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "缺少節點 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "未知節點 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "缺少引數 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "未知引數 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "無法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "無效的大小 %lld: 太大"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效圓弧"
#: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "載入工程封裝庫表時出錯"
#: common/project/project_archiver.cpp:91
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "無法開啟壓縮檔案\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:100
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "無效的壓縮檔案格式\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "正在解壓檔案 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:147
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "解壓檔案時出錯!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:204
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "無法建立壓縮檔案 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:250
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "壓縮檔案 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:260
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "壓縮檔案 \"%s\":錯誤!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:286
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "已建立 Zip 壓縮包 \"%s\" (%s 未壓縮,%s 已壓縮)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "排除 "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "無法開啟檔名 \"%s\" 進行讀取"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大行長度"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了最大行長度"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid "(Footprints)"
msgstr "(封裝)"
#: common/settings/color_settings.cpp:362
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad 預設"
#: common/settings/color_settings.cpp:367
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad 經典版"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "欄位 %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:211
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "關閉 %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:224
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在編輯器中建立新文件"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "新建庫..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "建立新的庫資料夾"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "新增庫..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "新增現有庫資料夾"
#: common/tool/actions.cpp:59 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "開啟現有文件"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "儲存更改"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "將當前文件儲存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存為..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "將當前文件的副本儲存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "儲存所有"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存所有更改"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "放棄更改"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "圖框設定..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "圖框大小和標題塊資訊的設定"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:793
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "繪製..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "繪製"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "關閉當前編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消當前工具"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "顯示上下文選單"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "執行滑鼠右鍵操作"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次編輯"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "重做上一次編輯"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "將所選專案剪下到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "將所選專案複製到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上專案"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "選擇螢幕上的所有專案"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "特殊貼上..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "使用選項從剪貼簿貼上專案"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "建立副本"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "建立所選項的複製"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "刪除選擇項"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "互動式刪除工具"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "刪除單擊的專案"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "更改編輯方法"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "更改編輯方法約束"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "查詢"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "查詢文字"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "查詢和替換"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "查詢和替換文字"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "查詢下一項"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "查詢下一個匹配項"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查詢下一項標記"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "替換並查詢下一項"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "替換當前匹配項並查詢下一個"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "全部替換"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "替換所有匹配項"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "上個標記"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "轉到檢查器視窗的上個標記"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Next Marker"
msgstr "下個標記"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "轉到檢查器視窗的下個標記"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Exclude Marker"
msgstr "排除標記"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "在檢查器視窗中將當前違規標記為排除項"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "縮放以適應"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "縮放至物件"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "在游標處放大"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "在游標處縮小"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "縮放至選區大小"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "向上游標"
#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "向下游標"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "向左游標"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "向右游標"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速向上游標"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速向下游標"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速向左游標"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速向右游標"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "單擊"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "執行滑鼠左鍵單擊"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "雙擊"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "執行滑鼠左鍵雙擊"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "置頂庫"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "將庫保持在列表頂部"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "取消置頂庫"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "不再將庫保持在列表頂部"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切換到快速網格 1"
#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切換到快速網格 2"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切換到下一個網格"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切換到上一個網格"
#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "設定網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示網格"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "在編輯視窗中顯示網格點或線條"
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "網格屬性..."
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "設定網格標註"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "使用英寸"
#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "使用密爾"
#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "使用毫米"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "切換單位"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "在英制單位和公制單位之間切換"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極座標"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在極座標系和笛卡爾座標系之間切換"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置區域性座標"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "始終顯示游標"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "即使在選擇工具中也顯示十字線"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字游標"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "開關全屏十字游標"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "單層檢視模式"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "在正常和暗顯之間切換非活動圖層"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "單層檢視模式(三態)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "在正常、暗顯和隱藏之間切換非活動圖層"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "選擇專案"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "互動測量點之間的距離"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "顯示 3D 檢視器視窗"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符號庫瀏覽器"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "瀏覽符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:223
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符號編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "建立,刪除和編輯符號"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "瀏覽封裝庫"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "瀏覽封裝庫"
#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封裝編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "建立,刪除和編輯封裝"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "從原理圖更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "根據原理圖的變化更新 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "從 PCB 更新原理圖..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "根據 PCB 的變化更新原理圖"
#: common/tool/actions.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路徑..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "編輯路徑環境變數配置"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符號庫..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "編輯全域性和工程符號庫表"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封裝庫..."
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "編輯全域性和專案封裝庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入門"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "開啟“KiCad 入門”手冊"
#: common/tool/actions.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟產品文件"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷鍵列表..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "顯示當前快捷鍵表和相應命令"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Get Involved"
msgstr "參與 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟“參與 KiCad”"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中開啟“向 KiCad 捐款”"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Report Bug"
msgstr "報告 Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Help file \"%s\" or\n"
"\"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "檔案未找到"
#: common/tool/common_control.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file \"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "無法找到幫助檔案 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
"有關如何幫助 KiCad 專案的資訊,請訪問 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:258
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "參與 KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
"有關如何向 KiCad 專案捐款,請訪問 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "向 KiCad 捐款"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "網格:%s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "使用者網格: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍數:%.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "不正確的值:%s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "條目包含尾隨空格。"
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "條目包含前導空格。"
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效。"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "庫識別符號驗證錯誤"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "無效的訊號名稱"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "訊號名稱不能包含 CR 或 LF 字元"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "訊號名稱不能包含空格"
#: common/view/view.cpp:543
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 軸的映象尚不支援"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "找不到封裝。"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "沒有預設的封裝"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "硬體加速圖形"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Fallback graphics"
msgstr "備用圖形"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Rendering Engine"
msgstr "渲染引擎"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "硬體加速圖形 (推薦)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr "軟體圖形 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "網格選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "網格樣式"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "網格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "畫素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小網格間距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "對齊網格:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "當網格顯示時"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "游標選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字游標全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "游標形狀"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始終顯示十字游標"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369
msgid "Select a File"
msgstr "選擇一個檔案"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中繪製檢視"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Fit on Screen"
msgstr "適應螢幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "設定繪製檢視以顯示所有專案"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大繪製檢視。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "縮小繪製檢視。"
#: common/widgets/net_selector.cpp:57
msgid "<no net>"
msgstr "<無網路>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<create net>"
msgstr "< 建立網路 >"
#: common/widgets/net_selector.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Filter:"
msgstr "篩選:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必須至少為 %s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必須小於 %s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷鍵,或按 ESC 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "當前快捷鍵:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "設定快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤銷更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除關聯的快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已經指定給 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你確定修改指定嗎?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "確認修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(雙擊編輯)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷鍵"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 圖形符號檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符號庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 舊版符號庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "所有 KiCad 符號庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 工程檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 舊工程檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "All KiCad project files"
msgstr "所有 KiCad 工程檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 舊版原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad “S-表示式”原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium 原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR 存檔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 網表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:48
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB 壓縮檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封裝庫路徑"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "舊的封裝庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "Page layout design files"
msgstr "圖框設計檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符號封裝連結檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:67
msgid "Drill files"
msgstr "鑽孔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "Portable document format files"
msgstr "行動式文件格式檔案 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "Report files"
msgstr "報告檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Component placement files"
msgstr "元件放置檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Text files"
msgstr "文字檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "舊的封裝匯出檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "電氣規則檢查檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 網表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 網表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符號封裝關聯檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 測試檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 檔案"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在預設路徑沒有找到等價檔案 \"%s\"。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "開啟等效檔案 \"%s\" 時出現錯誤。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "等效檔案載入錯誤"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "找到了 %lu 個封裝/符號等價。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s 沒有在任何工程封裝庫中找到封裝 %s 。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫表方法執行 CvPcb 查詢封裝。\n"
"CvPcb 已經複製了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。\n"
"你必須先配置庫表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。\n"
"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的“封裝庫表”部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "嘗試載入全域性封裝庫表時發生錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:62 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "關聯封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:105
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符號:封裝關聯"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "篩選的封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "應用,儲存原理圖並繼續"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "封裝更改的符號未儲存"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符號和封裝關聯已經更改。儲存更改嗎?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封裝。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1401 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "引腳數量"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1383
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 eeschema/sch_symbol.cpp:1415
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1113
msgid "Library"
msgstr "庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "搜尋文字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "無篩選"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "篩選 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "描述:%s 關鍵字:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "庫位置:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "庫位置:未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在當前封裝庫表中沒有列出 PCB 封裝庫。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "載入封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入原理圖時出錯。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程檔案:\"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封裝關聯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符號封裝關聯檔案(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可選的相對路徑環境變數:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1358 eeschema/sch_symbol.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/dimension.cpp:308
#: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "絕對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "軌跡型別"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "參考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理圖關聯"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "元件檔案關聯"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理圖網表與符號封裝關聯檔案(.cmp)的封裝關聯有衝突\n"
"\n"
"請選擇關聯。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封裝關聯衝突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封裝瀏覽"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封裝 ID \"%s\" 無效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "在封裝庫表中未找到 \"%s\" 庫。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "封裝 \"%s\" 沒有找到。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封裝:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "庫:%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"一些分配的封裝是沒有庫名的舊條目。你希望 Kicad 試著將它們轉換為新的必需的 "
"LIB_ID 格式嗎?(如果你回答否,這些分配將被清除,你必須自己手動重新分配它"
"們。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 <b>沒有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先檢查封裝庫表條目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有問題的封裝庫表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"試圖轉換封裝關聯時發生下列錯誤:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果你希望下次在 Pcbnew 中匯入網表時正確更新它們,則需要手動重新關聯它們。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "儲存原理圖"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封裝篩選器:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "檢視選擇封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封裝檢視器中檢視所選的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "管理封裝關聯檔案"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"配置佔用空間關聯檔案 (.equ) 列表。 這些檔案用於從符號值自動關聯封裝名稱。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "儲存到原理圖"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "在原理圖符號封裝欄位中儲存封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "分配選擇下一個未賦值的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "選擇下一個沒有封裝賦值的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "選擇上一個未賦值的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "選擇上一個沒有封裝賦值的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "對封裝賦值"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "將封裝分配到選定的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "自動分配封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "執行自動封裝分配"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "刪除關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "刪除所選的封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "使用符號封裝篩選器"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "按符號中定義的封裝篩選器篩選封裝列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "按引腳計數篩選"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "按引腳數量篩選封裝列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "按庫篩選"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "按庫篩選封裝列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否刪除所有關聯?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到並替換 %d 個重複的時間戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:283
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新 %s (單元 %s) 從 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新 %s 從 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "批註 %s (單元 %s)為 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "批註 %s 為 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:318
msgid "Annotation complete."
msgstr "標註完成。"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"指令碼檔案:\n"
"%s\n"
"沒有找到。指令碼不可用。"
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\"。\n"
"在載入元件到原理圖時,可能會導致一些異常情況。"
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:147
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "載入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符號庫 \"%s\" 載入失敗。錯誤:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符號庫 \"%s\" 載入失敗。\n"
"錯誤:%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:602
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未批註專案: %s%s(單元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:609
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未批註專案: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:629
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "錯誤:符號 %s%s%s(單元 %d) 超出定義的單元 (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:666
#: eeschema/component_references_lister.cpp:696
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "重複專案 %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:673
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "重複專案 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2244
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s 和 %s 都連線到同一根導線上;選擇 %s 作為用於網路列表的標籤"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2462
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "網路 %s 以圖形方式連線到匯流排 %s但不是匯流排的成員"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2870
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "圖框引腳 %s 在圖框內沒有匹配的分層標籤"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2887
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "層次標籤 %s 在父圖框內沒有匹配的圖框引腳"
#: eeschema/cross-probing.cpp:264 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引腳 %s 被找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "找到了 %s 但未找到引腳 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:270 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:275 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:328
msgid "Selected net:"
msgstr "選擇網路:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:86
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "標註資訊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91
msgid "Annotate"
msgstr "批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "整個原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "僅當前圖框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "僅限選擇 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Numbering"
msgstr "編號方式"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用該數字之後的編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "參考編號 X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "參考編號 X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "批註原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(檔案缺失)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "所選的材料表生成器指令碼 %s 無法被找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"搜尋到:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "生成材料表 (BOM) 需要一張完全註釋的原理圖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成別稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "新增生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "別名 \"%s\" 已經被佔用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
msgid "Generator files:"
msgstr "生成鑽孔檔案:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器檔名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未選擇任何文字編輯器,請選擇一個。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "BOM 生成幫助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器指令碼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中新增新的 BOM 生成器及其命令列"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "編輯文字編輯器中的指令碼檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "從列表中刪除當前生成器指令碼"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "執行生成器的命令列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "顯示控制檯視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"預設情況下, 命令列使用隱藏的控制檯視窗執行, 並將輸出重定向到資訊顯示。\n"
"設定此選項以顯示正在執行的命令的視窗。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "重置 BOM 生成器指令碼到預設設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM (物料清單)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
" 1 - 完整文件\n"
"\n"
"Eeschema 文件(*eeschema.html*)描述了此中間網表並提供了示例(***建立自定義網"
"表和 BOM 檔案*** 章節)。\n"
"\n"
" 2 - 中間網表文件\n"
"\n"
"BOM 檔案(和網表文件)可以從 Eeschema 建立的 *中間網表文件* 中建立。\n"
"\n"
"該檔案使用 XML 語法,稱為中間網表。中間網表包含有關您的電路板的大量資料,因"
"此,它可以與後處理一起使用以建立 BOM 或其他報告。\n"
"\n"
"根據輸出BOM 或網表),在後期處理中將使用完整的中間網表文件的不同子集。\n"
"\n"
" 3 - 轉換為新格式\n"
"\n"
"透過對中間網表文件應用後處理過濾器,您可以生成外部網表文件以及 BOM 檔案。由於"
"此轉換是從文字到文字的轉換,因此可以使用 *Python**XSLT* 或任何其他能夠將 "
"XML 作為輸入的工具來編寫此後處理過濾器。\n"
"\n"
"XSLT 本身是適合 XML 轉換的 XML 語言。您可以下載並安裝一個名為 `xsltproc` 的免"
"費程式。`xsltproc` 程式可用於讀取中間 XML 網表輸入檔案,應用樣式表以轉換輸"
"入,並將結果儲存在輸出檔案中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 約定的樣式表文"
"件。完整的轉換過程由 Eeschema 處理,將其配置一次以特定的方式執行 "
"`xsltproc`。\n"
"\n"
"Python 指令碼更容易建立。\n"
"\n"
" 4 - 對話方塊視窗的初始化\n"
"\n"
"您應透過單擊“新增外掛”按鈕在外掛列表中新增一個新外掛(指令碼)。\n"
"\n"
"## 4.1 - 外掛配置引數\n"
"\n"
"Eeschema 外掛配置對話方塊需要以下資訊:\n"
"\n"
" * 標題:例如,網表格式的名稱。\n"
" * 用於啟動轉換器的命令列(通常是指令碼)。\n"
"\n"
"***注意(僅 Windows***\n"
" *預設情況下,命令列使用隱藏的控制檯視窗執行,並且輸出重定向到 “外掛資訊” 字"
"段。要顯示正在執行的命令視窗,請選中 “顯示控制檯視窗” 複選框。*\n"
"\n"
"單擊“生成”按鈕後,將發生以下情況:\n"
"\n"
"1. Eeschema 建立一箇中間網表文件 \\*.xml例如 `test.xml`。\n"
"2. Eeschema 從命令列執行指令碼以建立最終輸出檔案。\n"
"\n"
"## 4.2 - 透過命令列生成網表文件\n"
"\n"
"假設我們正在使用程式 `xsltproc.exe` 將樣式表應用於中間檔案,則 `xsltproc."
"exe` 將透過以下命令執行。\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <輸出檔名> <樣式表文件名> <輸入要轉換的 XML 檔案>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上,命令列如下。\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上,命令如下。\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"其中 `myconverter.xsl` 是您要應用的樣式表。\n"
"\n"
"不要忘記檔名周圍的雙引號,這使它們在用 Eeschema 替換後可以有空格。\n"
"\n"
"如果使用 Python 指令碼,則命令列類似於(取決於 Python 指令碼):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"或\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"命令列格式接受檔名的引數。支援的格式引數是:\n"
"\n"
" * `%B`:所選輸出檔案的基本檔名,減去路徑和副檔名。\n"
" * `%P`:專案目錄,不帶名稱,不帶尾號 '/'。\n"
" * `%I`:臨時輸入檔案的完整檔名和路徑。\n"
"(中間網路檔案)\n"
" * `%O`:使用者選擇的輸出檔案的完整檔名和路徑\n"
"(但不帶副檔名)。\n"
"\n"
"`%I` 將被實際的中間檔名替換(通常是帶有副檔名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
"`%O` 將被實際的輸出檔名(完整的根表文件名減去副檔名)替換。\n"
"`%B` 將被實際的輸出短檔名(短根表文件名減去副檔名)代替。\n"
"`%B` 將被實際的當前專案路徑替換。\n"
"\n"
"## 4.3 - 命令列格式:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - 備註:\n"
"\n"
"大多數情況下,建立的檔案必須具有副檔名,具體取決於其型別。\n"
"因此,您必須在選項 ***%O*** 中新增正確的副檔名。\n"
"\n"
"例如:\n"
"\n"
" * **%O.csv** 以建立 .csv 檔案(逗號分隔值檔案)。\n"
" * **%O.htm** 以建立 .html 檔案。\n"
" * **%O.bom** 以建立 .bom 檔案。\n"
"\n"
"### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
"\n"
"xsltproc 的命令列格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"<xsltproc 的路徑> xsltproc <xsltproc 引數>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"以上示例假定 `xsltproc` 已安裝在 Windows 下的 PC 上和 xsl 檔案位於 "
"`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Python 指令碼示例:\n"
"\n"
"假設您的 PC 上安裝了 python並且 python 指令碼位於\n"
"\n"
"`<通向 kicad 的路徑>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"python 的命令列格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"python <指令碼檔名> <輸入檔名> <輸出檔名>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "匯流排定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "匯流排別名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "別名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "別名成員"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "成員名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "匯流排別名名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "網路或匯流排名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "更改原理圖中的所有符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "更改符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "更改選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "更改符號匹配的位號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "更改符號匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "更改符號匹配的庫標識:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "更新欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "如果不在新符號中,則刪除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "如果新符號中為空,則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "更新欄位文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "更新欄位可見性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "更新欄位大小和樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "更新欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "更新符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** 符號沒有找到 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** 新符號的單元太少 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "更新原理圖中的所有符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "更新選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "更新符號匹配的位號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "更新符號匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "更新符號匹配的庫標識:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "新庫識別符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "更新/重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "取消選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "如果不在庫符號中,則刪除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "刪除原始庫符號中不存在的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "如果庫符號中為空,則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "更新/重置欄位文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "更新/重置欄位可見性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "更新/重置欄位大小和樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "更新/重置欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "更新/重置符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "從庫中更新符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符號庫瀏覽器中選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Place repeated copies"
msgstr "放置重複的副本"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "為後續單擊保留所選的符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Place all units"
msgstr "放置所有元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:150
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "按順序放置符號的所有單元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427
msgid "No footprint specified"
msgstr "沒有指定封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封裝無效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:525
msgid "No symbol selected"
msgstr "沒有選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 的可用候選 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候選計數:%d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "已對映 %u 連結,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 連結已解決"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "無效的符號庫識別符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "當前庫位號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的庫位號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "對映到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(無法找到連結的符號),\n"
"嘗試在載入的符號庫之中找到具有相同名稱的候選者。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "從新庫更新符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"用新庫中的欄位替換當前符號欄位。\n"
"警告:因此將替換 “值” 和 “封裝” 欄位。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符號庫位號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全域性標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理圖層次標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "層次分頁引腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "文字屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "標籤需要非空文字。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "輸入文字將在原理圖中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "文字大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "語法幫助"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "顯示語法幫助視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"文字周圍的邊距由文字偏移率控制\n"
"在 “原理圖設定” > “常規” > “格式” 中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Align bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Align top"
msgstr "靠上對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "雙向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr "三態"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "無源"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1468 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "保持不變"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "組合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "非法位號值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242
msgid "Value may not be empty."
msgstr "值不能是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "執行 ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "顯示標註對話方塊"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "原理圖未完全標註。 ERC 結果將不完整。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否也刪除排除項?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "刪除所有標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "僅限錯誤和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "錯誤,警告和排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d 個符號需要批註。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 使用者取消的 ERC。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC 已完成。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "檢查圖框名稱..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "正在檢查匯流排衝突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "正在檢查衝突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "檢查封裝..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "正在檢查引腳..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "正在檢查標籤..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "正在檢查未解析的變數..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "正在檢查沒有連線的連線引腳..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "正在檢查庫符號問題..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "適當"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "不再排除此違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "它將放回 %s 列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "排除此違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "它將從 %s 列表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "將所有 \"%s\" 違規的嚴重性更改為錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "違規嚴重程度也可以在“電路板設定...”對話方塊中進行編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "將所有 \"%s\" 違規的嚴重程度更改為警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "忽略所有 \"%s\" 違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "違規將不會被檢查或報告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "編輯引腳到引腳衝突對映..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "編輯違規嚴重性......"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "開啟“原理圖設定...”對話方塊"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "引腳衝突對映"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "違規嚴重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "建立報告檔案 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "無法建立報告檔案 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 報告(%s編碼 UTF8\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 圖框 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 資訊: %d 錯誤 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:659
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "單擊專案以在板上高亮它們。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "刪除標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "電氣規則檢查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Select Footprint..."
msgstr "選擇封裝..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:597
msgid "Browse for footprint"
msgstr "瀏覽封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "顯示資料手冊"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:603
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在瀏覽器中顯示資料書冊"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "無法隱藏“位號”列。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:231
msgid "Qty"
msgstr "數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686
msgid "Group By"
msgstr "分組依據"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1356
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 pcbnew/footprint.cpp:2073
msgid "Reference"
msgstr "位號"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Datasheet"
msgstr "資料手冊"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "新欄位名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "新增欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1204
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "儲存更改嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "分組符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "根據公共屬性對符號進行分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "新增欄位..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "導線和導線標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "匯流排和匯流排標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "圖框標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "其他圖框欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "圖框和背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理圖文字和圖形"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "按名稱篩選欄位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "按父級位號過濾專案:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "按父級符號庫 ID 篩選專案:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "按父級符號型別篩選專案:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "非電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按網路篩選專案:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "只包含選中選中項"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "設定為"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "文字尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 保持不變 --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "水平對齊 (僅限欄位)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "可見(僅限欄位)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "垂直對齊 (僅限欄位)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "線條顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "線條樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "圖框背景顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "編輯文字和圖形屬性屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空符號庫表文件時出錯\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "找不到檔案 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 不是一個有效的符號庫表\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "無法建立全域性庫表路徑 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "無法複製全域性庫表文件 '%s' 到 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入全域性符號庫表時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "結點屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "只讀"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "除用主體輪廓顏色填充的形狀線寬不能為0。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "填充主體輪廓顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "填充主體背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有單元共用 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主體風格 (德摩根) 共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "圖形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "電氣型別"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "圖形樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2077 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "編號文字尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "名稱文字尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "X Position"
msgstr "X 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "Y Position"
msgstr "Y 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "按名稱分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引腳編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "引腳列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改電源符號值欄位文字。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "水平對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "適用於所有單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "適用於所有主體樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文字項屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "符號名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"這是庫中的符號名稱,\n"
"以及在原理圖中載入時的預設元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "從現有符號派生:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"選擇當前庫中的符號作為父級符號。\n"
"\n"
"這以前稱為別名。 請勿選擇\n"
"現有符號來建立新的根符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "預設位號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封裝單元數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "單元不能互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"選中此選項以允許具有多個單位的符號具有不同的符號\n"
"元素。當除以下以外的所有符號單位都相同時,取消選中此選項\n"
"引腳號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "建立有備用主體樣式的符號 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "建立符號作為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "從原理圖 BOM 表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "從電路板中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "引腳名稱位置偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "顯示引腳編號文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "顯示引腳名稱文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "引腳名稱在內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "位號必須以字母開頭。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "帶別名的符號必須選擇父級"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否刪除符號多餘單元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "新增新的引腳到符號的備用主體 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "確定從符號中刪除備用主體樣式 (德摩根) 的圖形專案?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名稱 \"%s\" 與庫 \"%s\" 中的現有條目衝突。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首欄位 %d 是必填欄位。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "新增封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "編輯封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "新增欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "刪除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "派生自符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"選擇要從中派生此符號的符號或選擇\n"
"<None>表示根符號。\n"
"\n"
"派生符號以前稱為別名。\n"
"現在不再是這樣了,所有符號要麼\n"
"派生自另一個符號,要麼他們單獨\n"
"作為根符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "有不同的主體風格 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符號有備用主體樣式(德摩根),請選中此選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定義為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"設定此選項,會使該符號出現在\n"
"“新增電源埠”對話方塊中。 \n"
"它將鎖定值文字,防止其在 Eeschema 中被編輯。 \n"
"該符號將不包括在BOM 中,並且無法關聯封裝。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "單元數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "為包含多個單元的元件輸入單元數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "所有單位不能互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"當除引腳號外,所有的符號單位都相同時\n"
"檢查這個選項。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "引腳文字選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "顯示引腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "顯示或隱藏引腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "顯示引腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "顯示或隱藏引腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "將引腳名稱放在裡面"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾選此選項,引腳編號在符號主體外側,引腳名稱在內側。\n"
"如果未選中,引腳名稱和編號都在外側。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引腳名稱的位置和元件主體之間距離。\n"
"通常設定為 10 到 40 是比較理想的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
msgid "units"
msgstr "單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "常規"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封裝篩選器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用於這個符號的封裝名稱列表。\n"
"可以使用像 sm* 這樣的萬用字元來允許所有以 sm 開頭的封裝名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "新增封裝篩選器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "編輯封裝篩選器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "刪除封裝篩選器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封裝篩選器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "編輯 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "庫符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互衝突的標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "新的標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/dimension.cpp:348
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理圖有一個或多個具有多個標籤的匯流排。\n"
"這在以前的 KiCad 版本中是允許的, 但不再允許。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"請為下面的每個匯流排選擇一個新名稱。\n"
"已根據連線到匯流排的標籤,推薦了一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建議的新名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "遷移匯流排"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "匯出網表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:304
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "模擬器需要一張完整批註的原理圖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化無源符號值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化無源符號值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid "External simulator command:"
msgstr "外部模擬器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"輸入命令列以執行 SPICE。\n"
"通常 <SPICE 二進位制路徑> %I。\n"
"%I 將被實際的 SPICE 網表名稱替換"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "建立網表並執行模擬器命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "網表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445
msgid "Save Netlist File"
msgstr "儲存網表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "匯出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "匯出網表需要一張完整批註的原理圖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:633
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此外掛已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:661
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "錯誤。你必須提供一個命令字串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:667
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "錯誤。你必須提供一個標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:711
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘記為這個網表控制頁選擇一個標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "新增生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:611
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "命令列執行生成器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "瀏覽生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "指令碼生成器屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "備用引腳號"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr "備用引腳分配不適用於德摩根元件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "備用引腳號定義必須有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引腳不在 %d mils 網格上\n"
"在原理圖中難以連線\n"
"你想繼續嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "引腳名稱 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "引腳編號 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引腳數1 至 4 個 ASCII 字母和/或數字"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "X 座標 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 座標 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "引腳長度 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名稱尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "編號文字尺寸 (&Z)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "電氣型別:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "圖形樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "適用於所有單元 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "可見 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "備用引腳號定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "引腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "繪製所有頁"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "繪製當前頁"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:507
msgid "Select Output Directory"
msgstr "選擇輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"是否要使用相對路徑\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "繪製輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "圖框大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:294
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:436
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:932
msgid "Schematic"
msgstr "原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:880
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "繪製:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:523
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1048
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "輸出目錄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "繪製檔案輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "圖框尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "繪製圖紙"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "繪製圖紙邊框和工程圖明細表"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "標繪背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "如果輸出格式支援,則繪製背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "顏色主題:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "選擇用於繪製的顏色主題"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "預設線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "當線寬設定為 0 時,將選擇預設的畫筆用來繪製項。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "位置和單位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "左下方,繪圖儀單位"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "居中的繪圖儀單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "頁面適配,使用者單位"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "內容適配,使用者單位"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "畫筆寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "繪製原理圖選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
msgid "Print Schematic"
msgstr "列印原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "列印原理圖時出現錯誤。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "列印圖框 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "列印圖框和標題欄 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "列印 (或不列印) 圖框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "僅黑白雙色列印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "列印背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "使用不同的顏色主題進行列印:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"這個原理圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞原理圖。一些符號可能需要重新鏈"
"接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重新命名)到一個新的"
"庫。\n"
"\n"
"建議進行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "確定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "操作已完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符號的例項(%d 項):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"確定不再顯示恢復助手工具嗎?\n"
"不會做任何更改。\n"
"\n"
"該設定可以從“符號庫”對話方塊進行更改,\n"
"並且可以從 “工具” 選單手動啟用該工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢復符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符號屬性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "快取符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢復助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "檔案沒有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "繪製檔案輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式化偏好設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "引腳衝突對映"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "違規嚴重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "網路類"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字萬用字元可選"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替換 (&W)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一頁 (&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一頁 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "區分大小寫 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "關鍵字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "萬用字元"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "搜尋引腳名稱和編號 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "搜尋隱藏的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "僅搜尋當前圖框 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "替換位號中的匹配項"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "查詢 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "替換 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "替換所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "從另一個專案匯入設定..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:71
msgid "Field Name Templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "電氣規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "網路類表"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "文字變數"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "工程缺失或為只讀。變更將不會儲存。"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"從專案匯入設定時出錯:\n"
"無法載入專案檔案 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "連線型別:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "圖框引腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "圖框必須具有有效的檔名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "圖框檔案必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "無標題圖框"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "注意:專案顏色在當前顏色主題中被覆蓋。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"要檢視各個專案的顏色,請取消選中 \"%s\"\n"
"在偏好設定 > Eeschema > 顏色中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "檔案 \"%s\" 似乎不是有效的原理圖檔案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "無效的原理圖檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已經存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "連結 \"%s\"到這個檔案?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 改為 \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "建立包含 \"%s\" 內容的新檔案 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作無法撤銷。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "無法儲存原理圖 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "圖框必須要有一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "圖框必須具有指定的檔案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "分層路徑: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "邊框寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "邊框顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "背景背景填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "圖框編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "分層路徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "圖框屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "按名稱新增訊號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "你需要選擇 DC 源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "源 1 和源 2 必須不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "沒有配置有效的模擬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"可以透過選擇模擬選項卡,設定模擬引數並在該選項卡下單擊“確定”按鈕來配置有效的"
"模擬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "在無有效模擬的情況下退出"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "配置有效模擬"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
msgid "Amperes"
msgstr "安培"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "十進位制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "倍頻"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "頻率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "點數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "溫度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "形狀型別:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "起始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "終值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "步長增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "交換源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "測量節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "參考節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可選的;預設值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "點數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "開始頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此選項卡沒有設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "操作點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "臨界點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "傳遞函式"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "時間步長:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "最終時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "初始時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可選的; 預設值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "瞬態"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "從原理圖載入命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Custom"
msgstr "自定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "調整無源符號值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "為 .include 庫指令新增完整路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "相容模式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "使用者配置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice 和 LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "模擬設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Diode"
msgstr "二極體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "BJT"
msgstr "雙極型電晶體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "MOSFET"
msgstr "金氧半導體場效應電晶體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "JFET"
msgstr "結晶型場效應電晶體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:447
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"符號引腳編號並不總是符合所需的 SPICE 引腳順序\n"
"檢查符號並使用“備用節點序列”重新排序引腳(如有必要)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:456
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "對於二極體,引腳順序為陽極、陰極"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:460
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "對於 BJT引腳順序為集電極基極發射極基板可選"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:464
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "對於 MOSFET引腳順序為 drain、gate、source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:468
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "對於 JFET引腳順序為 drain、gate、source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1017
msgid "Select library"
msgstr "選擇庫"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "範圍:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1085
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
msgid "Standard deviation:"
msgstr "標準偏差:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
msgid "Mean:"
msgstr "意思:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "源的隨機生成器型別無效"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "型別:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "電阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "電容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "電感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "無源型別"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "模擬中的 SPICE 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,十進位制分隔符是點。\n"
"值可以使用 Spice 單元符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 單元符號值(不區分大小寫):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "庫:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "選擇檔案..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "注意"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "直流電/交流電分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "直流電:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "電壓/電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "瞬態分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脈衝值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "上升時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "下降時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "脈衝寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "週期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "延時:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升時間常數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "指數分佈"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "載頻:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "調製指數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "訊號頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "載波相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "訊號相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "調頻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "調製頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "訊號延遲:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "調幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬態噪聲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "均勻分佈"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯分佈"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "泊松分佈"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "單值持續時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "時間延遲:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "外部資料"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "電壓"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "源型別"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符號模擬"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代節點序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "基名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "備用關聯"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "單元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "備用符號 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符號的備用形狀。\n"
"對於門而言,這是“德摩根”轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "映象:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "無映象"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "圍繞 X 軸"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "熱點文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "顯示引腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "顯示引腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "從物料清單中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"這對於為電路板封裝(如基準點)新增符號很有用\n"
"以及您不想在 BOM 匯出中顯示的 LOGO"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"這對於新增僅匯出到 BOM 表的符號非常有用,但是。\n"
"不需要佈局電路板,如機械外掛和外殼"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "更新庫中的符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "更改符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "編輯符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "編輯庫符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "引腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "基引腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "備用引腳關聯"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "庫連結:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由於你對工程資料夾 \"%s\" 沒有寫入許可權, 因此無法重新對映。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理圖當前使用工程符號庫表查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號以"
"使用新的符號庫表。 重新對映將更改某些工程檔案, 原理圖可能與舊版本的 KiCad 不"
"相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔案都將備份到專案資料夾中的 "
"\"remap_backup \" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新對映符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "新增庫 \"%s\",檔案\"%s\"到工程符號庫表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "庫 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法寫入工程符號庫表。 錯誤:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "建立工程符號庫表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符號庫表中找不到符號 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符號庫表對映完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "無法建立工程重新對映備份資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "備份錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "繼續恢復"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢復"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "無法建立備份資料夾 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些專案檔案無法備份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新對映符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "應用變更"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "更新原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "根據原理圖的位號將封裝重新連結到原理圖符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"通常,封裝透過其唯一 ID 連結到其符號。 僅當您要根據位號封裝連結時,才選擇此選"
"項。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "更新 PCB 編輯器中已更改的符號的位號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "封裝關聯"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "更新其封裝已替換為 PCB 中不同封裝的符號的封裝關聯。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "更新在 PCB 編輯器中替換的符號值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "從 PCB 更新原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "父符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "如果不在父符號中,則刪除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "如果父符號為空,則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符號欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些專案的顏色與背景相同,\n"
"在螢幕上它們將不可見。\n"
"你確定要使用這些顏色嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(僅限符號編輯器)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "顏色預覽"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1162
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "顯示隱藏引腳 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "顯示隱藏欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "顯示圖框範圍 (&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "選擇"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "將選定的文字專案繪製為框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "繪製選定的子項"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "填充所選形狀"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "高亮厚度 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(可以在“顏色”頁面中編輯高亮顏色)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "交叉探測"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "交叉探測專案的中心檢視"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "縮放以適合交叉探測的專案"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "高亮交叉探針網路"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "當網路在 PCB 編輯器中高亮顯示時,將其高亮顯示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制匯流排和連線垂直或水平繪製 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "滑鼠拖動執行拖動 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未選中,滑鼠拖動將執行移動 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "在未連線的引腳上自動開始導線"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"啟用後,即使導線工具未處於活動狀態,也可以透過單擊未連線的接點來開始佈線"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "新物件的預設值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "圖框邊框:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "圖框背景:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "單擊引腳將選擇符號"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"在原理圖編輯器中:\n"
"如果啟用,則單擊引腳選擇父級符號。\n"
"如果禁用,則單擊引腳僅選擇引腳。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "滑鼠左鍵命令"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"左鍵單擊和拖動操作取決於3個修飾鍵\n"
"Alt、Shift 和Ctrl。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "增加專案到選中區域。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "切換是否選中專案。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "從選區刪除專案。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "從選單中明確選擇。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"左鍵單擊和拖動操作取決於3個修飾鍵\n"
"Alt、ShiftCmd。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符號欄位自動放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自動放置符號欄位 (&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自動放置欄位對齊到 50mil 網格 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "重複項"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平間距 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直間距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "標籤增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "偏好設定對話方塊"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "保持層次結構導航器開啟"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "全域性欄位名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "工程欄位名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "無標題欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "欄位名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "標註"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符號單元表示法:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "預設文字大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "文字偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr "在導線或母線上方或下方偏移文字的文字大小百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "預設線寬:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "引腳符號大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "結點大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "較大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "表間參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "顯示錶間參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "顯示自頁面參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "標準 (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "縮寫 (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "字首:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "字尾:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "No error or warning"
msgstr "沒有錯誤或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
msgid "Generate error"
msgstr "生成錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引腳與引腳連線"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "顏色主題"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "使用 Eesschema 顏色主題"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "預設線寬 (&D)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "預設引腳長度 (&E)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "當前引腳編號尺寸 (&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "預設引腳名稱尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "顯示引腳電氣型別 (&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重複的引腳間距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "遇到了無效的花鍵定義"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱: '%s' 中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "庫別名錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "多個庫不能共享相同的暱稱('%s')。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"符號庫 \"%s\" 載入失敗。\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
msgid "Error Loading Library"
msgstr "載入庫時出錯"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重複的別名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:877
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "在新增此庫後需要更改其中一個庫暱稱。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然新增"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr "選擇包含舊版庫的一個或多個錶行以另存為當前格式(* .kicad_sym。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr "將 '%s' 另存為當前格式(* .kicad_sym並替換表中的舊條目"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr "將%d舊式庫另存為當前格式* .kicad_sym並替換表中的舊式條目"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "庫 '%s' 未找到。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "遷移庫..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "未能儲存符號庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1024
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已對一個或多個符號庫進行了修改。\n"
"必須先儲存或丟棄更改,然後才能修改符號庫表。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符號庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域性庫表時發生錯誤:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
msgid "File Save Error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存工程特定庫表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "庫的範圍"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "全域性庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程專用庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中新增空行"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "將現有庫新增到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "從表中刪除庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "遷移庫..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替換路徑:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "這是隻讀列表,其顯示了相關的環境變數。"
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域性符號庫表時出錯。\n"
"請在偏好設定選單中編輯這個全域性符號庫表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:225
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "編輯選項"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet"
msgstr "載入編輯器時出錯"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "載入符號庫表 \"%s\" 時發生錯誤。"
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "輸入腳"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "輸出腳"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "雙向引腳"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三態引腳"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "無源引腳"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "自由引腳"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "電源輸入引腳"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "電源輸出引腳"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "集電極開路"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "發射極開路"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "未連線"
#: eeschema/erc.cpp:264
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "圖紙中未解析的文字變數。"
#: eeschema/erc.cpp:295
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "匯流排別名 %s 在 %s 和 %s 上的定義衝突"
#: eeschema/erc.cpp:365
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "關聯給 %s 和 %s 的封裝不同"
#: eeschema/erc.cpp:414
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "連線了“無連線”型別的管腳"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "型別為 %s 和 %s 的引腳已連線"
#: eeschema/erc.cpp:594
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "引腳 %s 同時連線到 %s 和 %s"
#: eeschema/erc.cpp:699
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
#: eeschema/erc.cpp:710
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "給定的圖框中重複圖框名稱"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "引腳未連線"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "輸入引腳不受任何輸出引腳驅動"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "輸入電源引腳不受任何輸出電源引腳驅動"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "引腳之間的衝突問題"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "分層標籤和圖框引腳不匹配"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "帶有“不連線”標記的一個引腳是連線著的"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "未連線的“無連線”標誌"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "標籤未連線到任何內容"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理圖中的任何其他位置都未連線全域性標籤"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "標籤相似(只有大小寫的區別)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "符號的另一個單元中分配了一個不同的封裝"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "不同的網被分配到符號另一單元中的一個共用引腳"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理圖圖框中匯流排別名定義之間的衝突"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "這個匯流排或網路的名字不止一個"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "網路以圖形方式連線到匯流排, 但不是匯流排成員"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "附加到匯流排專案的標籤不描述匯流排"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "匯流排以圖形方式連線,但不共享匯流排成員"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "匯流排和淨專案之間的連線無效"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "未解析的文字變數"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "未連線到任何物件的導線"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "庫符號問題"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "符號沒有註解"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "符號的單元比定義的要多"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "同一符號的單元的值不同"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "重複參考識別符號"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理圖檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:140
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "無法建立臨時檔案 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"儲存原理圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"重新命名臨時檔案 %s 失敗"
#: eeschema/files-io.cpp:161 pcbnew/files.cpp:1024
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗"
#: eeschema/files-io.cpp:195 pagelayout_editor/files.cpp:162
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:209
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "檔案 \"%s\" 已儲存。"
#: eeschema/files-io.cpp:200
msgid "File write operation failed."
msgstr "檔案儲存失敗。"
#: eeschema/files-io.cpp:263 eeschema/files-io.cpp:991
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已經開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:284
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理圖 \"%s\" 不存在。你想建立它嗎?"
#: eeschema/files-io.cpp:373
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "原理圖檔案更改未儲存"
#: eeschema/files-io.cpp:404
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"整個原理圖不能被載入。 嘗試載入\n"
"層次原理圖時發生錯誤。"
#: eeschema/files-io.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic file \"%s\""
msgstr ""
"載入原理圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
#: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "無法載入 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:446
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"載入已自動修復的原理圖時發現錯誤。 請儲存原理圖以修復損壞的檔案,否則可能無法"
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
#: eeschema/files-io.cpp:485
msgid "Project Load Warning"
msgstr "專案載入警告"
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"工程檔案符號庫列表中定義的符號庫不再受支援,並且將\n"
"\n"
"刪除。 在某些情況下,這可能會導致符號庫連結斷開。"
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再顯示。"
#: eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "未找到專案符號庫快取檔案 '%s'。"
#: eeschema/files-io.cpp:523
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"在某些情況下,這可能會導致原理圖損壞。 如果原理圖在開啟時沒有丟失的符號,請在"
"進行任何更改之前立即儲存它,以防止資料丟失。 如果缺少符號,則需要手動恢復原理"
"圖或恢復符號快取庫檔案並重新載入原理圖。"
#: eeschema/files-io.cpp:534
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "載入時不使用快取檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:535
msgid "Abort"
msgstr "終止"
#: eeschema/files-io.cpp:550 eeschema/files-io.cpp:567 pcbnew/files.cpp:784
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr "這個檔案由 KiCad 的舊版本所建立。它將被轉換成新的格式儲存。"
#: eeschema/files-io.cpp:625
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "電路圖檔案是隻讀的。"
#: eeschema/files-io.cpp:650
msgid "Append Schematic"
msgstr "新增原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:676
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢復\n"
"\n"
"是否在執行該操作前儲存當前原理圖?"
#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:160
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:249
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支援的庫格式|"
#: eeschema/files-io.cpp:724
msgid "Import Schematic"
msgstr "匯入原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:813
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "儲存將覆蓋現有檔案。"
#: eeschema/files-io.cpp:814
msgid "Save Warning"
msgstr "儲存警告"
#: eeschema/files-io.cpp:817
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"下列檔案將被覆蓋:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:818
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆蓋檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:819
msgid "Abort Project Save"
msgstr "中止工程儲存"
#: eeschema/files-io.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"載入原理圖 \"%s\" 出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1085
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "當前原理圖已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1379
msgid "Alias of"
msgstr "別名的"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1124
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇電源符號(%d 項載入完畢)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇符號(共 %d 項)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的替代正文樣式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "導航"
#: eeschema/hierarch.cpp:270
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/hierarch.cpp:276
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(頁 %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "弧形,半徑 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 pcbnew/track.cpp:672
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "圓形,半徑 %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:659
#: pcbnew/track.cpp:727 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "轉換"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "引腳 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "引腳 %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "多段線,%d 點"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "多段線"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "圖形文字 '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "無法將符號 \"%s\" 新增到庫檔案 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:109
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "發生異常。"
#: eeschema/libarch.cpp:124
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有庫或快取中都找不到符號 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:140
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "建立符號庫%s時發生錯誤。"
#: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立元件庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近使用"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "新增原理圖內容..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "將其它專案中的原理圖新增到當前圖頁中"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "非 KiCad 原理圖..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "將當前的原理圖頁替換為從另一個應用程式匯入的原理圖頁"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "封裝分配..."
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "繪圖到剪貼簿"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "網表..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
msgid "&Units"
msgstr "單位 (&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Inspect"
msgstr "檢查 (&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "P&references"
msgstr "偏好設定 (&R)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "無法找到庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "執行命令:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "命令錯誤。返回程式碼 %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Info messages:"
msgstr "提示資訊:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:149
msgid "Error messages:"
msgstr "錯誤資訊:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:188
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "錯誤:重複的圖頁名稱。要繼續嗎?"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power input"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power output"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open collector"
msgstr "集電極開路"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open emitter"
msgstr "發射極開路"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Unconnected"
msgstr "未連線"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相時鐘"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Input low"
msgstr "輸入低"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock low"
msgstr "時鐘低"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Output low"
msgstr "輸出低"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Falling edge clock"
msgstr "下降沿時鐘"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "NonLogic"
msgstr "非邏輯"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "無法恢復在任何庫或快取中都不可用的符號 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "僅在快取庫 %s 中找到的恢復符號 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "這個工程不需要恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢復元件符號。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立元件庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "無法儲存恢復庫 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "儲存專案特定的符號庫表時出錯。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "載入符號 \"%s\" 時出錯,來自於庫 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域性符號庫表時出錯:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案特定符號庫表時出錯:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "匯流排到連線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "匯流排到匯流排入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "連線"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "匯流排輸入型別"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "網路碼"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "匯流排別名 %s 成員"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下庫:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:305
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "新原理圖檔案未儲存"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:651 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1553
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1111
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:815
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在 \"%s\" 關閉之前儲存更改?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:818
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB因為原理圖編輯器在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立/更新 PCB請"
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "原理圖檔案 \"%s\" 已經存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:982
msgid "Open Schematic"
msgstr "開啟原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "分配封裝需要一張完整批註的原理圖。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能開啟 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260
msgid "[no file]"
msgstr "[沒有檔案]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:338
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:619 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只讀]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:339
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未儲存]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1447
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮網路:%s"
#: eeschema/sch_field.cpp:185
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: eeschema/sch_field.cpp:512
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:519
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "轉到第 %s 頁 (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:525
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "回到先前選中的圖框"
#: eeschema/sch_field.cpp:553
msgid "Intersheet References"
msgstr "插入圖紙頁參考"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "外掛 \"%s\" 不能執行 \"%s\" 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "\"%s\" 型別外掛沒有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "垂直線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "垂直匯流排,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "垂直圖形線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "水平線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "水平匯流排,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "水平圖形線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "匯流排,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "圖形線,長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "圖形"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "線型別"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "從網路類"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "關聯的網路類"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "電器規則檢查錯誤"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 標記"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "沒有連線"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "為 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函式使能<b>除錯</b>日誌功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正則表示式 <b>封裝名稱</b> 篩選器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登入</b> 到專業的庫伺服器使用的使用者名稱。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登入</b> 到專業的庫伺服器使用的密碼。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "未知的記錄編號: %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr "引腳有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:637
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1722
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "引腳方向不符預期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:675
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "引腳電氣型別不符預期。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:680
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "引腳的外邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:805
#, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr "標籤有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:841
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少2 個。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:899
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr "貝塞爾曲線有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr "多段線有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1046
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr "多邊形有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1128
#, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "圓角矩形有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1166
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr "當前不可能在原理圖上畫圓弧。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1175
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr "圓弧有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1236
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr "線段有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1308
#, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr "矩形有不存在的所有者索引 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1613
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "電源埠有未知的型別,使用條。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1655
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域性標籤"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr "指示符有未知的所有者型別 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"設計太大,無法匯入到 KiCad 中。\n"
"請導航到以下位置以減小 CADSTAR 中的最大設計尺寸:\n"
"設計選項卡 -> 屬性 -> 設計選項 -> 最大設計尺寸。\n"
"當前設計大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
"允許的最大設計大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的變體。僅主變體 ('%s') 被載入。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的分組專案。所有分組的專案都已取消分組。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的重用塊。匯入期間已丟棄重用塊資訊。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"已成功匯入 CADSTAR 設計。\n"
"請檢視匯入錯誤和警告(如果有)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞:沒有根圖框。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"元件定義 \"%s\" 引用符號 \"%s\"(替代 \"%s\"),在符號庫中找不到。元件尚未加"
"載到 KiCad 庫中。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "符號 '%s' 引用在庫中找不到的元件 '%s'。未載入符號"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"符號 ID '%s' 引用庫符號 '%s',在庫中找不到。您是否匯出了設計的所有專案?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"符號 ID '%s' 是訊號參考或全域性訊號,但它的引腳太多。預期引腳數為 1但找到 "
"%d。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr "符號 ID '%s' 的型別未知。它既不是元件也不是網路電源/符號。未載入符號。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"符號'%s'在原始CADSTAR示意圖中按比例縮放但KiCad不支援。該符號已按11比例加"
"載,可能需要手動固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載入符號。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1188
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中,因此無法設定文字變數。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"在原始CADSTAR設計中符號'%s'旋轉了%.1f度角但KiCad僅支援90度倍數的旋轉角。"
"連線線將需要手動固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr "符號 '%s' 引用圖框 ID '%s',該符號在設計中不存在。未載入符號。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr "網路 %s 引用未知網路元素 %s。網路未正確載入可能需要手動修正。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2056
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"原理圖塊ID %s塊名稱“ %s”繪製在圖紙“ %s”上但未連結到專案中的另一張圖"
"紙。 KiCad要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯因此未載入該圖塊。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞:塊 %s 引用子圖框,但沒有定義圖。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:407
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:338
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 檔案時出錯。 找不到 '%s' 例項, 但在原理圖中引用了它。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1194
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "在匯入的庫中找不到 '%s' 。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2351
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2394
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2431
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2473
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2505
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2545
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2577
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "需要匯流排入口"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的庫識別符號在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號副檔名稱\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"沒有擴充套件符號 %s 的父級在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號單元名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號單元名稱字首 %s 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號單元名稱字尾 %s 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號單元編號 %s 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號轉換編號 %s 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"帶不正確 local 的浮點數,位於:\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:435
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號名稱定義在\n"
"檔案:'%s'\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的屬性名稱在\n"
"檔案:'%s'\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的屬性名稱在\n"
"檔案:'%s'\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的屬性值在\n"
"檔案:'%s'\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的引腳名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的引腳編號在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的備用引腳名在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的文字字串在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:941
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "圖框型別 \"%s\" 無效 "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的屬性名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1708
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的屬性名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的屬性值在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的圖框引腳名在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的圖框引腳名在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號庫名稱在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的符號庫 ID 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1517
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2574
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "未找到庫檔案 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2077
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4178
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "庫 %s 不包含名為 %s 的符號"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2245
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4357
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符號庫 \"%s\" 已經存在, 無法建立新的庫"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2271
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4383
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能刪除庫 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:204
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:250
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:294
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:349
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:411
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1043
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3039
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:360
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不帶括號的字元"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:823
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是一個 Eeschema 檔案"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:850
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:898
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1166
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1174
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2588
msgid "unexpected end of file"
msgstr "檔案意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1133
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "檔案意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1458
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件欄位文字的屬性必須是3個字元寬度"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2673
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "使用者沒有許可權讀取庫文件 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2681
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符號文件庫檔案為空"
#: eeschema/sch_screen.cpp:556
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "正在將原理圖符號 '%s %s' 庫識別符號設定為 '%s'。 "
#: eeschema/sch_screen.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "原理圖符號引用 '%s' 庫識別符號無效。無法連結庫符號。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr "找不到符號庫 '%s' ,並且沒有可用的後備快取庫。 無法連結庫符號。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 錯誤 %s 正在解析庫符號 %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:628
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "正在回退到快取以設定符號 '%s:%s' 連結 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "正將原理圖符號 '%s %s' 庫識別符號設定為 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "找不到原理圖符號 '%s %s'的庫符號。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "圖框名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "圖框檔案"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Sheet Name"
msgstr "圖框名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "分層路徑"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
msgid "File Name"
msgstr "檔名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:926
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "層次分頁 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(刪除項)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "層次圖框引腳 %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1358
msgid "Power symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1363
msgid "flags"
msgstr "標誌"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1372
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少父級"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1387
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定義!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
msgid "No library defined!"
msgstr "未定義庫!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符號!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1611
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符號 %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "三態"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "圖形文字"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "層次圖框引腳"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1373
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "全域性標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1566
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "層次標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1582 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "語法幫助"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>標記</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>結果</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>上標</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>驅動板^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>驅動板<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>下標</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>動齒條</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>匯流排定義</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>合成網</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "位號不能包含 %s 字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "值欄位不能包含 %s 字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "封裝欄位不能包含 %s 字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "資料手冊欄位不能包含 %s 字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "圖框名稱不能包含 %s 個字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "圖框檔名不能包含 %s 個字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "該欄位不能包含 %s 字元。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "欄位的名稱不能為空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "欄位的值不能為空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "回車符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "製表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "製表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "位號不能包含文字變數引用"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "欄位驗證錯誤"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的向量匯流排名稱"
#: eeschema/sheet.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"該圖頁無法作出更改,因為目標圖頁已經將圖頁 \"%s\" 或其中一個子圖頁作為層次結"
"構中某處的父級圖頁。"
#: eeschema/sheet.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理圖 \"%s\" 沒有將其符號庫連結重新對映到符號庫表。 必須先重新對映此原理圖所"
"屬的專案,然後才能將其匯入當前專案。"
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入全部原理圖。 嘗試載入層次原理圖時發生錯誤。"
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理圖載入錯誤"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理圖"
#: eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
#: eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "無法載入原理圖 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:205
msgid "Continue Load"
msgstr "繼續載入"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消載入"
#: eeschema/sheet.cpp:223
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"載入的原理圖中缺少專案庫表中的庫名稱。 這可能會導致載入的原理圖的符號庫連結斷"
"開。 是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:226 eeschema/sheet.cpp:267 eeschema/sheet.cpp:316
#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "繼續載入原理圖"
#: eeschema/sheet.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"專案庫表 \"%s\" 不存在或無法讀取。 這可能會導致原理圖的符號連結斷開。 是否要"
"繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:312
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"載入的原理圖中缺少載入的原理圖專案庫中的庫名稱。 這可能會導致原理圖的符號庫鏈"
"接斷開。 是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:373
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"引用其他庫的重複庫名稱存在於當前庫表中。 無法解決此衝突,並可能導致原理圖的符"
"號庫連結斷開。 是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在支援不區分大小寫的檔名的系統上,\n"
"檔名 \"%s\" 可能會導致原理圖中已定義\n"
"的現有檔名出現問題。如果將此工程\n"
"複製到支援不區分大小寫的檔名的作業系統,\n"
"這將導致問題。\n"
"\n"
"你想繼續嗎?"
#: eeschema/sheet.cpp:579
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再顯示此訊息。"
#: eeschema/sheet.cpp:580
msgid "Create New Sheet"
msgstr "建立新圖紙"
#: eeschema/sheet.cpp:581
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "丟棄新圖紙"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "點選執行模擬按鈕開始模擬"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "此模擬不提供繪製。有關結果,請參閱控制檯視窗"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "執行/停止模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "執行模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add Signals"
msgstr "新增訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Add signals to plot"
msgstr "新增訊號到繪製"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe"
msgstr "探針"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理圖上探測訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "調整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Tune component values"
msgstr "調整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Sim Parameters"
msgstr "模擬引數"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "模擬引數和設定"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 模擬器"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:472 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1402
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在網表匯出過程中出現錯誤,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:478
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先選擇模擬設定。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:524
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "繪製 %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:628
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "錯誤:未定義模擬型別!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:634
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "錯誤:模擬型別不支援繪製!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:830 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1589
msgid "Signal"
msgstr "訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1108
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "開啟模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1117
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "開啟工作簿檔案時出現錯誤"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1135 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "儲存工作簿檔案時出現錯誤"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "儲存模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存繪製為圖片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Plot Data"
msgstr "儲存繪製資料"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
msgid "Simulator is running. Try later"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "您需要先執行繪製提供模擬。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1677
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"模擬結果:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1744
msgid "Hide Signal"
msgstr "隱藏訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1745
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除繪製螢幕上的訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1751
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隱藏游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1753
msgid "Show Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建繪製"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "另存為圖片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存為 .csv 檔案"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60
msgid "Add Signals..."
msgstr "新增訊號..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理圖探針"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66
msgid "Tune Component Value"
msgstr "調整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "顯示 SPICE 網表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "顯示當前模擬的網表,用於除錯 SPICE 錯誤。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Simulation"
msgstr "模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示網格 (&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Legend"
msgstr "顯示圖例 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "點電流/相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "White Background"
msgstr "白色背景"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193
msgid "Signals"
msgstr "訊號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221
msgid "Cursors"
msgstr "游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓(掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "電流 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "電阻 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "溫度 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓(測量)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "直流掃描"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "零極點"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "轉換功能"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "未知!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能為空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "無效的 Spice 值字串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "無效的單元字首"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "請填寫必填欄位"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"載入符號庫 %s 時出現錯誤。\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "載入庫 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "Symbol..."
msgstr "符號..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "View as PNG..."
msgstr "檢視為 PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為 SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:97
msgid "Library Editor"
msgstr "庫編輯器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad 符號編輯器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:175
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:224
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "庫更改未儲存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:515
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "是否在關閉前儲存對原理圖的更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:564
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "單元 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "從原理圖編輯符號 %s。 儲存將僅更新原理圖。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "管理符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr "舊版庫中的符號不可編輯。使用“管理符號庫”遷移到當前格式。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "符號%s源自%s。符號圖形將不可編輯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "庫 \"%s\" 已經存在"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"無法建立庫檔案 \"%s\"。\n"
"請檢查寫入許可權。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:843
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "無法開啟庫檔案。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "正在載入庫 '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "是否將庫新增到全域性庫表?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "新增到全域性庫表"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Global"
msgstr "全域性"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1001
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "選擇庫表新增到以下庫:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502
msgid "Add To Library Table"
msgstr "新增到庫表"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能將備份儲存到 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1178
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"當前配置不包括符號庫'%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯配置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符號庫表中找不到庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"當前配置未啟用庫 '%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯配置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符號庫未啟用。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1380
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1435
msgid "Error saving global library table."
msgstr "儲存全域性庫表時發生錯誤。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1436
msgid "Error saving project library table."
msgstr "儲存工程庫表時出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "正常另存為操作"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "儲存庫後不執行任何額外操作。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "替換庫表條目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"用新庫替換符號庫表條目。\n"
"\n"
"原始庫將不再可用。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "新增新的全域性庫表條目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"將新條目新增到全域性符號庫表中。\n"
"\n"
"符號庫表的暱稱字尾為\n"
"一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "新增新的專案庫表條目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"將新條目新增到專案符號庫表。\n"
"\n"
"符號庫表的暱稱字尾為\n"
"一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:142
#, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s%s [來自原理圖]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[只讀庫]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "沒有符號庫被載入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "選擇符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:258
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "當前符號已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:284
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "從庫中%s載入符號%s發生錯誤。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符號沒有名稱, 無法建立。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:415
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "當前沒有開啟原理圖。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "符號庫'%s'不可寫入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
msgid "You must save to a different location."
msgstr "你必須儲存到一個不同位置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:594 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Nickname"
msgstr "別名"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
msgid "Save Symbol As"
msgstr "將符號儲存為"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save in library:"
msgstr "儲存在庫:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "沒有指定庫,符號無法儲存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:647
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr "派生符號必須被儲存在父級符號所在的同一庫中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"符號 \"%s\" 用於派生其他符號。\n"
"刪除此符號將刪除從它派生的所有符號。\n"
"\n"
"是否要刪除此符號及其所有派生符號?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "刪除符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
msgid "Keep Symbol"
msgstr "保留符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "是否將\"%s\"還原為上次儲存的版本?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:954
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "符號名稱 \"%s\" 在庫 \"%s\" 中找不到"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
msgid "No library specified."
msgstr "沒有指定庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存為庫 \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "無法將更改儲存到符號庫檔案%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1041
msgid "Error saving library"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
msgid "Undefined!"
msgstr "未定義!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:451 pcbnew/pad.cpp:1525
msgid "Parent"
msgstr "父級"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Power Symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "匯入符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "匯出符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "試圖載入符號庫檔案 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符號 <%s> 已經在<%s>中存在。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要寫入許可權才能儲存庫 \"%s\"。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "建立符號庫 \"%s\"錯誤"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 儲存到庫中 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors were encountered loading symbols:"
msgstr "載入符號時出現錯誤:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符號庫表中找不到庫 \"%s\"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:391
msgid "Symbol not found."
msgstr "沒有找到符號。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:422
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 \"%s\" 。 (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:608
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "無法從庫 \"%s\"(%s) 載入符號 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:763
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "無法列舉庫 \"%s\"(%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1041
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "錯誤 \"%s\" 發生儲存符號 \"%s\" 到庫 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"並非所有符號庫都可以載入。 使用管理符號。\n"
"用於調整路徑和新增或刪除庫的“庫”對話方塊。"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重複的庫別名 '%s' 在符號庫表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號庫 %s 出現錯誤。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
msgid "(failed to load)"
msgstr "(載入失敗)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad 符號庫檢視器"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "單元 %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015
msgid "no library selected"
msgstr "沒有選擇庫"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "選擇符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "顯示上一個符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "顯示下一個符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "符號檢視器"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:206
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "載入符號封裝連結檔案"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持現有的封裝欄位可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "顯示封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:221
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "無法開啟元件封裝連結檔案 \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:72
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "選擇至少一個要反向批註的屬性。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:96
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"無法獲取 PCB 網表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n"
"您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "封裝 '%s' 沒有分配的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "封裝 '%s' 和 '%s' 連結到相同的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "找不到 \"%s\" 封裝的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr "封裝 '%s'未在PCB上呈現。原理圖中的相應符號必須手動刪除如果需要。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "重新連線封裝需要一張完整批註的原理圖。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "使用者取消了封裝重新連結。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的參考指示符為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的元件封裝任務排程從 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "找不到 %s 引腳 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "將引腳%s 網%s的標籤從 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "網路 %s 無法更改為 '%s',因為它由電源引腳驅動。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "新增標籤 '%s' 到引腳%s網 %s。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "執行電氣規則檢查"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "符號檢查器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "顯示符號檢查器視窗"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "模擬..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE 中的模擬電路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟資料表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create Corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "選擇節點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "選擇游標下的連線項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "選擇連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "選擇完整的連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "將庫儲存為 ......"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "將當前庫儲存到一個新的檔案。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "建立一個新符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "編輯符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "複製符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "製作所選符號的副本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "將當前符號儲存到一個不同的庫。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "從庫中刪除所選符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "匯入符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "匯入符號到當前庫"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "將符號匯出到新庫檔案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "更新符號欄位..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "更新符號以匹配父符號中所做的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "新增符號到原理圖"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "顯示引腳電氣型別"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "用它們的電氣型別對引腳進行批註"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "顯示符號樹"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "隱藏符號樹"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "匯出檢視為 PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "從當前檢視建立 PNG 檔案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為 SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "從當前符號建立 SVG 檔案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "同步引腳編輯模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引腳編輯模式\n"
"啟用後將所有更改(引腳編號除外)傳播到其他單元。\n"
"預設情況下啟用具有可互換單元的多單元元件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "新增引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "新增引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "新增文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "新增文字項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "新增矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "新增一個矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "新增圓"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "新增一個圓"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "新增圓弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "新增一個圓弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add Lines"
msgstr "新增線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "新增連線的圖形線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移動符號錨點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "為符號錨點指定新位置"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "完成繪圖形狀"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送引腳長度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "將引腳長度複製到符號中的其他引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送引腳名稱大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "將引腳名稱大小複製到符號中的其他引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送引腳編號大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "將引腳編號大小複製到符號中的其他引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "新增符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "新增符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "新增電源埠"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "新增電源埠"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "新增不連線標記"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "新增無連線標誌"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "新增結點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "新增結點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "新增連線和匯流排入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "新增導線入口到匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "新增標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "新增網路標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "新增層次標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "新增一個分層標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "新增圖頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "新增分層圖框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "匯入圖框引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "匯入分層圖框引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "新增全域性標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "新增全域性標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "新增圖片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "新增圖片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成圖框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "完成圖框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重複最後項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "複製最後繪製的專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "將選中的專案順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1463
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "逆時針旋轉所選專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直映象"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "從上到下翻轉選定的專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平映象"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "從左到右翻轉選定的專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "顯示項屬性對話方塊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "編輯位號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "顯示位號對話方塊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "編輯值..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "顯示值欄位對話方塊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "編輯封裝..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "顯示封裝欄位對話方塊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自動放置欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "在符號或圖框的欄位上執行自動放置演算法"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "更改符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "從庫中關聯不同的符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "從庫更新符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "更新符號以包含庫中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "從庫中關聯不同的符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "更新符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "更新符號以包含庫中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "關聯網路類..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "將網路類關聯給選定導線的網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "德摩根轉換"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "在德摩根表示之間切換"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "德摩根標準"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "切換到標準的德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "德摩根備用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "切換到備用德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "修改為標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "將現有專案更改為標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改為層次標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "將現有專案更改為分層標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改為全域性標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "將現有專案更改為全域性標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "改為註釋文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "將現有專案更改為文字註釋"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除圖頁連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "刪除未引用的圖框引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "編輯文字與圖形屬性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理圖中全域性編輯文字和圖形屬性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符號屬性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "顯示符號屬性對話方塊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "引腳列表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "顯示引腳表, 用於批次編輯引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "分割連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "將導線分成可以獨立拖動的線段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "分割匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "將匯流排劃分為可以獨立拖動的段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "新增模擬器探針"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "選擇要調整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "在游標下高亮網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮同一網路的導線和引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符號編輯器來編輯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "開啟符號編輯器以編輯符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "編輯符號欄位..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "原理圖中所有符號的批次編輯欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "編輯符號庫連結..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "編輯原理圖和庫符號之間的連結"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "關聯封裝..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "執行封裝分配工具"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "匯入封裝關聯..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "從 Pcbnew 建立的 .cmp 檔案中匯入符號封裝關聯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "批註原理圖..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填寫原理圖符號位號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "原理圖設定..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "編輯原理圖設定,包括標註樣式和電氣規則"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "編輯圖紙頁碼..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "編輯當前或選定圖框的頁碼"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢復符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到舊的符號重新命名或恢復它們"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "重新對映舊庫符號..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "將舊圖中舊原理圖中的庫符號引用重新對映到符號庫表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "匯流排定義..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "管理匯流排定義"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "將繪圖匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "將當前圖框的繪圖匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切換到 PCB 編輯器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "在電路板編輯器中開啟 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "匯出網表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "匯出包含某種格式的網表的檔案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "生成 BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "高亮 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "在電路板編輯器中高亮顯示相應專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "顯示隱藏引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "切換是否顯示隱藏的引腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "顯示隱藏欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "切換是否顯示隱藏的文字欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "強制水平或垂直繪製連線和匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "切換連線和匯流排正交模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Enter Sheet"
msgstr "進入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中顯示所選圖框的內容"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Leave Sheet"
msgstr "離開分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中顯示父級圖框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "分層導航器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "顯示原理圖的層次結構"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Navigate to page"
msgstr "導航到頁面"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "根據需要將結點新增到選擇"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Wire"
msgstr "新增連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a wire"
msgstr "新增連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add Bus"
msgstr "新增匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add a bus"
msgstr "新增匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "從總線上展開"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "斷開總線上的連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "結束導線或匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "在當前線段處結束繪製"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire"
msgstr "結束連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "結束連線並保留當前連線線段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Bus"
msgstr "結束匯流排"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "結束匯流排並保留當前匯流排線段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "完成與當前段的連線線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移動選擇項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1071
msgid "Drag"
msgstr "拖動"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "拖動所選專案"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Move Activate"
msgstr "移動啟用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "符號移動啟用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "將元素與網格對齊"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:216
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "符號警告"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於轉換"
"後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>重複引腳 %s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>,衝突區域在單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此座標在轉換後的符號 %c "
"中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>隱藏的電源引腳 %s</b> %s 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s於位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此座標在符號 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:360
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(隱藏的電源引腳會將其引腳名稱驅動到任何連線的網路上。)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>網格外引腳%s</b>%s於位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此座標在轉換後的單元 %c "
"中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:393
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>網格外引腳%s</b>%s於位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:416
msgid "No symbol issues found."
msgstr "沒有找到符號問題。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "未定義通孔尺寸。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1805
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全選 (&A)\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1808
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展開選定內容 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖片"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:636
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1142
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "沒有找到新的層次標籤。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:721
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "結點位置不包含可連線的電線和/或引腳。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130
msgid "Click over a sheet."
msgstr "單擊圖框。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符號單元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "沒有選擇符號"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符號不是多單元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:972
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "標籤值不能小於零"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1144 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:490
msgid "Item locked."
msgstr "專案已鎖定。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1206
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "編輯 %s 欄位"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1759
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此圖框中沒有要刪除的未引用引腳。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1763
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望從此表中刪除未引用的引腳?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1823
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "輸入圖框路徑 %s 的頁碼"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1826
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "編輯圖紙頁碼"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到達原理圖的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到達圖框的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:448
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "再次查詢到開始。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "錯誤:在當前圖框中找到重複的子圖框名稱。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "網路必須標記才能關聯網路類。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940
msgid "Netclasses"
msgstr "網路類"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "Assign Netclass"
msgstr "關聯網路類"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Select netclass:"
msgstr "選擇網路類:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1521
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"貼上的圖框 \"%s\"\n"
"已刪除, 因為目標已具有圖框或其子圖框之一作為父級窗體。"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "未選擇匯流排"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "匯流排沒有成員"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "未選中符號庫。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "沒有要匯出的符號"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "影象檔名稱"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
msgid "Filename:"
msgstr "檔名:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "編輯符號名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "符號不是從另一個符號派生的。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "這個位置已經被另一個引腳佔用, 在單元 %d。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置引腳"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丟棄當前的資料?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除層 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "層 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "不匯出"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "已知層的 Gerbers "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "自動指定圖層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "通孔資料"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層來處理選定的內層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "層選擇:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "銅層數量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "儲存選項"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "獲取儲存選項"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "層選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "映象列印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "包含圖層"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "選擇層: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350
#: pcbnew/dimension.cpp:1053 pcbnew/footprint.cpp:2068
#: pcbnew/footprint.cpp:2071 pcbnew/fp_text.cpp:286
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:875 pcbnew/pcb_shape.cpp:563
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 pcbnew/track.cpp:665
#: pcbnew/track.cpp:731 pcbnew/track.cpp:1124 pcbnew/zone.cpp:612
msgid "Layer"
msgstr "層"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "顯示 D 程式碼"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "繪圖模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "專案快速草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "線條草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多邊形草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "實際尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "尺寸 A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "尺寸 A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "尺寸 A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "尺寸 A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "尺寸 B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "尺寸 C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "圖框尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "顯示圖框限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
msgid "Visibles"
msgstr "可見"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "找不到檔案 %s。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "沒有要將檔案載入到的空圖層。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔案時發生錯誤"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定義形狀未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定義 \"%c\" 不支援"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "沒有定義工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 程式碼:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "Gerbview 中 <b>沒有更多可用的層</b> 來載入檔案"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未載入:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未載入:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:86
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 檔案"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "工作檔案"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底層阻焊層 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "頂層阻焊層 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底層錫膏層 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "頂層錫膏層 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止佈線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "頂層主焊盤層 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底層主焊盤層 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "File not found:"
msgstr "檔案沒有找到:"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "載入 Gerber 檔案..."
#: gerbview/files.cpp:243 gerbview/files.cpp:248
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "載入 %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:270
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber 作業檔案無法作為繪製檔案載入</b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:368
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "開啟 NC (Excellon) 鑽孔檔案"
#: gerbview/files.cpp:465
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "無法開啟 Zip 檔案 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "資訊: 跳過檔案 \"%s\"(未知型別)\n"
#: gerbview/files.cpp:519
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "資訊: 跳過檔案 \"%s\"Gerber 作業檔案)\n"
#: gerbview/files.cpp:560
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>無法建立臨時檔案 \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解壓縮檔案 %s 讀取錯誤</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:625
msgid "Open Zip File"
msgstr "開啟 Zip 檔案"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "無屬性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 碼 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "繪圖層"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "極性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1608
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "映象"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB 軸"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "網路:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "元件:%s 焊盤:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "元件:%s 焊盤:%s 功能測試 %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "元件:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在層 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "圖片名稱"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "繪圖層"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "影象旋轉。"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "影象偏移對齊"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Graphic layer %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "清除最近的 Zip 檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "清除最近的鑽孔檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "清除最近的作業檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber 檔案檢視器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "層管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:604 gerbview/gerbview_frame.cpp:623
#: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber 檔案檢視器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:609
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "繪圖層 %d 沒有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:625
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 屬性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "圖片名稱:\"%s\" 圖層名稱 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 屬性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1008
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作業檔案使用過時的格式。 請重新建立它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "清除最近的 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "開啟最近的鑽孔檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "開啟最近的作業檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案"
#: gerbview/readgerb.cpp:63 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案沒有 D 程式碼定義\n"
"因此,某些專案的大小未定義"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案缺少一些 D 程式碼定義\n"
"因此,某些專案的大小未定義"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "無效的 Gerber 檔案:缺少 G74 或 G75 圓弧命令"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X無效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 不能按預期顯示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋轉值不允許"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮顯示屬於此元件的專案"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮顯示屬於此網路的專案"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "屬性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮顯示此光圈屬性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "D 碼:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<沒有選擇>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "開啟 Gerber 繪製檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "開啟當前圖層上的 Gerber 繪製檔案。 以前的資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "開啟 Excellon 鑽孔檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在當前圖層上開啟 Excellon 鑽取檔案。 以前的資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "開啟 Gerber 作業檔案及其關聯的 Gerber 繪製檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "開啟 Zip 壓縮檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "開啟一個 Zip 壓縮 (Gerber 和鑽孔) 檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "顯示層管理"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "顯示/隱藏層管理器"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "列出 D 碼..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在 Gerber 檔案中定義的 D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "顯示原始碼..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "當前層顯示原始碼"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "匯出到 PCB 編輯器..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "將資料匯出為 KiCad PCB 檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除當前層..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "清除選定的圖形圖層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "清除所有圖層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有層,所有資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新載入所有層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新載入所有層。 將重新載入所有資料"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮屬性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "高亮 DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "下一層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "線條草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "專案快速草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多邊形草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "顯示負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影顏色顯示負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "顯示 D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "顯示 D 碼編號"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差異模式顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比較模式下顯示圖層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "翻轉 Gerber 檢視"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "顯示為映象"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:111
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 層沒有包含資料"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:118
msgid "Board File Name"
msgstr "電路板檔名"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:146
msgid "D Codes"
msgstr "D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:174
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "原始檔 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "沒有定義編輯器, 請選擇一個"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:190
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "沒有檔案載入到當前工作層 %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮網路 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈型別 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "高亮 DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553
msgid "Items"
msgstr "專案"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D 碼"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "顯示 D 碼識別 ID"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "負片物件"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此顏色顯示負片"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y) 顯示格點"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "圖紙"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "顯示圖紙邊框和工程圖明細表"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show All Layers"
msgstr "顯示所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隱藏除當前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "總是隱藏除當前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隱藏所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 模式整理層"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "更改層的顏色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179
msgid "Change Render Color for"
msgstr "更改渲染顏色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "雙擊滑鼠左鍵或點選中鍵修改顏色,單擊右鍵彈出選單"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "啟用可見性"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "雙擊滑鼠左鍵或點選中鍵修改顏色"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 混合值 --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "將此主題中的所有顏色重置為 KiCad 預設值"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "清除最近的檔案"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "檔案已經被開啟。"
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "庫路徑"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "外掛型別"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "活動的"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "格式錯誤的表示式"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "將所有快捷鍵設定為 KiCad 的預設值"
#: include/widgets/infobar.h:113
msgid "Hide this message."
msgstr "隱藏此訊息。"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "將此頁面上的所有設定重置為其預設值"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>選擇模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "選擇模板目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路徑:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板標題"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "選擇工程模板"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:103
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "編輯工程原理圖"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:107
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "編輯全域性和/或工程原理符號庫"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:111
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "編輯 PCB 設計工程"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:115
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "編輯全域性和/或工程 PCB 封裝庫"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:119
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "預覽 Gerber 檔案"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:123
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "將點陣圖影象轉換為原理符號或 PCB 封裝"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:127
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "顯示計算電阻、電容等的工具。"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:131
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "編輯用於原理圖和 PCB 設計的圖紙邊框和工程圖明細表"
#: kicad/files-io.cpp:47
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程檔案"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzip Project"
msgstr "解壓工程"
#: kicad/files-io.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"開啟 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "目標目錄"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解壓工程到 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Archive Project Files"
msgstr "壓縮工程檔案"
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 工程目標"
#: kicad/import_project.cpp:91
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您選擇的不是空目錄。 建議在空目錄中建立工程。\n"
"\n"
"您要建立一個與工程同名的新目錄嗎?"
#: kicad/import_project.cpp:116
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr "建立新目錄時出錯。請嘗試不同路徑。無法匯入該專案。"
#: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"無法複製檔案 '%s'\n"
"到 '%s'\n"
"無法匯入該專案。"
#: kicad/import_project.cpp:223
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔工程檔案"
#: kicad/import_project.cpp:231
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "匯入 Eagle 工程檔案"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"檔案 '%s'\n"
"似乎不是有效的 KiCad 工程檔案。"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156
msgid "Project Files"
msgstr "工程檔案"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553
msgid "Load File to Edit"
msgstr "開啟檔案編輯"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:663
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "工程:%s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:698
msgid "Restoring session"
msgstr "正在恢復會話"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "正在恢復 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的專案"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "匯入非 KiCad 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔架構和 PCB (*.csa *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Eagle 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 原理圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "壓縮工程(&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把當前工程壓縮成 Zip 檔案"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解壓工程(&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "選擇一個 Zip 工程檔案,並解壓縮"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "瀏覽工程檔案"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "在檔案瀏覽器中開啟工程目錄"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "編輯本地檔案..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯本地檔案"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "壓縮全部工程檔案"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "在查詢器中顯示工程資料夾"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在檔案資源管理器中開啟工程目錄"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以開啟模板路徑!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "無法開啟此模板的元資訊目錄!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 資訊檔案!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "無法建立資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改副檔名可能會導致檔案不可用。\n"
"你確定要更改嗎?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "無法重新命名檔案... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "許可權錯誤?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "無法刪除 '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:251
msgid "Directory name:"
msgstr "目錄名:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:251
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切換到此工程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "關閉所有編輯器,然後切換到所選工程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "New Directory..."
msgstr "新目錄..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立一個新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719 kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在查詢器中顯示"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在查詢器視窗中顯示目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "在檔案資源管理器中開啟目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在預設系統檔案管理器中開啟目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "在查詢器視窗中顯示目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "在檔案資源管理器中開啟目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "在預設系統檔案管理器中開啟目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器開啟檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:746
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename File..."
msgstr "重新命名檔案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename file"
msgstr "重新命名"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
msgid "Rename Files..."
msgstr "重新命名檔案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Rename files"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "刪除檔案及其內容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "刪除檔案及其內容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:797
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "列印檔案的內容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:839
msgid "Delete Directory"
msgstr "刪除目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:839
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "確定要刪除 \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
msgstr "您確定要刪除 %lu 個專案嗎?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "刪除多個專案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:879
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改檔名稱:\"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Change filename"
msgstr "修改檔名稱"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1200
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "網路路徑:不監視資料夾更改"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1205
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "本地路徑:監視資料夾更改"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "從模板新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "從模板新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "開啟工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "開啟一個現有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "關閉工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "關閉當前工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "編輯原理圖"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "編輯原理圖符號"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "編輯 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "編輯 PCB 封裝"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "預覽 Gerber 輸出檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "圖片轉換器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "將點陣圖影象轉換為原理圖或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "計算器工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "執行元件計算,佈線寬度計算等。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "編輯圖紙邊框和工程圖明細表"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "開啟文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "啟動首選文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "為工程建立一個新目錄"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立目錄 \"%s\"。\n"
"\n"
"請確保你擁有寫入許可權並不再次嘗試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您選擇的不是空目錄。 建議在空目錄中建立工程。\n"
"\n"
"你想繼續嗎?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "系統模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "自定義模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未選中工程模板。無法生成新的工程。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程資料夾"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入到資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "請檢查你對此資料夾的訪問許可權, 然後重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目標資料夾中已存在類似檔案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "從模板建立工程出現問題!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "Template Error"
msgstr "模板錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "開啟已有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "無法複製 \"%s\" 資料夾。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
msgid "Save Project To"
msgstr "將工程儲存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "建立(或開啟)一個專案來編輯原理圖。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "建立(或開啟)一個專案來編輯印刷電路板。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "應用程式載入失敗:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load."
msgstr "應用程式載入失敗。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 關閉 [PID = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 開啟 [PID = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad 及其依賴庫不再支援 Windows 7 及更早版本。"
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "不支援的作業系統"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "錯誤程式碼:%d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起點 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起點 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原點"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "終點 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "終點 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建項"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "列印圖框邊框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "試圖列印圖框邊框時發生錯誤。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "顯示在所有圖框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "僅第一頁"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "僅後續圖框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "水平對齊:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "文字寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "文字高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "最大寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "設定為 0 可禁用此約束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "設定為 0 以使用預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "座標"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "端位置"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "點陣圖 DPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "重複引數"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "個數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "步驟文字:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "每次重複時要按其步進文字的字元數或位數。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "步驟 X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "X 軸上每次重複步長的距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "每次重複在 Y 軸上步長的距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "專案屬性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "線寬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "文字線寬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "設定為預設"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "頁邊距"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "常規選項"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "圖框描述檔案"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "當前圖框已被修改。是否儲存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:101
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "當前圖框檔案已被修改。 是否儲存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:120
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "附加現有的圖紙"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "無法載入檔案 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入檔案 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:146
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "無法寫入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:184
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: pagelayout_editor/files.cpp:203 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" 無法建立"
#: pagelayout_editor/files.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "完成圖框"
#: pagelayout_editor/files.cpp:247
msgid "Layout file is read only."
msgstr "佈局檔案為只讀。"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad 工程圖編輯器"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原點位置:右下頁角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 檔案載入錯誤"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化印表機資訊出現錯誤"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "no file selected"
msgstr "沒有選中的檔案"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "座標原點: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "新圖框檔案未儲存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "圖框更改未儲存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "頁寬度"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "頁高度"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "紙張左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "右下頁角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "左下頁角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "右上頁角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "左上頁角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "狀態列顯示座標原點"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 頁"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "其他圖框"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"該項示範顯示為第一頁,或後續頁。\n"
"這並非所有圖框上都顯示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "新增線"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "新增一行"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "新增點陣圖"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "新增一個位圖影象"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "新增現有的圖紙..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "追加一個現有的圖紙檔案到當前檔案"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "顯示設計檢查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "在圖框中顯示專案列表"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "圖框預覽設定..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "編輯圖框大小和標題塊的預覽資料"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "在預覽模式下顯示標題欄"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"在預覽模式下顯示標題塊:\n"
"文字佔位符將替換為預覽資料。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "在編輯模式下顯示標題欄"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"在編輯模式下顯示標題塊:\n"
"文字佔位符顯示為 ${keyword} 標記。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "將物件寫入剪貼簿時出錯"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### 橋接的 T 型衰減器:\n"
"__Zin__ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### Pi 衰減器\n"
"__Zin__ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### 分離式衰減器\n"
"#### 衰減是 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 期望的輸出阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### T 形衰減器\n"
"__Zin__ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "資料檔案錯誤。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "引數缺失或不正確!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "伏特(Volt)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "獨立 Vref 檢測端(4腳)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端穩壓"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "穩壓器引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"穩壓器型別。\n"
"有兩種穩壓器型別:\n"
"- 有專用電壓調整引腳的穩壓器。\n"
"- 三端穩壓器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "標準"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "計算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"穩壓器的內部參考電壓。\n"
"它不應該是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "僅三端穩壓器,調節引腳電流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "穩壓器資料檔案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "儲存已知穩壓器屬性資料檔名稱。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "編輯穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "編輯當前選擇的穩壓器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "新增穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在當前列表中輸入新的可用穩壓器項"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "刪除當前列表中可用的穩壓器的項"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PIπ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "橋 T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "電阻分流器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "衰減器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "衰減:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "輸入阻抗 (Zin):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "輸出阻抗 (Zout):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰減器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "輸入"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "所需電阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "排除值 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "排除值 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "解決方案"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "簡單的解決方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "3R 解決方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "4R 解決方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E 系列"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "誤差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "第一環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "第二環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "第三環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "第四環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "色環電阻"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "共面波導與接地層"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同軸線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "帶狀線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "雙絞線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "傳輸線型別"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:551
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "介損:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "電阻率 歐姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "絕緣子畝:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "導體 mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "元件引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "物理引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "電氣引數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "傳輸線路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "成品通孔直徑 (D)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "鍍層厚度 (T)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "過孔長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔長度是通孔過孔的板厚"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "過孔焊盤外徑:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "透過(環形環)的焊盤直徑"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "間隙孔直徑:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面通孔直徑"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "導體的特性阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "應用電流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "鍍層電阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "歐姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "基板相對介電常數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相對介電常數 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "溫升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大溫升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "攝氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脈衝上升時間:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "計算電抗的脈衝上升時間"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"警告:\n"
"過孔焊盤直徑 >= 間隙過孔直徑。\n"
"無法計算一些引數,因覆銅區內有一個過孔。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "歐姆"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "壓降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "電源損耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "熱阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用導熱係數 401 瓦特/(米-開爾文)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "攝氏度/瓦"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估計的載流量:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "溫升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "電容:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升時間下降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "給定 Z0 的上升時間衰減和計算電容"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "電感:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "電抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "給定上升時間和計算電感的感抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "過孔的頂檢視"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "電流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "導線長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "電阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "外層佈線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "佈線寬度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "佈線厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面積:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "內層佈線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "電壓 > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "更新電壓值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意:表內數值最小值 (來自《IPC-2221 印製板通用設計標準》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 內層導體\n"
"* B2 - 外層導體, 無塗層, 海拔高度 3050米\n"
"* B3 - 外層導體, 無塗層, 海拔高度 3050米 以上\n"
"* B4 - 外層導體, 無塗層, 永久性聚合物塗層(任何高度)\n"
"* A5 - 外層導體, 裝配上有保形塗層(任何高度)\n"
"* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層\n"
"* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "電氣間距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:該值為最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "類別 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "類別 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "類別 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "類別 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "類別 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "類別 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "最小間距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "過孔:(外徑 - 內徑)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金屬化焊盤:(外徑 - 內徑)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金屬化焊盤:(外徑 - 內徑)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "電路板類別"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 計算器"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr "精確"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr "不值得使用"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"在 IEC (國際電工委員會) 60063 中定義的 E 系列是一種被\n"
"廣泛接受的電子元器件首選編號系統。可用值在對數刻度\n"
"上近似等距。\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"此計算器查詢標準 E 系列元件的組合來\n"
"建立任意值。您可以輸入所需的電阻範圍從0.0025 到 4000 kΩ。\n"
"給出的解決方案使用多達 4 個元件。\n"
"\n"
"預設情況下,請求值總是被排除在解決方案集之外。也可以指定將最多兩個額外的值排"
"除在解決方案之外,前提是\n"
"這些元件值不可用。\n"
"\n"
"解決方案依照下列格式提供:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t串聯電阻\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\t並聯電阻\n"
"\tR1 + (R2 | R3)...\t以上任意組合\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
msgid "Write Data Failed"
msgstr "寫入資料失敗"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"沒有要儲存修改的資料檔名。\n"
"是否要退出並放棄更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"無法寫入檔案 \"%s\"\n"
"是否要退出並放棄修改?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 計算器資料檔案 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "選擇 PCB 計算器資料檔案"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要載入該檔案,並替換穩流器列表嗎?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必須大於 Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 已經被設定為 0 "
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2 的值錯誤"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"如果你指定最大電流,則會計算相應的佈線寬度。\n"
"\n"
"如果你指定其中一個佈線寬度,則將計算它可以處理的最大電流。然後將計算另外的同"
"樣處理此電流的佈線寬度。\n"
"\n"
"控制值以粗體顯示。\n"
"\n"
"計算適用於最大 35A外部或 17.5A(內部)的電流、最多 100 攝氏度的氣溫上升和"
"最多 400mil10mm的寬度。\n"
"\n"
"來自 IPC 2221的該公式為\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"其中: \n"
"__I__ = 最大電流(單位:安培) \n"
"__dt__ = 環境溫度溫升(單位:攝氏度) \n"
"__WH__ = 佈線的寬度和厚度 (單位:密耳)\n"
"__K__ = 0.024 用於內部佈線0.048 用於外部佈線\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介質損耗因數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
msgid "Specific Resistance"
msgstr "電阻係數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "基質相對電容率 (介電常數)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "介電損耗 (消耗因數)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "電阻係數或導體電阻率 (歐姆*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "輸入訊號的頻率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "有效 %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Conductor losses:"
msgstr "導體損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "介電損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Skin depth:"
msgstr "趨膚深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Height of substrate"
msgstr "底材高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
msgid "Height of box top"
msgstr "框頂高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
msgid "Strip thickness"
msgstr "帶狀線厚度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor roughness"
msgstr "導體粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "substrate"
msgstr "基質"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "基底相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "conductor"
msgstr "導體"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "導體相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:565
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line length"
msgstr "線路長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "特性阻抗"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Electrical length"
msgstr "電長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Gap width"
msgstr "間距寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
msgid "insulator"
msgstr "絕緣體"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "絕緣體的相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
msgid "Width of waveguide"
msgstr "波導寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
msgid "Height of waveguide"
msgstr "波導管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "Waveguide length"
msgstr "波導管長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "內直徑(導體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "外直徑(絕緣體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "有效 %s (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "有效 %s (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "導體損耗 (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "導體損耗 (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "介電損耗 (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "介電損耗 (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗 (透過驅動線相反 (差分) 電壓)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "帶狀線和頂部金屬間的距離"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Twists"
msgstr "扭曲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Number of twists per length"
msgstr "每個長度的板扭數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "environment"
msgstr "環境"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "環境的相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Cable length"
msgstr "電纜長度"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "電阻率(以 Ohm*m 為單位)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad (拉德)"
#: pcbnew/array_creator.cpp:196
msgid "Create an array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自動放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自動放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "必須在 %s 圖層上定義板邊。"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "這是預設網路類。"
#: pcbnew/board.cpp:779
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1128 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/board.cpp:1131 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "過孔"
#: pcbnew/board.cpp:1134 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "佈線分段數"
#: pcbnew/board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
#: pcbnew/board.cpp:1140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "網路"
#: pcbnew/board.cpp:1143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "未佈線"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/track.cpp:762
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "NetClass"
msgstr "網路類"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:528
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "和其它"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "沒有層"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1085 pcbnew/track.cpp:1102
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1088 pcbnew/track.cpp:1105
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dimension.cpp:348 pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/track.cpp:784 pcbnew/zone.cpp:596
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielectric %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "頂部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相對介電常數的值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "損耗切線的值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Material"
msgstr "材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相對介電常數"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg損耗切線"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "電介質材料特性:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R相對介電常數:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg損耗切線:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "可用材料:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "電介質材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "有郵票孔"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "電鍍板邊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "銅表面處理(鍍銅):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "邊緣聯結器:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "是,斜面"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "板邊聯結器選項。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "中心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "預浸料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "圖層 \"%s\"(子層 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "選擇要新增到電路板層疊結構的介電層。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "電介質層列表"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:247
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "選擇要從電路板壓層中移除的介電層。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "介電層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:434
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1172
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1387
#, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "自定義 (%s)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Copper"
msgstr "銅層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:932
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R相對介電常數 的值不正確(如果未使用,則 Epsilon R相對介電常"
"數) 必須為正數或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:952
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "損耗切線的不正確值(如果不使用,則損耗切線必須為正數或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:999
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "層厚度為 < 0。修復它"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "選擇壓板中的銅層數目"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"如果設定了阻抗控制選項,\n"
"損耗切線和相對介電常數將新增到約束中。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "新增電介質層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "移除電介質層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "電路板壓層厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "化學金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "化鎳鈀浸金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL 有鉛噴錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 無鉛噴錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉鎳"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉銀"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "有機可焊性保護劑"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "有機保護劑"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "使用者自定義"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "未標明"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "無法匯出 BOMPCB 上沒有封裝。"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "儲存材料清單"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "指示符"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Package"
msgstr "包"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "名稱"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供應商和參考"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "檢查覆銅填充..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "刪除短路兩個網路的佈線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "刪除短路兩個網路的過孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "刪除多餘的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "刪除重複的佈線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合併共線佈線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "刪除未連線端的佈線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "刪除連線在兩層以下的過孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "刪除零長度佈線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "刪除焊盤內的軌道"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "刪除零尺寸圖形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "刪除重複的圖形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "將直線轉換為矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "未知的清除操作"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:849
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:863
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(自交)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(不是閉合形狀)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引腳 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "從圖框 \"%s\" 中選擇所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "僅頂層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "僅底部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "僅選中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "重新批註 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:258
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "沒有 PCB 需要重新批註!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB 和原理圖已成功重新批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s 原理圖將被重新批註。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"任何引用型別 %s 都不會被批註。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"鎖定的封裝將不會被批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"頂層的封裝將從 %s 開始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"底層的封裝將從 %s 開始。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "最後一個頂層封裝 + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 開頭的頂層封裝將刪除字首。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"頂層封裝將插入 '%s' 作為字首。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 開頭的底層封裝將刪除字首。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"底層封裝將插入 '%s' 作為字首。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"按 %s 排序之前,其座標將四捨五入為 %s, %s 網格。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346
msgid "footprint location"
msgstr "封裝位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
msgid "reference designator location"
msgstr "位號位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"有 %i 種類型的參考標號。\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"排除:來自重新標註的 %s\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" 變更陣列\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:513
msgid " will be ignored"
msgstr " 將被忽略"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"沒有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** 對 %s 排序 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "封裝座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "位號座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"排序程式碼 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四捨五入的 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB 上有 %d 個空白或無效的參考名稱。\n"
"建議您執行 DRC 並選中“根據原理圖測試封裝”。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"參考位號:%s 封裝:%s%s位於 PCB 上的 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "無論如何都要重新批註嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:774
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "已中止:錯誤太多"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:807
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"頂層封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:808
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"底層封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "在變更列表中找不到模組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "封裝外形順序"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "水平方向:從左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "水平方向:從右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "水平方向:從左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "水平方向:從右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "垂直方向:從左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "垂直方向:從右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "垂直方向:從左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "垂直方向:從右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "基於位置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "四捨五入到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"元件位置將進行四捨五入。\n"
"在排序之前新增到此網格。\n"
"這有助於處理未對齊的元件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "重新標註範圍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "重新批註:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "頂層工位起點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "頂層的起始工位。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "預設是 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "底層工位起點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "空白從前面繼續,或輸入大於前面最高參考名稱的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "留空或為零,或在前面輸入一個大於最高參考名稱的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "刪除頂層字首"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"如果選中,將刪除前面的字首\n"
"在前面的字首框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "刪除底層字首"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"如果選中,將刪除背面字首\n"
"在後面的字首框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "頂層字首:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "元件側引用名稱的可選字首 (如F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "底層字首:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "錫膏側參考名稱的可選字首 (例如B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "排除鎖定的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "鎖定的封裝不會被重新批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "排除工位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"不要重新批註此型別\n"
"參考值R 表示 R*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "位置重新標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "電路板設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "從另一個電路板匯入設定..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "電路板壓層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "電路板編輯器圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "物理壓層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "電路板完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文字與圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:832
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:853
msgid "Constraints"
msgstr "約束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "預定義尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
msgid "Custom Rules"
msgstr "自定義規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"從電路板匯入設定錯誤:\n"
"無法載入關聯專案檔案 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Front Side"
msgstr "前面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Back Side"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
msgid "Area:"
msgstr "區域:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "THT:"
msgstr "直插 (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "SMD:"
msgstr "貼片 (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "Connector:"
msgstr "聯結器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "NPTH:"
msgstr "非金屬化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
msgid "Round"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:458
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:468
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "PTH"
msgstr "金屬化 (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 pcbnew/pad.cpp:1095
msgid "NPTH"
msgstr "非金屬化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:627
msgid "Save Report File"
msgstr "儲存報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 統計報告\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
msgid "Board name"
msgstr "電路板名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
msgid "Board"
msgstr "電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Area"
msgstr "區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719
msgid "Drill holes"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:726
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時出錯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "電路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "從電路板區域中減去過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "排除沒有引腳的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "鍍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "過孔/焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "起始層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "停止層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "生成報告檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "電路板統計"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:226
msgid "No footprint selected"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "圖形清理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "將線條合併為矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除屬於不同網路的連線節點(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "刪除冗餘圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "應用變更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "清理圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:149
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "刪除和跟蹤連線不同網路的資訊 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "刪除多餘過孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "刪除僅在一個圖層上連線的過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合併重疊佈線 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合併連成直線佈線段, 移除空的線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "刪除未連線端的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "刪除一頭懸空的佈線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "完全刪除焊盤內的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "刪除在焊盤內同時具有起始位置和結束位置的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除佈線和過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "約束解析報告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "熱風焊盤輻射線不能小於最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "沒有圖層被選擇。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隱藏網路匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"篩選列表中的網路名\n"
"匹配的網路名將不顯示。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "顯示網路匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"用於篩選篩選列表中的網路名稱的模式。\n"
"僅顯示與此模式匹配的網路名稱。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "顯示所有網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "透過焊盤數進行網路分類"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"沒有網路的鋪銅將\n"
"形成一片無任何電\n"
"氣連線的孤銅。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Zone name:"
msgstr "覆銅名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "此覆銅的唯一名稱,用於在 DRC 中對其進行標識"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Zone priority level:"
msgstr "覆銅優先順序:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆銅按優先順序填充,級別 3 優先順序高於級別 2。\n"
"當覆銅位於另一個覆銅內時:\n"
"* 如果優先順序較高,則其輪廓將從其他覆銅中刪除。\n"
"* 如果其優先順序相等,則設定 DRC 錯誤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制輪廓線在水平,垂直和 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "輪廓顯示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Hatched"
msgstr "陰影線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "轉角處理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Electrical Properties"
msgstr "電氣特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Clearance:"
msgstr "間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充區域最小線寬。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盤連線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"預設焊盤與覆銅連線型別。\n"
"該設定可被本地焊盤設定覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1413
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "金屬化孔 (PTH) 防散熱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盤到區域間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一網中的墊片和填充區域之間進行間隙處理。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散熱導線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散熱 (花焊盤) 連線線的寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "填充型別:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
msgid "Solid fill"
msgstr "實心填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
msgid "Hatch pattern"
msgstr "陰影圖案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "陰影寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "陰影間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑工作量的值\n"
"0 = 沒有平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圓角\n"
"3 = 圓角 (更精細)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小與線之間的間隙之間的比率\n"
"0 = 無平滑\n"
"1.0 = 最大徑向/倒角大小 (半間隙值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Remove islands:"
msgstr "刪除孤銅:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "選擇如何處理未連線的孤銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Below area limit"
msgstr "低於區域限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:364
msgid "Minimum island size:"
msgstr "最小孤銅尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "小於此的孤銅將被移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "匯出設定到其他覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:397
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "匯出該覆銅設定 (除層和網路選擇) 到所有其它覆銅區。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "覆銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六進位制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的值不是有效的數字:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "無法確定由 \"%s\" 開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "脈衝值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "水平計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "垂直計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "交錯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "點計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "引數不良或丟失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交錯:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "參差型別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然後垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然後水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "編號方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "優先使用未用編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "初始焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "連續 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "焊盤編號方案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主座標軸編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次級座標編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盤編號開始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盤編號跳過:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "網格陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一個逆時針旋轉。 0° 角將產生一個平分到“個數”個部分的整個圓。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "陣列中有多少個專案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "編號選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圓形陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此專案在一個不存在或禁止的層上\n"
"它以被移動到第一個允許的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
msgid "Change dimension properties"
msgstr "更改標註屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "引線格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "文字框架:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "在引線文本週圍繪製形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "標註格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "該標註的測量值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "覆蓋值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "選中後,實際測量值將被忽略,並且可以輸入任何值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "此標註的單位(“自動”以遵循編輯器中選擇的單位)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "要在標註值之前列印的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "單位格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "選擇單位的顯示方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "要在標註值之後列印的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "選擇要顯示的精度位數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "隱藏尾隨零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr "選中後,即使精度設定更高,\"0.100\" 也會顯示為 \"0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "標註文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "文字位置 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "文字位置 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "線寬:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "文字線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "與標註保持對齊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "自動設定文字方向以匹配標註線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "映象文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "對齊:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "位置模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "外部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "內聯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "選擇文字相對於標註線的定位方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "標註線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "標註線的粗細"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "箭頭長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "尺寸界線偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "測量點與尺寸界線起點之間的間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "標註屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81
msgid "Run DRC"
msgstr "執行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:46
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:121
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC 不完整:無法編譯自定義設計規則。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
msgid "Show design rules."
msgstr "顯示設計規則。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 使用者取消的 DRC。<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "完成。<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "開啟“電路板設定...”對話方塊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "建立報告檔案 \"%s\" <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "無法建立報告檔案 '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "刪除排除項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "不執行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "報告佈線的所有錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果選中,則會報告所有針對佈線的 DRC 違規。 對於複雜的設計來說這可能會很"
"慢。\n"
"\n"
"如果未選中,則只會為每個佈線連線報告第一個 DRC 違規。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "PCB 和原理圖之間的奇偶校驗測試"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "測試正在執行..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "違規 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未連線的專案 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "原理圖奇偶校驗 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "刪除標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盤名稱僅限於4個字元 (包含數字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盤名稱字首:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一個焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盤列舉設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "更改電路板上的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint"
msgstr "更改選擇的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "更改封裝匹配的位號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "更改封裝匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "使用庫 ID 更改封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "更新文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "更新文字尺寸,樣式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "更新制造屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "更新 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"更新/重置字串在兩種情況下這些描述需要涉及使用者對PCB的封裝進行覆蓋並"
"希望將其刪除或者使用者對庫的封裝進行了更改並希望將其傳播回PCB。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將封裝%s從' %s'更新到 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封裝沒有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "更新電路板上的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "更新選擇的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "更新封裝匹配的位號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "更新封裝匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "使用庫 ID 更新封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "新的封裝庫 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "刪除不在庫封裝中的文字專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "更新/重置文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "更新/重置文字尺寸,樣式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "更新/重置製造屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "更新/重置 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "從庫中更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "無法建立 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "檔名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "選擇匯出 IDF 檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "網格參考點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自動調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "輸出單元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "匯出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 匯出失敗! 請儲存 PCB 並再次嘗試"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"電路板輪廓缺失或未用 %.3f mm 公差閉合。\n"
"執行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "選擇匯出 STEP 檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 檔案 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "座標原點選擇:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "鑽孔和繪製原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "自定義原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "電路板中心原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "使用者自定義原點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "其他選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虛擬元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆蓋舊的檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "電路板輪廓生成器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "誤差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "緊密 (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "標準 (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "鬆散 (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr "誤差設定被視為連線的兩點之間的距離。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相對路徑?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "無法使用相對路徑(目標卷與電路板檔案卷不同)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:288
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "輸出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用預設檔名,請輸入新的檔名\n"
"僅限當前圖框列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Technical layers:"
msgstr "工藝層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "列印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "匯出為白色背景上的黑色元素"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "帶有圖框和標題欄的圖框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "當前圖框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "僅電路板區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 圖框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平映象列印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "每層一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "列印電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "匯出 SVG 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 英寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "輸出檔案的 Vrml 單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"如果選中:將封裝 3D 模型複製到資料夾中\n"
"如果未選中:合併 VRML 板檔案中封裝 3D 模型\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 匯出選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封裝 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文字項 (&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含鎖定封裝 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含圖形 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含佈線 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含電路板邊框層 (&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "包含過孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "包含覆銅 (&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "過濾選中項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "沒有更多可顯示的專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "無匹配記錄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "匹配記錄: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "區分大小寫"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "重新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "搜尋封裝參考指示符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "搜尋封裝值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "搜尋其他文字項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "搜尋 DRC 標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "查詢預覽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "重新啟動搜尋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
msgid "Run Checks"
msgstr "執行檢查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "封裝檢查器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "封裝可以在畫布上被自由移動和更改方向。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"封裝已鎖定:無法在畫布上被自由移動和定位,並且只有當“鎖定專案”複選框在選擇篩"
"選器中啟用時才能被選中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "無效的檔名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:578
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文字項必須包含一些內容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "修改封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:785
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "參考和值是強制的。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "文字項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "側面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "移動並放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自動放置規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允許 90度 旋轉放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允許 180度 旋轉放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "從庫中更新封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "編輯庫封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "製造屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "元件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
#: pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "SMD"
msgstr "貼片"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "不在原理圖中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "從位置檔案中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "從 BOM 中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "設定值為 0使用電路板設定值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盤間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的區域性網路間距設定\n"
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
"這個值可以被區域性值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的區域性間隙。\n"
"這個值可以被焊盤區域性值所取代。\n"
"如果為0時使用全域性設定值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "焊膏絕對間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是焊盤和錫膏之間的區域性間隙\n"
"該值可以被一個焊盤區域性值代替。\n"
"最終間隙值是此值與間隙值比率的總和\n"
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "焊膏相對間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是焊盤與錫膏之間的區域性間隙的比率。\n"
"值為 10 表示間隙值是焊盤尺寸的 10%\n"
"這個值可以由焊盤區域性值所取代。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值的總和。\n"
"負值意味著比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:新增焊膏間隙(絕對和相對)以確定最終間隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "連線到覆銅區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盤連線到覆銅:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用覆銅設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "區域性間隙和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407
msgid "3D Models"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr "當前關聯的庫 ID 和封裝 ID。使用“更改封裝…”來關聯不同的封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:532
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封裝必須要有一個名稱。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:537
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封裝名稱可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "無約束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封裝名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "元件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "設定值為 0使用網路類值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的區域性網路間距設定\n"
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
"在焊盤屬性的區域性間隙和設定 選項卡中,\n"
"可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的\n"
"區域性間隙。\n"
"如果為 0 時,使用全域性設定值。\n"
"在焊盤屬性的區域性間隙和設定 選項卡中,\n"
"可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是焊盤和焊膏之間的區域性間隙\n"
"這個封裝。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值比之和。\n"
"負值表示比焊盤尺寸小的掩模尺寸。\n"
"該值可以在本地的一個 PAD-by-PAD 基礎上重寫。\n"
"焊盤屬性的“間隙和設定”選項卡。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是焊盤與錫膏之間的區域性間隙的比率。\n"
"值為 10 表示間隙值是焊盤尺寸的 10%\n"
"這個值可以由焊盤區域性值所取代。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值的總和。\n"
"負值意味著比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
"在焊盤屬性的區域性間隙和設定 選項卡中,\n"
"可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封裝生成器指令碼都已載入"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封裝生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜尋路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "沒有可載入的 Python 指令碼:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "顯示佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封裝生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯 Python 指令碼錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框設定一個 <b>設定選項</b>, 並點選 <b>新增選擇設定</b> 按鈕。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "庫 \"%s\" 的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "選項選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "當前外掛支援的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 新增選定的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (非常實驗性)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "頂層和底層的單獨檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "單板檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"建立兩個檔案:一個用於每個電路板側面或\n"
"只建立一個包含所有封裝放置檔案\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "排除具有通孔焊盤的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包括電路板邊緣層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "選擇 GenCAD 匯出檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻轉底層封裝焊盤槽/孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引腳名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "為每個封裝例項生成一個新形狀(不要重複使用形狀)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點作為原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "設定檔案中的網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成圖檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能進行相對路徑(目標卷從檔案卷不同)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:384
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "無法將鑽孔和/或圖檔案寫入資料夾 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** 無法建立 %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:464
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成報告檔案 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "輸出資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "鑽孔檔案格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y 軸映象"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推薦\n"
"主要由自己製作電路板的使用者使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "最少鑽頭種類"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"僅用於沒有全品類鑽頭的電路板廠。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金屬化 (PTH) 和非金屬化 (NPTH) 孔在單個檔案中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"僅用於要求將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 合併為單個檔案的電路板廠。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用佈線命令(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用備用鑽取模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "橢圓孔鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"橢圓形孔經常給電路板廠造成問題。\n"
"“使用路徑命令”使用通常的 G00 路徑命令(推薦)\n"
"  “使用備用模式”使用另一個鑽孔/路徑命令G85\n"
"(僅在推薦的命令不起作用時使用它)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "對映檔案格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "建立一個 PS, HPGL 或其他格式的鑽孔圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "選擇座標原點:相對於鑽孔/放置檔案原點的絕對原點或相對原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "鑽孔單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "十進位制格式(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前導零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉後導零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "選擇 EXCELLON 數字符號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "金屬化焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金屬化焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "位號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(指定多個專案,並用空格隔開以進行連續放置)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "可用封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "獲取和移動封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "確定要刪除整板嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "確定要刪除已選擇項嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "刪除項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:80
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "導線 && 過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "篩選設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "鎖定的圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "未上鎖的圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "鎖定佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解鎖佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
msgid "All layers"
msgstr "所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "僅當前層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "篩選層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "當前層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "刪除專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "製造層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文字線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "其他封裝文字項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封裝圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文字項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按層篩選專案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "按父級封裝庫 ID 篩選專案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "設定為指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "設定為圖層預設值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Via Drill"
msgstr "過孔內徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔內徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "專案篩選"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按網路類篩選專案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "設定為網路類值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "設定佈線和過孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空封裝庫表文件時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "請選擇一個封裝庫表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"無法複製全域性封裝庫表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入全域性封裝庫表發生錯誤:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Circle Properties"
msgstr "圓屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Arc Properties"
msgstr "圓弧屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多邊形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "矩形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "線段屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "對於不填充的形狀線寬不能為0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改圖形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圓弧角度不能為 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "半徑不能為 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "矩形不能為空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410
msgid "Error List"
msgstr "錯誤列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "貝塞爾控制 Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "圓弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "填充形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "圖形項屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "修改組合"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "組合名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "組合成員:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "組合屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "取消所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "層設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "文字與圖形預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "預定義的佈線和通孔標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/錫膏預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "匯入的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad 的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"所有必需的層(用'*'標記)必須匹配。請點選“自動匹配圖層”,自動匹配剩餘的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "不匹配的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "匯入的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad 的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "將選定圖層新增到匹配層列表。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "從匹配層列表中刪除選定的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "刪除所有匹配的圖層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "匹配的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "自動匹配的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "自動將任何不匹配的圖層與 KiCad 等效項匹配。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "編輯匯入圖層的對映"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "頂層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798
msgid "Select Layer"
msgstr "選擇層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "選擇銅層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "圍繞錨點選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "圍繞本地座標原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "圍繞鑽孔/原點選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移動 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移動 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "無效移動值。 移動會將所選內容置於最大板區域之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用極座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移動專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盤計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Via Count"
msgstr "過孔計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Via Length"
msgstr "過孔長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Track Length"
msgstr "佈線長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Die Length"
msgstr "裸晶片長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Total Length"
msgstr "總長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "網路長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1783
msgid "New Net"
msgstr "新建網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1795
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "網路名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1840
msgid "Rename Net"
msgstr "重新命名網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1853
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "網路名稱變數名不能為空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1919
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "網路 '%s' 正在使用中。仍要刪除嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1949
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "刪除組合 '%s' 中的所有網?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1973
msgid "Report file"
msgstr "報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "顯示 0 焊盤網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "分組依據:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "萬用字元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "正則表示式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "萬用字元子字串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "正則表示式子字串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "建立報告..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Net Inspector"
msgstr "網路檢查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "選擇網表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "請選擇一個有效的網表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "網表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "更改已應用於 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "讀取網表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用參考指標來匹配符號和封裝。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用 tstamp (獨有 ID) 來匹配符號和封裝。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "網表文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "使用元件時間戳唯一ID連結封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "使用位號連結封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "連結方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"選擇是否更新封裝參考以匹配其當前關聯的符號,或者重新關聯封裝到符號以匹配它們"
"當前參考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "將封裝替換為網表中指定的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "刪除網表中沒有元件的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "刪除縮短多個網路的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "刪除僅包含單個焊盤的網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "為無網路焊盤生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"如果封裝外形中的焊盤未出現在網表中,則顯示警告。\n"
"只測試銅層上有名稱的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "匯入網表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "輪廓樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Outline smooth:"
msgstr "輪廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid shape"
msgstr "實體形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "填充邊框圖案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "程度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非覆銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Segment"
msgstr "線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多邊形必須至少有 3個角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多邊形化簡後必須至少有 3個角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "多邊形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:已移除多餘的角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "選擇一個角落後新增新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "選擇要刪除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %g°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(映象)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "來自"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "到"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "開始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "圓圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "半徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角計數 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s 和連線的圖層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "僅連線層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "警告:焊盤尺寸小於零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr "警告:焊盤鑽頭不會留下銅或鑽頭形狀和焊盤形狀不重疊。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "警告:區域性間隙值為負將沒有效果。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr "警告:自定義形狀焊盤不支援負的阻焊間隙值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr "警告:阻焊層的負間隙大於焊盤。不會產生阻焊層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1299
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr "警告:負焊膏邊緣大於焊盤。不會生成錫膏掩模。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "錯誤:焊盤沒有層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "警告:電鍍通孔通常應至少在一層上有銅焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "焊盤增量尺寸值太大。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "警告:通孔焊盤沒有孔。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr "警告聯結器焊盤一般而言沒有焊膏。使用表面黏裝零件SMD焊盤代替。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "警告:表面黏裝零件焊盤沒有外層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "警告:基準屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "警告:測試點屬性在\"非導通孔\"(NPTH)焊盤上沒有意義。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "警告:散熱片屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "警告:雉堞狀屬性用於鍍通孔 (PTH) 焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "警告BGA 屬性適用於 SMD 焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "錯誤:邊角尺寸不是數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "警告:負的拐角尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "警告:拐角尺寸將使焊盤呈圓形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "錯誤:自定義焊盤形狀必須解析為單個多邊形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "焊盤屬性錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "焊盤屬性警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2044
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2224
msgid "No shape selected"
msgstr "未選擇形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
msgid "Shape type:"
msgstr "形狀型別:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "新增圖元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盤型別:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "板邊聯結器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金屬化孔,機械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD 孔徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "不允許改變焊盤相對於主封裝的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Oval"
msgstr "橢圓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "倒角,其他角為圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自定義(圓形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自定義(矩形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形軸線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "圓角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半徑與焊盤寬度百分比。\n"
"寬度為尺寸 X 和尺寸 Y 之間的較小值\n"
"最大值為 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圓角半徑。\n"
"不能超過焊盤寬度的一半。\n"
"寬度為X和Y的較小值\n"
"注IPC 規範給出了 最大值 = 0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半徑與焊盤寬度百分比。\n"
"寬度為尺寸 X 和尺寸 Y 之間的較小值\n"
"最大值為 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "左上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "右上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "焊盤尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "鑽孔形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "鑽孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "從通孔偏移形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "指定焊盤到裸晶片長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父級封裝被翻轉。\n"
"圖層將被反轉。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "說明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "製造屬性:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"在製造檔案中指定特殊用途或約束的可選屬性:\n"
"BGA 屬性用於 BGA 封裝中的焊盤\n"
"基準區域性是父級封裝的基準\n"
"基準全域性是整個電路板的基準\n"
"測試板可用於在 Gerber 檔案中指定測試點\n"
"散熱器焊盤指定熱焊盤\n"
"蜂窩狀指定板邊緣上蜂窩狀的過孔焊盤\n"
"此屬性在 Gerber X2 檔案中指定。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "基準,區域性到封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "基準,全域性到板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Test point pad"
msgstr "測試點焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Heatsink pad"
msgstr "散熱片焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "郵票孔(僅限通孔)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "設定值為 0使用父級封裝或網路類值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"這是此焊盤的區域性網路間隙。\n"
"如果為 0則使用封裝區域性值或網路類值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"這個此焊盤與阻焊間的區域性間隙。\n"
"如果為 0, 則使用封裝區域性值或全域性值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的區域性間隙.\n"
"如果為 0則使用封裝值或全域性值。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值比率的總和。\n"
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的區域性間隙比率(以百分比表示)。\n"
"值為 10表示間隙值是焊盤尺寸的 10。\n"
"如果為 0則使用封裝值或全域性值。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值的總和。\n"
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盤連線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "來自父級封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散熱導線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散熱間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "覆銅中的自定義焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盤形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盤凸包"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "基本體列表:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "注:座標相對於錨焊盤,方向為 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "編輯圖元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "複製圖元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "轉換圖元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "刪除圖元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定義形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "封裝 R1 (300K),背面 (映象),旋轉 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "在草圖模式下預覽焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "控制點 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "控制點 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "移動向量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "重複:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "座標相對於錨焊盤,旋轉 0.0 度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盤自定義形狀幾何變換"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形狀多邊形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成鑽孔檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "寬度校正限制。目前的設計規則合理的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "沒有圖層選擇,沒有繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告:縮放選項設定為一個很小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告:縮放選項設定為一個非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "建立繪製檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "繪製格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "繪製邊框和標題欄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "繪製封裝值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "繪製位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "強制繪製隱藏的值或位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "請勿在其他層上繪製 PCB 邊框層的內容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "製造層上的草圖焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "繪圖時在 F.Fab 和 B.Fab 層上包括焊盤輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允許過孔蓋油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除過孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "使用鑽取/放置檔案原點作為繪製檔案的座標原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "鑽孔標記:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "實際尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "繪製模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "草圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "映象繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "負片繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在繪製之前檢查覆銅填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "全域性阻焊層的最小寬度和/或邊距未設定為 0。 大多數電路板廠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr "預期為 0並使用它們的約束特別是對於阻焊層最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "電路板設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "檔案 > 板設定..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 副檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 擴充套件 (.GBL.GTL等...\n"
"不再推薦, 官方副檔名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成 Gerber 工作檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一個 Gerber 工作檔案,其中包含有關該板的資訊,\n"
"和生成的 Gerber 繪製檔案列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "座標格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "使用擴充套件的 X2 格式 (推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
"主要包括 Gerber 標頭中的 X2 屬性。\n"
"如果未選中,請使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,這些屬性作為註釋包含在檔案中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括網路屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 檔案中包含網表元資料和孔屬性。\n"
"在 X1 格式中,它們是註釋。\n"
"用於檢查 CAM 工具和 Gerber 檢視器中的連線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "禁用光圈宏 (不推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"禁用 Gerber 檔案中的光圈宏\n"
"*僅*用於損壞的 Gerber 檢視器。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "預設畫筆尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "將全域性 X 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "將全域性 Y 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "佈線寬度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"為精確寬度 PostScript 輸出設定全域性寬度校正。\n"
"這些寬度校正旨在補償佈線寬度以及焊盤和通孔尺寸誤差。\n"
"合理的寬度校正值必須在 [-(最小布線寬度 - 1),+(最小間隙值 - 1)] 範圍內。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "強制 A4 輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用輪廓繪製圖形專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消選中以使用圖形專案的中心線繪製圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "使用 KiCad 字型繪製文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"勾選來使用 KiCad 筆畫字型\n"
"取消選中將單列 ASCII 文字繪製為可編輯文字(使用 DXF 字型)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "匯出單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用於匯出的 DXF 檔案的單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"用於 SVG 使用者單位的單位。\n"
"不確定時選擇毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"SVG 使用者單元有多大。\n"
"該數字定義匯出的小於 1 毫米或 1 英寸的位數。\n"
"使用者單位為 10^-<N> 毫米或 10^-<N> 英寸。\n"
"如果您不確定,請選擇 6。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "執行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "%d 個已知的 DRC 違規;%d 個排除)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "選擇製造層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全選所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消選擇銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "全選所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全選所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "線路間距必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "線路間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "過孔間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "過孔間距與線路間距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分對標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "調整單軌佈線長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "調整差分對長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "調整差分對斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "目標偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "長度/傾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "調整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "調整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "約束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "來自設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "目標長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "曲徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Spacing (s):"
msgstr "間隔 (s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "圓弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:155
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半徑 (r)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "佈線長度調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 違規:高亮障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推擠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "繞走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "滑鼠拖動行為:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移動專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "互動式拖動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推擠/繞走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推擠過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用時,過孔會被視為不可移動的物件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "繞過障礙物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"啟用後,佈線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多餘的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"在佈線過程中刪除迴圈 (例如, 如果新佈線確保與現有佈線相同的連線, 則舊佈線將被"
"刪除)。\n"
"迴圈刪除在本地工作 (僅在當前佈線跟蹤的開始和結束之間)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "最佳化焊盤連線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "啟用後,佈線器會嘗試突破焊盤/過孔,避免銳角和鋸齒狀走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖動線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "啟用後,佈線器在拖動模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允許違反 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(僅限於高亮碰撞模式)-即使違反 DRC 規則,也允許建立佈線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建議佈線完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "最佳化整個正被拖動的佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"啟用後,當一段線路被拖動時,螢幕上可見的整個導線部分將被最佳化和重排路徑。禁"
"用後,將只最佳化被拖動部分附近的區域。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "使用滑鼠路徑設定佈線形態"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr "啟用時,佈線的形態將由滑鼠從起始位置移動的方式來引導"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "點選時固定所有線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"啟用時,所有的佈線線段將被固定在游標上方的位置。禁用時,最後一個線段(離游標"
"最近的)將不受約束並跟隨游標。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "互動式佈線設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為當前距離。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為當前角度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為當前 X 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為當前 Y 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "參考位置:網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "參考位置:本地座標原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "參考專案:<未選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "選擇專案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"點選並選擇一個板專案。\n"
"錨點位置將成為所選專案的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対於參考專案的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "根據“外觀管理器”的“物件”選項卡進行列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "無鑽孔標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "小標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "實際鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改當前封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同層的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不要修改具有不同型別的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推擠焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
msgid "No layers selected."
msgstr "沒有選擇層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "基本規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止佈線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "防止導線被布入這個區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止過孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "防止過孔被放置在這個區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "保留焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "如果焊盤與該區域重疊,則會引發 DRC 錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "阻止銅充填"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "覆銅不會將銅填充到該區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "保留封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "如果封裝外框與該區域重疊,會會引發 DRC 錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "區域名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "此規則區域的唯一名稱,用於 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制輪廓線方向水平,垂直或 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "僅用水平、垂直或 45 度線繪製該區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "規則區域屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "執行 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "指令碼測試視窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "移動專案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "交換層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改對齊標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目標屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封裝文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "參考編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文字寬度與高度比例不對。\n"
"它將會變形,被擠在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "輸入要放在所選層上的文字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持文字直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父級封裝描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "更改網路還會將%s的%s焊盤的網路更新為%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "更改網路還會將%s的%s焊盤和%s的%s焊盤的網路更新為%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "更改網路還會將%lu個所連線的焊盤的網路更新為%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "更改網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "保持網路不變"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "通路孔尺寸必須小於導通孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "過孔起始層和結束層不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "編輯佈線/過孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "正在更新網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "透過網自動更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr "當它接觸的焊盤或覆銅更改時自動更改這個過孔的網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "起點 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "起點 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "結束點 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "結束點 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "預定義寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "佈線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用網路類寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "預定義尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "過孔外徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "輔助孔/通路孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用網路類尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "過孔型別:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1063
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1065
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1064
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "開始層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "結束層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "佈線與過孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "過孔鑽尺寸必須小於過孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "過孔內徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "佈線寬度和過孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "設定未使用的焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "過孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "焊盤 (&P)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&刪除未使用的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&恢復未使用的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "僅限選擇 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "保留 &外部層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "刪除未使用的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "刪除不帶符號的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "從線路板移除未連結到原理圖符號的未鎖定封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "用原理圖中指定的封裝替換封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"通常應更改線路板上的封裝,以匹配原理圖中所做的封裝關聯更改。僅當您不想更改線"
"路板上的現有封裝時,才取消選中此選項。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "當只有一個焊盤屬於該網路時,清除焊盤的網路名稱。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "為無網路焊盤生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "從原理圖更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "不顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "顯示在焊盤上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "顯示在佈線上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "顯示在焊盤和佈線上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "顯示/隱藏焊盤或佈線上的網路名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show pad numbers"
msgstr "顯示焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "顯示焊盤 <無網路> 識別符號"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "間隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "當建立新佈線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在結束時顯示過孔間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "當建立和編輯佈線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "總是顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "佈線間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"顯示或隱藏佈線和過孔間隙區域如果選擇新的佈線,僅當建立佈線時顯示佈線間隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "顯示焊盤間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "當網路在原理圖編輯器中高亮顯示時將其高亮顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "自動重新整理 3D 檢視"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"啟用後,對電路板的編輯將造成 3D 檢視重新整理 (較大的電路板完成重新整理可能會"
"需要不少時間)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "磁性圖"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "翻轉板專案 L/R (預設值為 T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制圖形線水平,垂直和 45 度角 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr "繪製圖形線時,強制水平、垂直或 45 度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "&旋轉命令的步驟:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "設定上下文選單和熱鍵旋轉的增量(以度為單位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
msgid "Allow free pads"
msgstr "允許自由焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "若選中,焊盤可相對於封裝的其他部分進行移動。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "無修飾器"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "選擇專案。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "高亮顯示網 (焊盤或線路)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附點"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "吸附到焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "當滑鼠進入焊盤區域時捕捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "當建立新佈線時"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "吸附到佈線:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "當滑鼠靠近佈線時捕捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "吸附到圖形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "當滑鼠接近圖形控制點時捕獲游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始終顯示選定的飛線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "用曲線顯示飛線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "佈線編輯"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "滑鼠拖動軌跡行為:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "用滑鼠拖動佈線時選擇要執行的操作"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "移動佈線段而不移動連線的佈線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖動 (45 度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持連線佈線 45 度的情況下拖動佈線段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖動(自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制佈線角度的情況下,拖拽佈線中最近的連線點。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "畫一個輪廓來顯示圖框尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "在區域屬性會話框後重新填充區域"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr "如果選中,區域將在使用區域屬性對話方塊編輯區域的屬性後被重新填充"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Internal Layers"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文字讀取困難,其線寬大於\n"
"1/4 的寬度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "新封裝的預設文字項:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "注意:空白的位號或值將使用封裝名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建圖形專案的預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "編輯器選項..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "編輯選項"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "選擇 %s 庫"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "無法開啟以下目錄: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "無法開啟目錄以查詢庫"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:876
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "警告:重複的暱稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "新增現有"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "路徑替換"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "按鈕顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "開啟外掛目錄"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "重新載入外掛"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "顯示外掛錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "圖框原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "顯示原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "選擇用於 XY 座標顯示的原點。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "向右增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "向左增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X 軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "選擇螢幕上 X 軸增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "向上增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "向下增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "選擇螢幕上 Y 軸增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "允許的功能"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允許盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允許微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "圓弧/圓近似於線段"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "最大允許偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"這是圓和近似它的多邊形之間的最大距離。\n"
"最大誤差定義此面的段數。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "注:< %s 時覆銅填充可能會變慢。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "覆銅填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "模仿舊行為"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"以犧牲效能、一些匯出保真度問題和過於激進的高優先順序區域挖空為代價,生成稍微"
"平滑的輪廓。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "平滑多邊形 (最佳效能)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr "更好的效能、精確的匯出保真度,以及在較高優先順序覆銅附近更完整的填充。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "允許圓角超出覆銅輪廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "佈線長度調整"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "最小環形寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小過孔外徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "銅孔間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "銅邊緣間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
msgid "Holes"
msgstr "過孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "最小通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "孔對孔間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
msgid "uVias"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小 U 形導通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
msgid "Silkscreen"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "最小專案間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "使用物理壓板頁更改銅層數。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s 層是必須的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封裝在移除的圖層上有一些專案:\n"
"%s\n"
"這些專案將不再可訪問\n"
"是否繼續?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的圖層上找到了專案。 該操作將刪除已移除圖層中的所有專案,並且不能撤"
"消。 \n"
"你想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:651
msgid "Layer must have a name."
msgstr "層必須要有一個名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:657
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" 在層名稱中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "“訊號” 是保留層名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:672
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "圖層名稱 \"%s\" 已經在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"匯入的設定的銅層比當前電路板少(%i 而不是 %i)。\n"
"\n"
"是否繼續並從當前電路板中刪除額外的內部銅層?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:779
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "要刪除的內部銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:797
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "選擇要新增到電路板層集合的使用者定義層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "新增使用者定義的圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層封裝絲印外框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "頂層封裝層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "電路板外, 測試"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "頂層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "電路板外, 生產"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "頂層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "電路板上, 非銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "頂層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "頂層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "開啟/關閉 頂層銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "頂層銅層的名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "訊號"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "電源層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "跳線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"對於 Freerouter 和其他外部佈線器的銅層型別。\n"
"從 Freerouter 的圖層選單中刪除電源平面層。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "內層 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "內層 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "內層 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "內層 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "內層 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "內層 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "內層 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "內層 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "內層 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "內層 10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "內層 11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "內層 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "內層 13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "內層 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "內層 15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "內層 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "內層 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "內層 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "內層 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "內層 20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "內層 21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "內層 22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "內層 23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "內層 24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "內層 25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "內層 26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "內層 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "內層 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "內層 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "內層 30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "開啟/關閉 底層銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底層銅層的名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "底層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "底層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "底層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層封裝外框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "底層封裝層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "開啟/關閉 電路板邊框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "電路板邊框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "電氣邊界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "使用者自定義 1 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "使用者自定義 2 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "開啟/關閉 描述性註釋層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "註釋層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "開啟/關閉 文件繪圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "使用者 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "使用者定義的圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "使用者 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "使用者 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "使用者 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "使用者 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "使用者 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "使用者 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "使用者 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "使用者 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"使用您的電路板廠推薦的焊罩間隙和最小橋寬。\n"
"如果未提供,則建議將這些值設定為零。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"這是焊盤與阻焊之間的全域性間間隙。\n"
"該值可以被封裝和焊盤的本地值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr "正間隙是指比焊盤面積大的區域(通常用於焊料掩膜間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "阻焊(綠油)最小橋寬:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"最小值。在兩個焊盤區域之間。\n"
"兩個焊盤區靠近並超過此值將會在繪製過程中合併。\n"
"這個引數只用來繪製阻焊層。\n"
"將其保留為 0除非您知道自己在做什麼。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr "阻焊層中開口之間的最小距離。小於此距離的焊盤開口將繪製為單個開口。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"焊盤和焊膏之間的全域性間隙。\n"
"該值可以由一個焊盤本地值所取代。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值比率之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr "負間隙是指比焊盤小的區域 (通常用於錫膏間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"焊盤和焊膏之間的全域性間隙比(以百分比表示)。\n"
"值 10 表示間隙值是焊盤大小的 10%。\n"
"此值可以透過封裝或焊盤本地值所取代。\n"
"最終間距值是該值與間隙值之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "額外的間隙佔焊盤尺寸的百分比。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:新增錫膏間隙(絕對和相對)以確定最終間隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "取消更改嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "錯誤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "如果沒有工程,無法新增設計規則"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC 規則:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "檢查規則語法"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新標註物件的預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "標註的預設單位(“自動”跟隨選定的 UI 單位)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "文字位置 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "標註文字相對於標註線的位置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "保持文字對齊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "選中後,標註文字將與標註線保持對齊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "要顯示多少位精度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr "選中後,即使精度設定為顯示更多位數,\"1.2300\" 也會呈現為 \"1.23\""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "No via hole size defined."
msgstr "未定義通孔尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "沒有定義差分對間距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "預定義佈線和過孔標註:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:927
msgid "Hole"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分對佈線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "過孔間距"
#: pcbnew/dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "標註"
#: pcbnew/dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "字首"
#: pcbnew/dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "覆蓋文字"
#: pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Suffix"
msgstr "字尾"
#: pcbnew/dimension.cpp:438
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "標註 '%s' 在 %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "電路板設定約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "電路板設定微孔約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "網路類 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:281
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:297
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "網路類 '%s' (差動線對)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:418
msgid "keepout area"
msgstr "禁止區域"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:423
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "新增禁布區 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:695
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "細分覆銅區..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s 上的本地替代;間隙:%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "最小間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "檢查 %s間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "正在檢查 %s外框間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "正在檢查 %s絲印間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "正在檢查 %s通孔間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "正在檢查 %s板邊間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "檢查 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "電路板和網類間隙僅適用於銅專案之間。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "不滿足禁止約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "未滿足不允許約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "禁止層不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "規則層 \"%s\" 不匹配;已忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "規則層不匹配;已忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "已應用無條件約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "應用無條件規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "檢查規則條件 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
msgid "Constraint applied."
msgstr "已應用約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "已應用規則;覆蓋以前的約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "未滿足成員資格;忽略約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "條件不滿足;忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "本地間隙 %s間隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "電路"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "面向製造的設計"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "原理圖奇偶校驗"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "訊號完整性"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "專案之間的連線缺失"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "短路兩個網路的專案"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "不允許的專案"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "佈線有交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "電路板邊緣間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "覆銅區交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "覆銅區沒有焊盤連線"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "通孔未連線或只連線在了一層上"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "佈線有未連線端"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "通孔間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "鑽孔太靠近了"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "佈線寬度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "環形寬度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "鑽孔超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "過孔外徑"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "焊盤槽/孔無效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "微通孔鑽孔超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封裝沒有定義外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封裝的外框有誤"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH 在外框內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH 在外框內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用層上的專案"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "電路板的格式有誤"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重複的封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "錯誤的封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "多餘的封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "用阻焊剪下的絲印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "絲印重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "佈線長度超過範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "佈線之間的傾斜範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "連線上的過孔太多"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "差分對間隙範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "差分未耦合長度太長"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "規則 %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "表示式中的錯誤。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "錯誤:<a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "錯誤:%s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "缺少 '('。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "缺少版本說明。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "缺少版本號。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "無法識別的專案 '%s'。 | 應為版本號"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "無法識別的專案 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "宣告不完整。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "無法識別的專案 '%s'。 | 應為 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "未發現錯誤。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "缺少規則名稱。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "缺少條件表示式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "無法識別的專案 '%s'。|應為帶引號的表示式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "缺少 ')'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "缺少約束型別。| 應為 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "缺少最小值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "缺少最大值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "缺少選擇值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "缺少圖層名稱或型別。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "無法識別的圖層 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "檢查過孔環形孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小環形寬度 %s實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大環形寬度 %s實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "正在檢查焊盤、過孔和覆銅連線..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "正在檢查網路連線..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "正在收集銅專案..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "正在檢查佈線和過孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "正在檢查孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "正在檢查焊盤間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pads..."
msgstr "正在檢查焊盤..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "正在檢查覆銅區間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
msgid "Checking zones..."
msgstr "正在檢查覆銅..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:574
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:598
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:630
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:866
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:550
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(網路 %s 和 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "正在檢查封裝外框定義..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "正在收集封裝外框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "正在檢查外框重疊的封裝..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs 評估:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大未耦合長度:%s; 實際:%s )"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "最小間隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "最大間隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "實際:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "正在檢查禁布區和不允許約束..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "正在檢查銅層到板邊緣間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "正在檢查 silk 到板邊緣間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "正在檢查通孔到通孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "正在檢查焊盤通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "正在檢查微孔通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "正在檢查微孔通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "缺失的封裝 %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "在原理圖中找不到相應的引腳。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "原理圖 (%s) 給出的焊盤缺失網路。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "焊盤網路 (%s) 與原理圖 (%s) 提供的網路不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "在原理圖中未找到引腳 %s 的焊盤。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "正在檢查 PCB 到原理圖奇偶校驗..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "沒有提供網表, 跳過 LVS。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最小長度:%s; 實際:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大長度:%s; 實際:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大偏斜:%s; 實際偏斜:%s; 平均網路長度:%s; 實際長度:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s 最大計數:%d; 實際:%d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "正在收集長度受限的連線..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "< 無約束 >"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(在 Edge.Cuts 層上沒有找到邊框)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(層 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "正在檢查電路板邊框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "正在檢查禁用的圖層..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "正在檢查文字變數..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "正在檢查重疊專案的絲印..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "正在測試 %d 絲印功能針對 %d 個電路板專案。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "正在檢查絲網印是否存在潛在的阻焊裁剪..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "正在測試 %d 個掩膜孔徑 %d 個絲印功能。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "正在檢查佈線寬度..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "正在檢查過孔直徑..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小直徑 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大直徑 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改覆銅屬性"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"檔案包含 Hyperynx 匯出器不支援的焊盤形狀\n"
"(支援的形狀為橢圓形、矩形、圓形。)\n"
"它們已作為橢圓形焊盤匯出器。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "電路板輪廓不正確。執行DRC進行全面分析。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能新增孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置檔案"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "無法建立 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "前面 (正面) 放置檔案:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:397
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件計數:%d。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部) 放置檔案:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:447
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件數量:%d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
msgid "File generation successful."
msgstr "檔案已經成功建立。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "沒有封裝被自動放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "放置檔案:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封裝報告檔案:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:523
msgid "Footprint Report"
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "建立檔案 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"電路板壓層設定不是最新的\n"
"請修復壓層"
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "所有 KiCad 電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Open Board File"
msgstr "開啟電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "匯入非 KiCad 電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "為此板建立新工程"
#: pcbnew/files.cpp:211
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr "建立工程將啟用設計規則、網路類和圖層預設等功能"
#: pcbnew/files.cpp:251
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存檔案"
#: pcbnew/files.cpp:279
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/files.cpp:343
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "確定載入恢復檔案 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:371
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "當前電路板將被關閉,是否在繼續之前儲存對 \"%s\" 的更改?"
#: pcbnew/files.cpp:385
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "當前電路板將關閉。是否繼續?"
#: pcbnew/files.cpp:424
msgid "noname"
msgstr "無名稱"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果此電路板上的覆銅被重新填充,將應用銅邊緣間隙設定 (見電路板配置 > 設計規"
"則 >限制)。\n"
"這可能導致來自先前 KiCad 版本的不同填充,這些版本會將電路板邊緣的線路厚度用"
"於 Edge Cuts 層。"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "邊緣間隙警告"
#: pcbnew/files.cpp:575
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 檔案 \"%s\" 已經開啟。"
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "當前 PCB 已被修改。是否儲存更改?"
#: pcbnew/files.cpp:601
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' 不存在,你想建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory exhausted loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr "將封裝 '%s' 儲存到工程專用封裝庫時出錯:%s"
#: pcbnew/files.cpp:854
#, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr "儲存到工程專用封裝庫表時出錯:%s"
#: pcbnew/files.cpp:943
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "沒有許可權寫入檔案 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:971 pcbnew/files.cpp:1128
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:1002 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "未能建立臨時檔案 '%s'。"
#: pcbnew/files.cpp:1019
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"儲存電路板檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗"
#: pcbnew/files.cpp:1057
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "檔案 '%s' 已儲存。"
#: pcbnew/files.cpp:1083
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'."
msgstr "沒有許可權寫入檔案 '%s'。"
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 複製到:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1126
msgid "Last Change"
msgstr "最後修改"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Board Side"
msgstr "PCB 板面"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻轉)"
#: pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "autoplaced"
msgstr "自動放置"
#: pcbnew/footprint.cpp:858
msgid "not in schematic"
msgstr "不在原理圖中"
#: pcbnew/footprint.cpp:861
msgid "exclude from pos files"
msgstr "從 pos 檔案中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:864
msgid "exclude from BOM"
msgstr "從 BOM 中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Status: "
msgstr "狀態: "
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 形狀: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1132
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文件:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "關鍵字:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1157
msgid "<no reference designator>"
msgstr "< 無位號 >"
#: pcbnew/footprint.cpp:1159
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "封裝 %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:1522
msgid "Local Clearance"
msgstr "區域性間隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:2083 pcbnew/pad.cpp:1499
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "錫膏間隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:2086 pcbnew/pad.cpp:1502
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "區域性焊錫邊率"
#: pcbnew/footprint.cpp:2088
msgid "Thermal Width"
msgstr "熱寬度"
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
msgid "Thermal Gap"
msgstr "熱間距"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封裝 %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad 封裝編輯器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Inner layers"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "選擇篩選器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:284
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封裝更改未儲存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:465
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "正在從電路板編輯 %s。儲存只會更新電路板。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s%s [來自 %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封裝庫"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1114
msgid "No footprint selected."
msgstr "沒有選擇封裝。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封裝影象檔名稱"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "編輯覆銅"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"當前配置不包含名為 '%s'的庫。\n"
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封裝庫表中未找到庫。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"庫 '%s'在當前配置中未被啟用。\n"
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:953
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封裝庫未啟用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "獲取封裝庫"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162
msgid "Loading Footprints"
msgstr "載入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 檔案) \n"
"請將當前庫儲存為新的 .pretty 格式\n"
"並更新你的封裝庫列表\n"
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝(.kicad_mod 檔案)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允許修改舊版庫(.mod 檔案)\n"
"請根據新的 .pretty 格式儲存當前庫\n"
"並更新你的封裝庫列表\n"
"然後刪除之前的封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "匯入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封裝檔案"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "無法載入封裝 '%s' 來自 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "匯出封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "無法建立或寫入檔案 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2480
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "\"%s\" 庫為只讀。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "庫 \"%s\" 已經存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "\"%s\" 庫為只讀。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "刪除封裝 '%s' 來自庫 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封裝 \"%s\" 刪除來自庫 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "No footprints to export!"
msgstr "沒有可匯出的封裝!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "當前沒有開啟的板。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"無法在主電路板上找到封裝。\n"
"無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save Footprint As"
msgstr "將封裝另存為"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定庫,封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定封裝名稱, 封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 在 '%s' 中被替換"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 被新增到 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "輸入封裝名稱:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
msgid "No footprint name defined."
msgstr "沒有定義封裝名稱."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad 封裝庫檢視器"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"篩選封裝名稱、關鍵字、描述和焊盤計數。\n"
"搜尋詞按空格分隔。 所有搜尋詞必須匹配。\n"
"數字的術語也將與焊盤計數匹配。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。使用管理封裝庫來編輯配置來編輯配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封裝庫沒有找到。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "庫 '%s' 在當前配置中未被啟用。使用管理封裝庫來編輯配置。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封裝嚮導"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "引數"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型瀏覽3D 檢視器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "選擇嚮導指令碼執行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置嚮導引數為預設值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "選擇上一個引數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "選擇下一個引數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "匯出封裝到編輯器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "沒有嚮導選擇"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "無法重複載入封裝嚮導"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "<invalid>"
msgstr "<無效>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (在 %s 上)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:269
msgid "Ref."
msgstr "參考."
#: pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "位號 '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "值 '%s' (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "封裝文字 '%s' (%s)"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入封裝 %s 出錯,來自於庫%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120
msgid "doc url"
msgstr "doc 檔案 url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Centimeter"
msgstr "釐米"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Feet"
msgstr "英尺"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "No file selected!"
msgstr "沒有選中的檔案!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:287
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "請選擇一個有效的層。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "無法正確處理匯入檔案中的專案。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "沒有處理此檔案型別的外掛。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只匯入向量圖。點陣圖和字型將被忽略。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "互動式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF 原點在 PCB 網格上X 座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF 原點在 PCB 網格上Y 座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "選擇 PCB 網格單位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "匯入引數"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "繪圖層:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "匯入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "組合專案"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "將所有匯入的專案新增到新組合中"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF 引數"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "預設計量單位:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "匯入向量圖形檔案"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1319
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "遇到了無效的花鍵定義"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1326
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "建立了無效的貝塞爾曲線"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "當前電路板將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:187
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "當前封裝已被修改。是否儲存更改?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪貼簿內容不相容 KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "選擇封裝(共 %d 項)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封裝 [%u 項]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封裝 \"%s\" 儲存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封裝庫 \"%s\" 另存為 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Footprint..."
msgstr "封裝..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Graphics..."
msgstr "圖形..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
msgid "View as &PNG..."
msgstr "作為 &PNG 檔案進行檢視..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "從當前檢視建立一個 PNG 檔案"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "繪製模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "對比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "從 PCB 載入封裝(&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "將當前電路板的封裝載入到編輯器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在 PCB 上插入封裝 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "將封裝插入到當前電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢復 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "清除電路板並獲得 PCB 編輯器自動儲存的上個救援檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自動佈線會話..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "非 KiCad 電路板檔案..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "從其它應用程式中匯入板檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "自動佈線 DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "匯出 GenCAD 電路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "匯出 VRML 3D 電路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "匯出 IDF 3D 電路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "匯出 STEP 3D 電路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "匯出 SVG 電路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封裝關聯 (.cmp) 檔案..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "匯出封裝關聯檔案 (*.cmp) 用於原理圖中反向標註"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "將封裝匯出到庫..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"將所有封裝壓縮到現有庫的封裝庫表中\n"
" (不會刪除此庫中的其他封裝)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "將封裝匯出到新庫..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"建立包含電路板上使用的封裝的新封裝庫。\n"
"(如果庫已存在,它將被替換)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "製造輸出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "新增微波間隙"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自動放置封裝"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "External Plugins"
msgstr "外部外掛"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "重新整理外掛"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新載入所有的 Python 外掛並重新整理外掛選單"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "在查詢器中顯示外掛資料夾"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "在查詢器視窗中顯示外掛資料夾"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "Ro&ute"
msgstr "佈線 (&U)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "間隙大小:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "短截線尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圓弧短截線半徑值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "建立微波封裝"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "扇形角度(°):"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "數值錯誤, 退出"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:319
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "新增微波電感"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:371
msgid "Length of Trace:"
msgstr "佈線長度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:382
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "請求的長度值 < 最小長度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "請求的長度值過大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "請求的長度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "請求的長度無法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "閱讀樣式描述檔案..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "對稱"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "形狀選項"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "讀取樣式描述檔案"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "檔案未找到"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size."
msgstr "形狀尺寸為空。"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points."
msgstr "形狀沒有點。"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "板載"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "在包中"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法新增 %s (沒有關聯封裝)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法新增 %s (封裝 \"%s\" 未找到)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "新增 %s (封裝 \"%s\")。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加了 %s (封裝 \"%s\")。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法更新 %s (沒有關聯封裝)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 未找到)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "將封裝 %s 從 '%s' 更改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的參考位號為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "將 %s 的值從 %s 更改為了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新 %s 符號關聯從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "將 %s 符號關聯從 %s 更新到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "更新 %s 屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "更新了 %s 項屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "給 %s 新增“從 BOM 中排除”製造屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "給 %s 添加了“從 BOM 中排除”製造屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "刪除了 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "斷開 %s 引腳 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "斷開連線的 %s 引腳 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "未找到符號 %s 引腳 %s 的網。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "新增網路 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新連線 %s 的引腳 %s 從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "將 %s 引腳 %s 從 %s 重新連線到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "連線 %s 的引腳 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "將 %s 引腳 %s 連線到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新連線過孔從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "將過孔從 %s 重新連線到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "過孔連線到未知網路 (%s)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 '%s' 從 %s 重新連線到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 %s 重新連線到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 '%s' 從 %s 重新連線到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "將覆銅區從 %s 重新連線到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "覆銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "座標 (%s, %s) 層 %s 上的覆銅區沒有與之相連的焊盤。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "刪除了單一焊盤網 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 的焊盤 %s 在 %s 中未找到。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "正在處理符號 '%s:%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "找到 \"%s\" 的多個封裝。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "刪除未使用封裝 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "刪除了未使用的封裝 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1092
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "刪除未使用的網路 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1100
msgid "Update netlist"
msgstr "更新網表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1125
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "總計警告:%d錯誤%d。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "在網表中找不到位號為 '%s' 的元件。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2985
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網表的元件部分的時間戳。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網表的元件部分的封裝名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的位號。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的符號部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的引腳名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的網路名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "無法在網路列表封裝篩選中找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能開啟網表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "網表載入錯誤."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"網表文件載入錯誤\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "網表載入錯誤"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "沒有為符號 \"%s\" 定義封裝。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 的封裝發生了變化:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封裝 ID \"%s\" 無效。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\" 的封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何庫都沒有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d"
#: pcbnew/pad.cpp:688
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:798 pcbnew/pad.cpp:819 pcbnew/pad.cpp:838
msgid "parent footprint"
msgstr "父級封裝"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:844
msgid "pad"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:862 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Pin Name"
msgstr "引腳名稱"
#: pcbnew/pad.cpp:865 pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Pin Type"
msgstr "引腳型別"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Fiducial global"
msgstr "基準全域性"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial local"
msgstr "基準本地"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Test point"
msgstr "測試點"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Heat sink"
msgstr "散熱片"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Castellated"
msgstr "郵票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/track.cpp:735 pcbnew/track.cpp:1120
msgid "Diameter"
msgstr "直徑"
#: pcbnew/pad.cpp:920
msgid "Length in Package"
msgstr "封裝長度"
#: pcbnew/pad.cpp:933
msgid "Hole X / Y"
msgstr "孔 X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:701 pcbnew/track.cpp:744
#: pcbnew/zone.cpp:632
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小間距:%s"
#: pcbnew/pad.cpp:945 pcbnew/track.cpp:703 pcbnew/track.cpp:710
#: pcbnew/track.cpp:746 pcbnew/track.cpp:752 pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(從 %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Trap"
msgstr "凹槽"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "Roundrect"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/pad.cpp:1081
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
msgid "CustomShape"
msgstr "自定義形狀"
#: pcbnew/pad.cpp:1094
msgid "Conn"
msgstr "聯結器"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盤 %s - %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "%s 的通孔焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1121
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盤 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "%s 的通孔焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Edge connector"
msgstr "板邊聯結器"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "非金屬化孔,機械的"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "Castellated pad"
msgstr "郵票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Pad Type"
msgstr "焊盤型別"
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Pad Number"
msgstr "焊盤編號"
#: pcbnew/pad.cpp:1481
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1487
msgid "Hole Size X"
msgstr "鑽孔尺寸 X"
#: pcbnew/pad.cpp:1490
msgid "Hole Size Y"
msgstr "鑽孔尺寸 Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1493 pcbnew/track.cpp:691
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盤到裸晶片長度"
#: pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "阻焊間隙"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "防散熱導線寬度"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
msgid "Thermal Relief"
msgstr "防散熱 (花焊盤)"
#: pcbnew/pad.cpp:1510
msgid "Fabrication Property"
msgstr "製造屬性"
#: pcbnew/pad.cpp:1513
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "圓半徑比"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:136
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "載入工程封裝庫時出錯"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB 編輯器"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "匯出用於更新原理圖的網表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:333
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "新的 PCB 檔案未儲存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:866
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自動儲存檔案 \"%s\" 不能被刪除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1094
msgid "Board file is read only."
msgstr "電路板檔案是隻讀的。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 檔案更改未儲存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "找不到該電路板的原理圖。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下開啟的。為了從原理圖建立或更新 "
"PCB, 你必須啟動 KiCad 工程管理器並建立一個工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 網表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "沒有找到原理圖檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 無法載入:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
msgid "Edit design rules"
msgstr "編輯設計規則"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "無法編譯自定義設計規則。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1724
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "缺少 '%s' 的引數"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "無法識別的圖層 '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "封裝的外框不是單一的(閉合的形狀)。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "封裝沒有頂層外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "封裝沒有底層外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1024
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "單位必須為 mm、in 或 mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "未命名組合 %zu 成員"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "組合 \"%s\", %zu 成員"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<未命名的>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(未啟用)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "標記"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "違規"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "標記 %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:494
msgid "Drawing"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:531
msgid "Points"
msgstr "點"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:559
msgid "Unrecognized"
msgstr "無法識別"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1091 pcbnew/track.cpp:1108
msgid "End X"
msgstr "結束點 X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1093 pcbnew/track.cpp:1110
msgid "End Y"
msgstr "結束點 Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB 目標"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:190
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "電路板上的文字 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域性封裝庫表時出錯:\n"
"請在偏好設定選單中編輯此全域性封裝庫表。"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "操作外掛"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "原點和軸"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多層"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用這個外掛封裝*() 功能的 <b>debug</b> 日誌."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正則表示式 <b>封裝名稱</b> 篩選."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 輸入已定義的 Python 函式模組。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "檔案沒有找到:'%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "重複的網路類名 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的標註沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "無法建立目錄 \"%s\" -> 無法匯入 3D 模型。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的 Polygon 沒有任何 KiCad 等效項。 忽略它"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr "多邊形只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的覆銅沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium 層 %d 上的 Polygon 沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的圓弧沒有 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的 Arc 沒有 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封裝 %s有一個方孔。KiCad 目前還不支援此功能"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封裝 %s有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封裝 %s使用複雜的焊盤壓層型別為 %d尚不支援"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 層 %d 上的非銅焊盤沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "非銅焊盤 '%s' 有一個洞。這不應該發生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr "非銅焊盤 \"%s\" 使用複雜的焊盤壓層(型別為 %d。這不應該發生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr "Altium 層 %d 上的佈線沒有任何 KiCad 等效項。 改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 層 %d 上的 Track 沒有任何 KiCad 等效項。 改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "忽略 Altium 層 %d 上的條形碼,因為目前不支援該條形碼。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 層 %d 上的 Text 沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 層 %d 上的 Fill 沒有任何 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"選中的檔案指示網路可能與原理圖不同步。建議您在 CADSTAR 中執行對齊網路程式並重"
"新匯入,以避免 PCB 和原理圖之間的不一致。 "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr "CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的佈線元素。未載入這些元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr "這個 CADSTAR 設計包含沒有 KiCad 等效項的變數。僅變數 '%s'被載入。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR 圖層 \"%s\" 沒有等效項。此圖層上的所有元素都對映到 KiCad 圖層 \"%s"
"\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR 圖層 '%s' 被假定為技術層。此圖層上的所有元素都對映到 KiCad 圖層 "
"'%s'。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "圖層堆疊中意外的圖層 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "未找到設計規則 %s。這被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:642
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad 設計規則與 CADSTAR 設計規則不同。僅匯入相容的設計規則。建議您檢視已應用"
"的設計規則。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:834
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"庫元件 '%s' 中的 CADSTAR 區域 '%s' 沒有一個 KiCad 等價物。該區域既不是過孔也"
"不是佈線禁止區。該區域沒有被匯入。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 是一個複雜的焊盤疊KiCad 不支援它。請檢查匯入的焊盤,"
"因為它們可能需要人工修正。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 在焊盤形狀之外具有通孔形狀。這個通孔已經移到了焊盤的中"
"心。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 有匯入錯誤:%s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr "該檔案似乎已損壞。無法在組合定義中查詢組合 ID %s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"該檔案似乎已損壞。無法在組合對映中查詢子組合 %s父組合 ID = %s名稱 = "
"%s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"尺度 ID %s 是一個角度尺寸KiCad 中沒有與之等效的東西。取而代之的是一個對齊的"
"尺度。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"尺寸 ID%s在 CADSTAR 中有“外部”樣式。KiCad尚不支援外部尺寸樣式。軟體使用內部"
"尺寸樣式匯入了尺寸物件。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "出乎意料的尺度型別 ID%s。這未被匯入"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "尺度ID %s是一個沒有 KiCad 等價物的角度標註。物件未被匯入。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1536
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR 區域 '%s' 在 CADSTAR 中標記為放置區域。KiCad 中不支援放置區域。僅匯入"
"了該區域支援的元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr "CADSTAR 區域 '%s' 沒有 KiCad 等效項。不支援純放置區域。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "無法在庫中查詢元件 \"%s\" (符號定義 ID\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "無法在庫中查詢文件符號 (符號定義 ID'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“允許再無佈線區”。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
"被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了設定“盒式隔離引腳”。此設定沒有 KiCad 等效項,因"
"此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"這個 CADSTAR 模板 '%s' 啟用了“自動重灌”設定。此設定沒有 KiCad 等效項,因此已"
"被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有為“條子寬度(兩焊盤之間的間隙)”設定定義的非零值。對此"
"沒有 KiCad 等效項,因此忽略此設定。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的設定,用於\"保留覆銅 - 不相交\"和\"保留覆銅 - 隔"
"離\"。KiCad 不區分這兩個設定。不相交覆銅的設定已作為 KiCad 覆銅的最小覆銅面積"
"應用。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和過孔中具有不同的防散熱設定。KiCad 僅支援這兩種設定"
"的單一設定。已應用焊盤的設定。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在原始設計中具有散熱功能,但是沒有與原始 CADSTAR 設定等效"
"的 KiCad。實體填充已被應用。重新填充模板後散熱片將被移除。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR 層 '%s' 被定義為電源層。然而,不存在具有該名稱的網路。已載入層,但未"
"建立覆銅區。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含沒有直接 KiCad 等價物的銅元素。如果填充的是實體或圖案填充,則"
"它們已匯入為 KiCad 覆銅;如果形狀是未填充的輪廓(開放或閉合),則它們將匯入為 "
"KiCad 佈線。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。這一點已經被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中 。這被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "由於未載入任何專案,因此無法設定文字變數。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"透過程式碼 '%s' 的 CADSTAR 具有與定義的圓不同的形狀。KiCad 僅支援圓形過孔,因"
"此此過孔型別已更改為直徑為 %.2f mm 的圓形過孔。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"'%s' 的形狀是在 CADSTAR 中填充的圖案填充,該 CADSTAR 沒有 KiCad 等效項。改用"
"實體填充。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3421
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 定義了 %d 個圖案填充。KiCad 僅支援相距 90 度的兩"
"個圖案填充(剖面線)。匯入的剖面線為交叉線。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 的每個圖案填充具有不同的線寬。KiCad 只支援一種寬"
"度的快取。匯入的圖案填充使用第一個圖案填充定義中定義的寬度,即 %.2f mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 對於每個圖案填充具有不同的步長。KiCad 只支援一個"
"步驟大小的快取。匯入的圖案填充使用第一個圖案填充定義中定義的步長,即 %.2f "
"mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充程式碼 '%s' 中的圖案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 僅支援相"
"隔 90 度的圖案填充。匯入的圖案填充有兩個相距 90 度的圖案填充,方向與水平方向"
"成 %.1f 度。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3529
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr "尺寸 ID %s 使用了 KiCad 不支援的一種單位。改為使用毫米。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3744
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含關聯了“網路類”的網路。KiCad 沒有與 CADSTAR 的網路類等效的元"
"素因此沒有匯入這些元素。注KiCad 的“網路類”版本更接近 CADSTAR 的“網路路線"
"編碼”(已為所有網路匯入)。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3754
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含關聯了“間隔類”的網路。KiCad 沒有與 CADSTAR 的間隔類等效的元"
"素,因此未匯入這些元素。請檢查設計規則,因為敷銅將受此影響。"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:964
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<包> 名稱: \"%s\" 在 eagle <庫>: \"%s\" 有重複"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1038
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "沒有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1262
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2037
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略多邊形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1611
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略導線,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1784
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略文字,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1922
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略矩形,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2107
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略一個圓,因為 Eagle 圖層 '%s' (%d) 未對映"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
msgid "Could not read file "
msgstr "無法讀取檔案 "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "未知  FABMASTER 部分 %s:%s位於行 %zu。"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr "J 行 %zu中的行大小無效。 預計有11個元素但發現了%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr "找不到單位值預設為Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "無法找到列標籤 %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr "%zu行中的行大小無效。預期有%zu個元素但發現%zu個"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr "預期鑽頭尺寸值,但找到了 %s!%s!%s位於行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "期望焊盤尺寸值,但找到了%s : %s位於行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "行 %zu 上無效的焊盤尺寸"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "期望焊盤偏移值,但找到了%s : %s位於行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "未知的焊盤形狀名 %s位於層'%s '的行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr "ID 字串 \"%s\" 的格式無效在自定義填充行 %zu 中"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr "無法將圖形專案 %d 插入焊盤壓層 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr "未識別的焊盤形狀圖元 \"%s\",位於行 %zu。"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr "無效的令牌計數。預期為8但找到了%zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr "record_tag 字串 \"%s\" 的格式無效位於幾何定義行 %zu 中"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr "未處理的圖形項'%s',位於幾何定義行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr "record_tag 字串 \"%s\" 的格式無效位於跟蹤定義行 %zu 中"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr "未處理圖形項 '%s',位於 Traces 定義行 %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr "ID %d 和序列 %d 的重複項位於佈線定義行 %zu 中 \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "無效的自定義焊盤命名為 '%s'。正用圓形盤代替。"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "無法找到名為 %s 的自定義焊盤"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "期望蝕刻資料在銅層上。在圖層 \"%s\" 上找到行"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" 無法轉換為整數"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:294
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝 \"%s\" 可刪除"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素標記包含 %d 個引數。"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2391
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "\"%s\" 庫為只讀"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到了額外的檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:173
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 只讀"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "無法重新命名臨時檔案 \"%s\" 到封裝庫檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在(或不是目錄)。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"請報告此錯誤。驗證組合結構時出錯:%s。\n"
"\n"
"還是要儲存嗎?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "內部組合資料結構損壞"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
msgid "Save Anyway"
msgstr "仍要儲存"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1319
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盤型別:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1786
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知過孔型別 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1975
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知覆銅角平滑型別 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2228
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此檔案不包含 PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要建立它?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到庫"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2422
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "無效的封裝檔名稱 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2428
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "沒有寫入許可權來刪除檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "不能覆蓋庫路徑 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到了額外的檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除。"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "無法解釋日期程式碼 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:510
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:657
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:671
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"在未定義的圖層上找到的專案。 \n"
"你想把他們恢復到使用者註釋層嗎?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:673
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1472
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定層雜湊"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1511
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2141
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重複網路類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3317
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "無法處理封裝文字型別 %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3912
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路 ID\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3928
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"網路名稱與中的網路 ID 不匹配\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4382
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4664
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路 ID 在\n"
"檔案:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4780
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"不再支援舊段填充模式。\n"
"是否將覆銅轉換為多邊形填充?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4782
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "舊覆銅警告"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知圖框型別 \"%s\" 線上:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盤形狀 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封裝:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知 FP_SHAPE 型別:'%c=0x%02x' 線上:%d 的封裝:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "複製網路類名稱 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的錯誤 ZAux"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是壞的 ZSmoothing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 選項不正確"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案中的浮點數字無效:\"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案中缺少浮點數:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "檔案 \"%s\" 為空。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "檔案 \"%s\" 不是一箇舊庫。"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 層 %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad 僅支援 32 個訊號層"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "新建佈線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "開始新的佈線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "結束佈線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "當前轉折處停止佈線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "將彎曲間距增加一級。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "減小間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "將彎曲間距降低一級。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "將彎曲幅度增加一級。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "減小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "將彎曲幅度降低一級。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 _N/_P 或 +/- 結束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保你在終點。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:552
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起點。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "請選擇要調整長度的佈線。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268
msgid "Too long: "
msgstr "太長: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:404
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Tuned: "
msgstr "調整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:407
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s 格式不正確。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1053
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"佈線工具無法處理此區域。\n"
"請驗證它不是自交叉的多邊形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1651 pcbnew/router/router_tool.cpp:428
msgid "Interactive Router"
msgstr "互動佈線"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "Too long: skew "
msgstr "太長:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Tuned: skew "
msgstr "調整:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "差分對間距小於電路板最小間隙。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "無法從非鍍通孔開始佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "規則區域 '%s' 不允許佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "規則區域不允許佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:235
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "無法從一個文字項開始佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:240
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "無法從一張圖開始佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "佈線起點違反 DRC。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:294
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "無法在空白區域開始差分對佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Undo last segment"
msgstr "撤消最後一段佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Finish Track"
msgstr "完成佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自動完成佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自動完成當前佈線."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "新增通孔過孔並結束當前佈線."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "新增埋孔或盲孔並結束當前佈線."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "新增微孔並結束當前佈線."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "選擇層並新增通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末尾新增過孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "選擇層並放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末端新增一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定義佈線/過孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "顯示修改導線寬度和過孔尺寸的會話."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切換佈線形態"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切換當前互動式佈線的形態。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "導線拐角模式"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr "佈線時在尖角和圓角之間切換。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "選擇 佈線/過孔 寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始佈線寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始佈線寬度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用佈線和過孔的網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定義值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定義佈線和過孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
msgid "Track netclass width"
msgstr "佈線網路類寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "線路 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:236
msgid "Via netclass values"
msgstr "過孔網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "過孔 %s鑽孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "過孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "選擇差分對標註"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用網路類中的差分對標註"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定義差分對標註"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "寬度 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "寬度 %s過孔間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "寬度 %s間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:367
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "寬度 %s間隙 %s過孔間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"事件檔案:%s\n"
"電路板轉儲:%s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid "Save router log"
msgstr "儲存佈線器日誌"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:515
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"是否要儲存佈線事件日誌\n"
"以進行除錯?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:826 pcbnew/router/router_tool.cpp:848
msgid "Show board setup"
msgstr "顯示電路板設定"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:838
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用盲孔/埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:859
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:868
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2 層板上只允許通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放置在外層 (頂層銅層/底層銅層) 和與其直接相鄰的層之間。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "僅銅層上的佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1411 pcbnew/router/router_tool.cpp:1834
msgid "The selected item is locked."
msgstr "選擇的專案被鎖定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1413
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖動"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1836 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Break Track"
msgstr "分割佈線"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告:頂層和底層相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "電路板匯出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "無法匯出,請修正錯誤後再試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符號 \"%s\" 的值有空的位號 ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多個符號使用了相同的位號 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"電路板可能損壞,不要儲存。\n"
"解決問題並重試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "會話檔案匯入與合併完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "會話檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支援的過孔樣式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "會話檔案缺少“會話”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "會話檔案缺少“佈線”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "會話檔案缺少“庫”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "未找到位號 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "發現一個導線_過孔索引指向了丟失的焊盤槽/孔 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 操作外掛程式碼異常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法為找到 \"%s\",或不可呼叫"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367
msgid "Apply action script"
msgstr "應用操作指令碼"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封裝嚮導程式碼異常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "從當前電路板開啟封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封裝放置到當前電路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切換"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "顯示上一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "顯示下一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "將封裝放置到電路板"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:531
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr "從現有的線路傳送時,使用它的寬度而不是當前的寬度設定"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:638
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "佈線:使用網路類寬度"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:644
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "佈線:%s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "編輯預定義尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:690
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "過孔:使用網路類尺寸"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:713
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "過孔:%s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:111
msgid "Locking"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
msgid "Omit extra information"
msgstr "省略額外資訊"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit nets"
msgstr "省略網路"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "不要在路徑名稱前新增封裝 UUID。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:375
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合併佈線器會話檔案:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:398
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "匯出板子網表"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:423
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad 電路板網表文件"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "路徑 `%s`是隻讀的。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 錯誤"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:528
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "孤立網路 %s 重新成為父級。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:585
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "已替換 %d 個重複 ID。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:600
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "已修復 %d 個潛在問題。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605
msgid "No board problems found."
msgstr "未發現電路板問題。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "更新印刷電路板需要一張完整批註的原理圖。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:631
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新原理圖,因為 Pcbnew 在獨立模式下開啟。為了從原理圖建立或更新 PCB您"
"必須啟動 KiCad 專案管理器並建立專案。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1046
msgid "Place a footprint"
msgstr "放置封裝"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1409
msgid "Duplicate zone"
msgstr "複製覆銅"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "網路工具"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:129
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[網路類 %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "覆銅連線型別:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 pcbnew/zone.cpp:335
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:779
msgid "zone"
msgstr "覆銅"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:150
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "被 %s 覆蓋;連線型別:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "焊盤不是金屬化孔焊盤;連線將是:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "覆銅防散熱 (花焊盤)%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "被 %s 覆蓋;防散熱:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "覆銅間隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "被來自 %s 的較大防散熱覆蓋;間隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "報告不完整:無法編譯自定義設計規則。 "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:253
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "已解析的間隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "為間隙解決報告選擇兩個專案。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Clearance Report"
msgstr "間隙報告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:314
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "無法為空組合生成間隙報告。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "絲印層間隙解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "孔間隙解像度,用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s 不在層 %s 上。 未定義間隙。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "邊緣間隙解析解像度,用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "間隙解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "專案屬於同一網路。間隙為 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "選擇約束解析報告的項。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Constraints Report"
msgstr "約束報告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "佈線寬度解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "寬度約束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Via Diameter"
msgstr "過孔外徑"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "過孔直徑解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "直徑約束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
msgid "Via Annular Width"
msgstr "過孔環形寬度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "過孔環形寬度解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "環形寬度約束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Hole Size"
msgstr "通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "通孔環形寬度解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "通孔約束:最小 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "Keepouts"
msgstr "禁止佈線"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "禁止區解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "報告可能不完整;某些封裝的外框不正確。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "執行 DRC 進行全面分析。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "當前位置 <b>不允許</b> 的專案。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "當前位置允許的專案。"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "將形狀轉換為多邊形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "將形狀轉換為覆銅"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "將多邊形轉換為線"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:674
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "從線段建立圓弧"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
msgid "Layer Name"
msgstr "層名稱"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "厚度 (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "厚度 (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent損耗切線"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "插入電路板壓層表"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "BOARD CHARACTERISTICS"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "銅層數量: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "板子整體尺寸: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "最小布線/間距: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
msgid "Copper Finish: "
msgstr "銅表面處理(鍍銅): "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Castellated pads: "
msgstr "城堡形焊盤: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board Thickness: "
msgstr "板厚度: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "孔最小直徑: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Impedance Control: "
msgstr "阻抗控制 "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "電鍍板邊: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Select Via Size"
msgstr "選擇過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1561
msgid "Draw a line segment"
msgstr "繪製線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "繪製圓"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "繪製圓弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place a text"
msgstr "放置文字"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a leader"
msgstr "繪製引線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:906
msgid "Draw a dimension"
msgstr "繪製標註"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1103
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "在要匯入的檔案中找不到圖形專案"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 圖形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1290
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移動封裝位號錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2011
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允許自相交多邊形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "通孔位置違反 DRC。"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2602
msgid "Place via"
msgstr "放置過孔"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "重新填充所有覆銅..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "原理圖奇偶校驗測試需要一張完整批註的原理圖。"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Special Tools"
msgstr "特殊工具"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "無法將圓弧導線角度調整 %.1f 度或更多。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:657
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "拖拉圓弧線路"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "選擇要移動的參考點..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "編輯佈線寬度/過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "必須至少選擇兩個直線佈線段。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "輸入圓角半徑:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1184 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "弧形佈線"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"輸入的半徑為零。\n"
"未執行圓角操作。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1354
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "無法對選定的佈線段進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1356
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "某些佈線段無法圓角。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "更改側面/翻轉"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984
msgid "Move exact"
msgstr "精確移動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2126
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "複製 %d 項"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2337
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "為副本選擇參考點..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2338 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352
msgid "Selection copied"
msgstr "選擇已複製"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2339
msgid "Copy cancelled"
msgstr "複製已取消"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:342
msgid "_copy"
msgstr "_複製(copy)"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "分組"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "組合處於不一致狀態:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "單擊新成員..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "貼上焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推擠焊盤設定"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"單擊焊盤 %s%d\n"
"按 <esc> 以取消或雙擊提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盤重新編號"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "焊盤編輯模式。再次按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "焊盤編輯模式。按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "編輯焊盤形狀"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "重新組合焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "轉換為多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "根據所選內容建立圖形多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "轉換為覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "從所選內容建立覆銅區"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "轉換為規則區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "從所選內容建立規則區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "轉換為線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "從所選內容建立圖形線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "轉換為圓弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "將選定的線段轉換為圓弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "轉換為佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "將選定的圖形線轉換為佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "繪製線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "繪製多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "繪製多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪製圓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "繪製圓弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "新增板特性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "在圖形層上新增板特性表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "新增壓層表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "在圖形層上新增板壓層表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "新增對齊標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "新增對齊的線性標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "新增中心標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "新增中心標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "新增正交標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "新增正交標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "新增引線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "新增引線標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "新增填充覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "新增填充覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "新增過孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "新增獨立的過孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "新增規則區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "新增規則區域(禁布區)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "新增挖空覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "新增挖空覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "新增相似覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "新增與現有覆銅具有相同設定的覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import Graphics..."
msgstr "匯入圖形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "匯入2D 繪製檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "設定封裝的座標原點 (錨點)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "減少線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切換圓弧形態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "切換圓弧形態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "刪除最後的點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "刪除當前專案中新增的最後一個點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "閉合輪廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "閉合進行中的邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "將線限制在 45 度以內"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "將圖形線限制為水平,垂直和 45 度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "設計規則檢查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "顯示設計規則檢查器視窗"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中開啟"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "按位號選擇封裝,並將其放置在游標下以進行移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "隨位號移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "移動具有指定精確的選定專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "帶位號複製"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "將選定專案複製到具有指定起始點的剪貼簿"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "重複和遞增"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "複製選擇專案, 增量焊盤編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精確移動..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精確移動選擇項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "建立陣列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "將選中的專案逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "將所選專案翻轉到板的另一側"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "映象選擇項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "調整佈線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "更新選定的佈線和過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "新增與所選直線佈線線段相切的圓弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "刪除整條佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "刪除所選專案和銅連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "顯示封裝樹形工作區"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "顯示封裝樹"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "建立一個新的空封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "建立封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封裝嚮導建立一個新的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "編輯封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的輪廓線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "從庫中刪除封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪下封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "複製封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "貼上封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "匯入封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import footprint from file"
msgstr "從檔案匯入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "匯出封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export footprint to file"
msgstr "匯出封裝到檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封裝屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "編輯封裝屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "顯示封裝檢查器視窗"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "從庫中更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "刪除未使用的焊盤..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "移除或恢復通孔焊盤和通孔上未連線的內層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "從庫中關聯不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "儲存封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "從庫中關聯不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交換層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "將佈線或繪製從一層移到另一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "編輯佈線與過孔屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "編輯電路板全域性佈線和過孔屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全域性編輯文字和圖形屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全域性刪除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上刪除佈線, 封裝和圖形專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除佈線和過孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "清理冗餘項,短路項等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "清理圖形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "清理冗餘項等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "新增微波間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "新增微波短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "新增微波弧形短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定尺寸的高頻設計短截線 (弧線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "新增微波多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "從頂點列表建立微波多邊形形狀"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "新增微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "將焊盤屬性複製到預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "複製當前焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "將預設焊盤屬性貼上到選定項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "將先前複製的屬性替換為當前焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "將焊盤屬性推送到其他焊盤..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "複製當前焊盤屬性到其他焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "新增焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "新增焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "將焊盤編輯為圖形形狀"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "取消自定義形狀焊盤的分組,以便作為單個圖形形狀進行編輯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成焊盤編輯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "將所有接觸圖形形狀重新組合到已編輯的焊盤中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "預設焊盤屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "編輯建立新焊盤時使用的焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Board Setup..."
msgstr "電路板設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "編輯電路板設定,包括層、設計規則和各個預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Import Netlist..."
msgstr "匯入網表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "讀取網路列表並更新電路板連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "匯入 Specctra無網格自動佈線器會話..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "匯入佈線器會話(*.ses)檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "匯出無網格自動佈線器 DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "匯出自動佈線 DSN 佈線資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用於製造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "鑽孔檔案 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成出色的鑽取檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "元件放置檔案 (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "生成用於貼裝的元件放置檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封裝報告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "建立當前電路板所有封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "從電路板建立 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切換下一個佈線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "將佈線寬度更改為下一個預定義尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切換上一個佈線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "將佈線寬度更改為上一個預定義尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "將過孔尺寸更改為下一個預定義尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "減小過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "將過孔尺寸更改為上一個預定義尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge Zones"
msgstr "合併覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge zones"
msgstr "合併覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重複覆銅到層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "複製覆銅輪廓到不同的層上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "新增層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "新增層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add Footprint"
msgstr "新增封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add a footprint"
msgstr "新增封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "放置鑽孔檔案和原件放置檔案的起始點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切換鎖定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "鎖定或解鎖選中專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "防止專案在畫布上移動和/或調整大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "允許專案在畫布上移動和/或調整大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "將選中的項分組,以便將它們作為單個項處理"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup"
msgstr "解組"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "解散任意選中的組合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove Items"
msgstr "刪除專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove items from group"
msgstr "從組合中刪除專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter Group"
msgstr "編輯組合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "輸入要編輯專案的組合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave Group"
msgstr "離開組合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave the current group"
msgstr "離開當前組合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Append Board..."
msgstr "新增電路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "開啟另一塊板並將其內容附加到這塊板上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "高亮所選的網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切換最後一個網路高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最後兩個突出顯示的網之間切換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除網路高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "清除任何現有的網路高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "高亮網路中的所有銅專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide Net"
msgstr "隱藏網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "顯示所選網路的飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show Net"
msgstr "顯示網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "顯示所選網路的飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切換到原理圖編輯器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在 Eeschema 中開啟原理圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "高亮飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "顯示所選專案的飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Show the net inspector"
msgstr "顯示網路檢查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Scripting Console"
msgstr "指令碼控制檯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "顯示 Python 指令碼控制檯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "顯示外觀管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "顯示/隱藏外觀管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻轉電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "從另一側查看板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "顯示飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "顯示線路板飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "彎曲的飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "佈線草圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Sketch Pads"
msgstr "焊盤草圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Sketch Vias"
msgstr "過孔草圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示過孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "草圖圖形專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "草圖文字項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在行模式下顯示封裝文字"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "自動縮放以適合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "更改封裝時縮放至適合大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Fill Zones"
msgstr "填充覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "顯示覆銅的填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "線框覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "僅顯示覆銅邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Sketch Zones"
msgstr "草圖覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示覆銅的實心區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切換覆銅顯示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "在顯示填充覆銅、線框覆銅和草圖覆銅之間迴圈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切換到元件層(頂層銅層)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切換到內層 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切換到內層 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切換到內層 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切換到內層 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切換到內層 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切換到內層 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切換到內層 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切換到內層 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切換到內層 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切換到內層 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切換到內層 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切換到內層 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切換到內層 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切換到內層 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切換到內層 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切換到內層 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切換到內層 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切換到內層 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切換到內層 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切換到內層 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切換到內層 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切換到內層 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切換到內層 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切換到內層 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切換到內層 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切換到內層 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切換到內層 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切換到內層 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切換到內層 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切換到內層 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切換到底層銅層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切換到下一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切換到上一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Toggle Layer"
msgstr "切換圖層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "在活動圖層對中的圖層之間切換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大圖層不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使當前層更加透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "減小圖層不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "顯示電路板統計資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Shows board statistics"
msgstr "顯示電路板統計資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "間隙解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "顯示兩個選定物件之間活動層的間隙解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "約束解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "顯示所選物件的約束解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "位置重新批註..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "按位置順序重新批註 PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Repair Board"
msgstr "修復電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Align to Top"
msgstr "向上對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "對齊選擇的項到頂邊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Align to Bottom"
msgstr "向下對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "對齊選擇的項到底邊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Align to Left"
msgstr "向左對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "對齊選擇的項到左邊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Align to Right"
msgstr "向右對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "對齊選擇的項到右邊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "與垂直中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "將選定的專案垂直居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "與水平中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "將選定的專案水平居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所選項沿水平軸分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所選項沿垂直軸分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精確移動選擇項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "選擇/擴充套件連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "選擇連線或將現有選擇擴充套件到結點、焊盤或整個連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "選擇網中的所有佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有屬於同一網路的佈線與過孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "取消選擇網路中的所有佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "取消選擇屬於同一網的所有佈線和過孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "選擇原理圖圖框中的所有封裝和佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一層次圖框中的專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "選擇同一原理圖中的所有封裝和佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "過濾所選專案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "按型別從選區刪除專案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消填充所有覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置選定的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "執行選定元件的自動放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板區域外執行元件的自動放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route Single Track"
msgstr "單軌互動式佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route tracks"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "差分對互動佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route differential pairs"
msgstr "佈線差分對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "互動式佈線設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "開啟互動佈線設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分對標註..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "開啟差分對標註設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "佈線高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "將佈線切換到高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "佈線推擠模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "將佈線切換到推擠模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "佈線繞走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "將佈線切換到繞走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "設定層對..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改佈線的活動層對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "調整單軌佈線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "將佈線拆分為在游標位置連線的兩個段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "長度最佳化設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "設定當前佈線項長度調整引數。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:760
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "無效的剪貼簿內容"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板載入錯誤。\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
msgid "Selected Items"
msgstr "選中項"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1116
msgid "Footprint Name"
msgstr "封裝名稱"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允許自相交多邊形。"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖動拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2072
msgid "Add a zone corner"
msgstr "新增覆銅拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2110
msgid "Split segment"
msgstr "分割線段"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2181
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "刪除覆銅或多邊形的拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "對齊/分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "向上對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "向下對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "向左對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "向右對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分佈"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "單擊位號項..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "新增挖空覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone"
msgstr "新增覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "新增多邊形圖形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "檢查覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:79 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:184
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:114
msgid "Show DRC rules"
msgstr "顯示 DRC 規則"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:127
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "覆銅填充可能不準確。DRC 規則包含錯誤。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:134
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:215
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消填充所有覆銅"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "微孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "過孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "移除通孔環"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Segment Length"
msgstr "線段長度"
#: pcbnew/track.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "電路板長度"
#: pcbnew/track.cpp:694
msgid "Full Length"
msgstr "全長"
#: pcbnew/track.cpp:708
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "最小寬度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/track.cpp:722
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/track.cpp:723
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/track.cpp:739 pcbnew/track.cpp:1122
msgid "Drill"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/track.cpp:750
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "最小環形寬度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:769
msgid "NetCode"
msgstr "網路程式碼"
#: pcbnew/track.cpp:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "佈線 %s (%s), 長度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:904
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "佈線 %s (%s), 長度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:1086 pcbnew/track.cpp:1103
msgid "Origin X"
msgstr "原點 X"
#: pcbnew/track.cpp:1089 pcbnew/track.cpp:1106
msgid "Origin Y"
msgstr "原點 Y"
#: pcbnew/track.cpp:1125
msgid "Layer Top"
msgstr "圖層頂部"
#: pcbnew/track.cpp:1127
msgid "Layer Bottom"
msgstr "圖層底部"
#: pcbnew/track.cpp:1129
msgid "Via Type"
msgstr "過孔型別"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:538
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些專案"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示佈線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "顯示所有過孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "顯示所有焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "顯示覆銅區"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "封裝頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在電路板的頂層顯示封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "封裝底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在電路板的底層顯示封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "顯示通孔焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "顯示封裝值"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "位號"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "顯示封裝位號"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "顯示所有封裝文字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "隱藏文字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "顯示隱藏的封裝文字標記"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "顯示未連線的網路飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "未連線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在沒有網路連線的焊盤上顯示一個標記"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "具有警告嚴重性的 DRC 違規"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 錯誤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "具有錯誤嚴重性的 DRC 違規"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "違反 DRC 的行為已被單獨排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "顯示圖紙邊框和工程圖明細表"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "沒有圖層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "所有圖層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "頂層裝配檢視"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "底層裝配檢視"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "篩選網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:568
msgid "Layer Display Options"
msgstr "圖層顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:578
msgid "Inactive layers:"
msgstr "非活動圖層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "非活動圖層將以全綵色顯示"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594
msgid "Dim"
msgstr "暗顯"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "非活動圖層將變暗"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "非活動圖層將被隱藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Flip board view"
msgstr "翻轉電路板檢視"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
msgid "Net Display Options"
msgstr "網路顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Net colors:"
msgstr "網路顏色:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "選擇何時顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "網路和網路類顏色顯示在所有銅專案上"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "網路和網路類顏色僅在飛線上顯示"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "不顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "飛線顯示:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "選擇要顯示的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "飛線顯示為所有圖層上的專案"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "Visible layers"
msgstr "可見層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "飛線線顯示為可見圖層上的專案"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:834
msgid "Set Net Color"
msgstr "設定網路顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "高亮 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2153
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "選擇 %s 中的導線和過孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2157
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "取消選擇 %s 中的導線和過孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "隱藏所有其他網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:883
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "單擊以隱藏 %s 的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "單擊以顯示 %s 的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "雙擊(或中鍵單擊)更改顏色,右鍵單擊檢視更多操作"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1392
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "雙擊或中鍵更改顏色,右鍵單擊選單"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "顯示或隱藏此層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
msgid "Front copper layer"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
msgid "Back copper layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
msgid "Inner copper layer"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "圖形說明"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性註釋"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "User defined meaning"
msgstr "使用者自定義"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定義電路板的邊框輪廓"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "電路板電氣邊界層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "頂層上的封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底層上的封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "頂層封裝裝配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底層封裝裝配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 1"
msgstr "使用者定義的圖層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 2"
msgstr "使用者定義的圖層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 3"
msgstr "使用者定義的圖層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 4"
msgstr "使用者定義的圖層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 5"
msgstr "使用者定義的圖層 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 6"
msgstr "使用者定義的圖層 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 7"
msgstr "使用者定義的圖層 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 8"
msgstr "使用者定義的圖層 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 9"
msgstr "使用者定義的圖層 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "顯示所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隱藏所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "僅顯示頂裝配層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1604
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "僅顯示頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "僅顯示內層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "僅顯示底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "僅顯示底裝配層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "顯示或隱藏 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1961
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "設定 %s 的不透明度"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2114
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "顯示或隱藏 %s 中的網路飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2145
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "設定網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "高亮 %s 中的網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "顯示所有網路類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2167
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "隱藏所有其他網路類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2221
msgid "Save preset..."
msgstr "儲存預設..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2222
msgid "Delete preset..."
msgstr "刪除預設..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
msgid "Layer preset name:"
msgstr "層預設名稱:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "儲存層預設"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2339
msgid "Presets"
msgstr "預設"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2351
msgid "Delete Preset"
msgstr "刪除預設"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
msgid "Select preset:"
msgstr "選擇預設:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2814
msgid "Open Preferences"
msgstr "開啟偏好設定"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr "當前顏色主題為只讀。在偏好設定中建立新主題以啟用顏色編輯。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "展示網檢查器"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "配置網路類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "預設:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(未儲存)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "層預設"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "僅 %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "所有專案"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "鎖定專案"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "允許選中鎖定專案"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "規則區域"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "其他專案"
#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Rule Area"
msgstr "規則區域"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Copper Zone"
msgstr "覆銅區"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非覆銅區"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "無過孔"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "無佈線"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "無焊盤"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "無覆銅區"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1418
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: pcbnew/zone.cpp:610 pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s 和 %d 更多"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/zone.cpp:627
msgid "Filled Area"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "圖案填充邊框線"
#: pcbnew/zone.cpp:663
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角數"
#: pcbnew/zone.cpp:876
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "%s 上的規則區域挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "%s 上的覆銅挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:883
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "%s上的規則區域"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "%s 上的覆銅%s"
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Inherited"
msgstr "繼承"
#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: pcbnew/zone.cpp:1430
msgid "Pad Connections"
msgstr "焊盤連線"
#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "花焊盤到覆銅區間隙"
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "防散熱導線寬度"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "構造覆銅填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:311
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "正在移除孤立的銅島..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆銅填充已失效,重新填充?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Refill"
msgstr "重新覆銅"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Continue without Refill"
msgstr "取消覆銅"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:437
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "執行多邊形填充..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[資訊] 載入失敗:輸入行太長\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad 圖片轉換器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "從點陣圖建立用於 KiCad 的元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "點陣圖轉換元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad 原理圖編輯器 (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "原理圖捕獲工具"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "KiCad 原理圖的獨立原理圖編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber 檔案檢視器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "檢視 Gerber 檔案"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "GerbView"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA 工具箱"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "用於原理圖設計和電路板佈局的工具套件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB 計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "用於各種電子相關計算的計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB 編輯器 (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB 圖框編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "KiCad 電路板的獨立電路板編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "用於原理圖和電路板設計的電子設計自動化套件"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad 是一款免費和開源的電子設計自動化EDA套件。 它具有示意圖捕獲、積體電"
"路模擬、印刷電路板PCB佈局、3D渲染和繪圖/資料匯出到眾多格式等功能。 KiCad "
"還包括一個高質量的元件庫具有成千上萬的符號、封裝和3D模型。KiCad 具有最小的"
"系統要求,可在 Linux、Windows 和 MacOS上執行。"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad 主視窗"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB 佈局編輯器"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad 開發者們"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber 檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "出色的鑽標頭檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad 專案"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad 原理圖"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 印刷電路板"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML 或 PDF 幫助檔案 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " 或\n"
#~ "\"%s\" 沒有被找到。"
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "重置,但保持多單元元件的順序"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "啟用第二個源"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "直流源:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "水平向左"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "垂直向上"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "水平向右"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "垂直向下"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "歡迎!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "開啟工作簿"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "儲存工作簿"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "關閉模擬"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Eesschema 報告的錯誤:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "未執行標註!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "原理圖將被更新。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "原理圖將不被更新。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "重新批註失敗!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "更新原理圖"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "在其它層上列印(或不列印)邊框層"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "每個檔案一層"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "所有層在單檔案中"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "頁碼"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "允許快捷鍵移動和自動佈局"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "不允許快捷鍵移動和自動佈局"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "從其他層排除 PCB 邊框層"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "所有層在單頁上"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "排除 PCB 邊框層"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "從所有其它圖層排除電路板邊界層內容"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "網路類引數"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "鎖定"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 是一款跨平臺和開源電子設計自動化工具箱。該程式可處理原理圖設計和 "
#~ "Gerber 輸出的 PCB 佈局。"
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema 原理圖編輯器"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB 佈局"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D 檢視器"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (獨立版)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "電子原理圖捕獲"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad 電子原理圖設計 (獨立版)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "電子設計自動化工具箱"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (獨立版)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB 佈局"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB 佈局 (獨立版)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber 檔案"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "不再顯示。"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "封裝可以在畫布上被自由移動和定向。至少部分封裝的焊盤處於未鎖定狀態,可以相"
#~ "對於封裝進行移動。"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "封裝可以在畫布上自由移動和定向,但所有的焊盤都被鎖定在該封裝內的相應位置"
#~ "上。"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "鎖定焊盤"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "最佳化工作:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "定義佈線器將花多少時間最佳化佈線/推擠導線。\n"
#~ "更多則意味著更整潔的佈線(但速度較慢),更少則意味著更快的佈線,但會有一些"
#~ "鋸齒狀走線。"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "鎖定新新增封裝的焊盤"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "若選中,當新增一個封裝到電路板時,焊盤將被鎖定且相對該封裝無法移動。"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "旋轉角度 (&R)"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "圖框檔名必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "在繪製圖層上將 2D 繪製匯入到封裝編輯器"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "放置匯入的圖形"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "切換封裝樹形工作區可見性"
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "模型模式"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr "使用 Ngspice 配置檔案中的設定或原理圖中定義的任何設定"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "啟用預設的 spice 模型模擬"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 PSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 LTSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 PSpice 和 LTSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 HSpice 模型模擬"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "改變拐角型別"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "切換當前佈線的拐角型別。"
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr "厚度大於其寬度或高度的 1/4 的文字將不可讀。"
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "佈線寬度小於最小線寬 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "過孔外徑小於最小過孔外徑 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)。"
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "通孔直徑大於過孔直徑。"
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "直徑和鑽頭透過的環隙小於最小值 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對佈線寬度小於最小布線寬度 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "差分對過孔間隙小於最小間隙(%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s 的封裝從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "文字為空!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "選項:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "預設格式"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "是否選擇與螢幕顯示效果一致繪製圖框,\n"
#~ "還是在黑白模式下,使用更好的黑白印表機時列印"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "無約束"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "自定義圖層設定"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層上"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "2 層板,元件在底層上"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層與底層上"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "4 層板,元件在頂層上"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "4 層板,元件在項層與底層上"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "開啟所有層"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "網路類成員資格"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "圖框"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "硬體加速圖形"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "標準圖形"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形 (軟體渲染)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "列印圖框參考。"
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "列表名稱"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫入。"
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "新增圖框引腳"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "新增圖框引腳"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "匯出到 Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "將資料匯出為 Pcbnew 格式"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "顯示圖框"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "編輯圖框圖形和文字"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "重建飛線"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "將所選專案新增到新組"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "翻轉 (映象) 板檢視"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "專案名稱:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "查看 Gerber 檔案"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "轉換圖形"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "編輯工作表"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "輸入阻抗"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "阻抗"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "瓦特"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "摄氏度/瓦特"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "介损"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "有效介電常數:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "有效相對介電常數 Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "弳度"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "可用:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "走線與通孔"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "儲存複製的符號"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "保存到原理图"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "将当前符号保存在原理图中"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "訊息:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E 系列电阻计算器"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "可选值"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "修改穩壓器列表"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
#~ "允许的最大误差 %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "锁定的介电厚度为 < 0\n"
#~ "解锁或更改其厚度"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "无法计算介质厚度。\n"
#~ "必须至少有一个介电层未锁定"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "无法计算介质厚度。\n"
#~ "固定厚度太大或板厚度太小"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "更新物理堆叠"
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "根据电路板厚度更新介质厚度"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "设置电介质厚度"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
#~ "对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "保存电路板"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "更新在板上的封装"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "保存到库"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "儲存變更到庫"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "封裝位置檔案"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "標註完成."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "显示标注对话框。"
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "原理图网络列表不可用"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "您需要至少啟用一個電源"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "直流扫描源 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "啟用"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "最終電壓:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "直流扫描源 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
#~ "\n"
#~ "新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "全域"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "專案"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "选择滤波器"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "產生封裝位置檔案"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "填充区域时,值 < %s \n"
#~ "可能会很耗时。"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "未連接的項目"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "元件放置檔產生完成。"
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "選擇封裝庫列表"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "封装位置 (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "篩選選中的項目類型"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "其它..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr "如果啟用該功能線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "加入封裝篩選"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號到 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "匯入現有繪圖"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "匯出目前繪圖"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "沒有接腳!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "標記資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "設定 0 以使用預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "X 步距:"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "重複計數:"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "優先選擇拖曳"
#, fuzzy
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "缺少:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "焊盤偏移數值不正確"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "焊盤設定錯誤列表"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "未定義的層:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "最小微通孔鑽孔:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "自動走線"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "重置視圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "包含的板層"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉到另一面"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "頁面中心"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "轉換"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "緊"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "寬鬆"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "非常寬鬆"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "通孔鑽孔太小"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "不正確的頂點值"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "頂點值必須小於 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這會將分配給d個連接焊盤的網路更改為s。\n"
#~ "你想繼續嗎?\n"
#~ "這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "沒有此檔案"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "全域標籤"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "階層式標籤"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "接腳編號"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "網路名稱"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "分頁標籤"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "通孔焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "接腳 %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "元件"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s 找到"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "元件 %s 未找到"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "重置欄位可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "重置欄位位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "符號名稱"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "使用背景色填充"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "暱稱中沒有冒號"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "請刪除或修改一個"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
#~ "使用符號庫管理員編輯設定."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "找不到符號庫."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的符號"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "更改為階層式標籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "執行 Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "編輯元件名稱"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "目前專案目錄:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "預設值:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D 設定"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "重置文字層和可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "加工屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "選擇 3D 模型"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "禁止通孔"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "空"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
#~ "只支援格式版本 <= %d.\n"
#~ "請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "鎖定中"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "選擇包含鎖定項目,你要繼續嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "PCB 的輪廓有尚未封閉的多邊形"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "點陣圖資訊:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "方程式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "找不到(%s、 %s終點的線段。"
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "無法確定電路板輪廓."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "設定厚度為 0以填充圓形."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "輪廓厚度:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "設定厚度為 0以填滿多邊形."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "鑽孔原點"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "線寬匯入DXF:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(挖空)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "建立電路板"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "修改模組屬性"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
#~ "它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "半徑必須大於零。"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "其他選項:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "接腳長度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "限制:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "PCB 設定"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "建立微波模組"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "未知圖形類型: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "未知焊盤屬性: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "檢查封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "選項..."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才"
#~ "需要這樣做."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "剪下\tCtrl+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "貼上\tCTRL + V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "全選\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "標註完成."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "前視圖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "後視圖"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "網路代碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "焊盤數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "接腳數"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "清理 PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "接腳長度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "網路長度"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "3D 圖形庫下載中"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "使用者中斷"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "3D 模型本地資料夾:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "預設 3D 路徑"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "寫入選擇的目錄失敗。 \n"
#~ "請選擇另一個。"
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "選擇 Github 庫來加入:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "本地庫資料夾:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "下載 3D 模型庫:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "走線間距... \n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL 格式不正確: \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "封裝 \n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
#~ "任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發"
#~ "送到庫的維護者的更新。 \n"
#~ "由於儲存的格式為.pretty<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案"
#~ "擴展名。</ P>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "無法解析 URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
#~ "用於庫路徑: \"%s\"。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "無法下載庫 \"%s\"。\n"
#~ "伺服器上不存在庫"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "電路圖探頭"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "範圍:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " 在符號%c中"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "參數:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "使用輔助軸為原點"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "輔助軸"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "打包封裝 (&h)"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "暫時"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "暫時 1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "暫時 2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "暫時 3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "暫時"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "旋轉參考"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "欄位值:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "更新封裝..."
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "接腳數"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "庫"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "執行"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "10^-15"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "關鍵字:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "檔案:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " 單位%c 和%c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [唯讀]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "縮放比例:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "寬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "通孔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "無法建立 "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "偏移量 (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "在"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [未儲存]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", 縫 "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "顯示工作中的層 \n"
#~ "選擇板層對,供走線及放置過孔"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "關鍵字:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "重置所有為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Kicad 熱鍵管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "匯入分頁接腳"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
#, fuzzy
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "標記 @ (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "芬蘭語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "匈牙利語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓語"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰隆語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亞語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛語"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "列印電路圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "英制(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "公制(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "高對比度模式 (&H)"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "使用高對比度顯示模式"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "依板層篩選項目:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除標註"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "要清除目前分頁現有的標註嗎?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "符號庫參考無效."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫​​值"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "符號庫參考:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "瀏覽符號庫"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "符號的唯一識別碼"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "繪製項選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique identifier:"
#~ msgstr "唯一時間戳記:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "要更新的欄位:"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "旋轉 區塊"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "回到上一個電路圖分頁"
#, fuzzy
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "更新電壓值"
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "更新封裝"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "測量單位 (&M):"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "公釐 (mm)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "欄位 %s \"%s\""
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "網路數量:%d"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "未選擇符號"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號(&E)..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "直角座標"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "極座標"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "座標軸"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&L)"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "清除所有板層"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "重新讀取所有板層"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 確定\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>錯誤\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "白色背景 (&B)"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "線長:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "間距寬度:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#, fuzzy
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "列印電路板邊界"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s在 %s 層"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert 鍵"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "無電鍍"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "目標尺寸 %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "修改區域屬性"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(禁佈區)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
#~ "封裝不會放在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於SMD封裝。\n"
#~ "封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
#~ "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "表面貼裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr "就算沒標記為 SMD也包含 SMD 焊盤的封裝"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "某些物件讓 DRC 檢查失敗,且並未修正."
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout name:"
#~ msgstr "網路名稱:"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "沒有封裝."
#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "檢查封裝"
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "封裝測試"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "網格風格"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "覆銅邊界"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到"
#~ "鑽孔值"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "銅層:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "面向及旋轉"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "顯示牽拉線(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "包含圖形 (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "底層阻焊"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB邊界層"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_自訂層"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_自訂層"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "註釋層"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "繪圖層"
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 %s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "通孔間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "項目"
#, fuzzy
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "電路板輪廓...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "鑽孔間距... \n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "未連接焊盤... \n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "禁佈區... \n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "封裝外框... \n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "走線間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "走線寬度太小"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "通孔太小"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "微通孔尺寸太小"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "網路列表更新完成!"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "顯示貫通通孔"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "顯示盲孔或埋孔"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB游標"
#, fuzzy
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "輔助項目"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "有個銅區屬於不存在的網路 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "顯示/隱藏微波工具欄 \n"
#~ "(試驗功能)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "加入貫通通孔"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "放置模組"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "放置層對齊標記"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "送交更改..."
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "放大 +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "縮小 -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "右視圖"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "左視圖"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "左移 ←"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "右移 →"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "上移 ↑"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "離開 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 選項"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "顯示銅厚"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "關於 KiCad 對話框"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 查看器"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
#~ "這個符號庫只有一個元件Logo"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "藍色1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "綠色1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "紅色1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品紅1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "藍色2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "綠色2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "紅色2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品紅2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "藍色3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "綠色3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "紅色3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品紅3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "藍色4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "綠色4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "紅色4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品紅4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y軸鏡像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半尺寸"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "復原上一步"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "標題"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用觸控板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作使用Ctrl +滾動縮放)"
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "移動物體時平移 (&P)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重設熱鍵"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "設定為預設值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "匯入..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "讀取熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "移動區塊"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖曳項目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "貼上區塊"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "放大選取"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "翻轉區塊"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "顯示網格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "標記訊息"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "觀看封裝"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "繪圖選項"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自動縮放"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "測量兩點之間的距離"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改變游標形狀"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "顯示選項"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封裝庫"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "編輯封裝庫列表"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "測量距離"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "無法讀取專案檔案%s"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "加入外掛程式"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令列:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "未命名"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "未命名 %i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "加入別名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "替換別名欄位:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "別名描述:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "別名關鍵字:"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "標記未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 檔案"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 報告:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "錯誤清單:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向(&O):"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "一般設定:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "接腳設定:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "加入外掛程式..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除外掛程式..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "瀏覽插件"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "檔名無效!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "狀態..."
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "網格尺寸 (&G):"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "儲存專案檔案"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "再製分頁名稱"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 報告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 編碼"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s'"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則DRC的標記"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "欄位 %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "復原上一個命令"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除項目"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查詢符號和文字"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置導線"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置匯流排"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置連線到匯流排入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置網路標籤"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全域標籤。\n"
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置接點"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文字"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "標註電路圖符號"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "加入接腳到符號"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "重繪放大"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "開始繪製接線"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "開始繪製排線"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "加入多段線圖形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "加入圖形文字"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件預設方向"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋轉項目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "編輯項目"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "編輯符號封裝"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移動電路圖項目"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "再製符號或標籤"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "刪除節點"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移動庫項目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "強調連接"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "設定錨點座標"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "結束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "貼上 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "貼上複製的項目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "編輯弧形選項"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "編輯矩形選項..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "線尾"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "編輯線條選項.."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消區塊"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪下區塊"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "沒有元件"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "建立一個新庫"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存 (&S)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存為...(&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "回復 (&R)"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出庫編輯器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "復原(&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做(&R)"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "顯示接腳列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "縮放至符合元件"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "網格設定..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制單位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制單位"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "接腳(&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圓 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "弧形 (&A)"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "建立新符號"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "關閉網格"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切換搜尋樹"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符號 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "連線 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "排線 (&B)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "連接點 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "標籤 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "圖片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存目前分頁為 (&u)"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "匯入檔案"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "匯出 (&x)"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪下 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "複製 (&C)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "產生網路列表檔"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "產生材料清單BOM(&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "儲存專案檔 (&S)..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "編輯文字.."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "編輯標籤..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "編輯全域標籤..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "編輯圖片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "刪除未連接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "刪除繪畫"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移動值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移動封裝欄位"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移動欄位"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋轉封裝欄位"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "編輯封裝欄位..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑欄位..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移動%s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "編輯屬性.."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "刪除連接點"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖曳連接點"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "結束連線"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖曳連線"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "刪除連線"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "加入標籤.."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "加入全域標籤.."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "排線結束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "刪除排線"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "選擇 PCB 上的項目"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "調整尺寸"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "視窗縮放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移動排線入口"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "刪除排線入口"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "沒有要貼上的項目"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於%i %s 於 %s在分頁 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於 %i%s 於分頁%s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "欄位%s"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "欄位名稱"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "參考欄位"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值欄位"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "封裝欄位"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "使用者定義欄位"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "加入不連接標記"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "加入線段"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "加入分頁"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "加入元件"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "加入電源"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "庫: 符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "開啟電路圖"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "編輯頁面設定"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "離開分頁"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封裝編輯 - 建立/編輯封裝"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "關閉 (&o)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存複製為..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "加亮"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "縮放 "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切換高對比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "列印板層"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "關閉 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "關閉 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "重新整理螢幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "在差異模式下顯示板層"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "高對比顯示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "顯示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "顯示透明度模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "開啟直角座標"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "停用高對比模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "啟用高對比模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隱藏層管理員"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "顯示層管理員"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "點陣圖轉元件\n"
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 計算機\n"
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "圖框編輯器\n"
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "執行庫編輯器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "專案...(&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建專案"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "儲存目前專案"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "關閉 KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "X 起點:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Y 起點:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原點:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置項目"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移動起點"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移動終點"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "線 (&L)..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文字 (&T)..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "加入線..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "加入矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "加入文字..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "設計"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(開始或結束點)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始點)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(結束點)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "請明確指定"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "儲存圖框設計"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "頁面設定"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大電流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "寬度和厚度 (單位mil)"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁損耗角正切"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "沒有選擇網路"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "沒有選擇封裝"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封裝!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "中止佈線?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "區塊操作"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法加入新符號%s由於缺少封裝 %s."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "刪除未使用封裝 %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "網路列表路徑"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "没有 3D 形狀"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<沒有參考>"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "網路組名稱"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "網路組間距"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC 寬度"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "覆铜 "
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特定)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(網路類別)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "沒有鋪銅"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<未知>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "頂點"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "線段"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "刪除網路?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "匯入設定..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "合併重疊線段 (&M)"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "清除選項"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "開始編號"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "列出未連接"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "建立報告檔:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "庫參考:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封裝標識符:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr "無法建立 STEP 檔。檢查電路板是否有有效的型號和模型。"
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP 檔已建立,但有警告。"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到標記"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查詢標記"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "封裝值"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 軸中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 軸中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起始點 X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起始點 Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "沒有重複。"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "重複:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "未在網路列表中:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "配對方式"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "圓角半徑。 \n"
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中較小的那一個 \n"
#~ "註IPC 規範最大值 0.25 mm"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "預設線寬限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "僅限 DXF: \n"
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS* _UserEdge.CutsMargin"
#~ "* .CrtYd* .Fab) \n"
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu* .Adhes* .Paste* .Mask)"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
#~ "通過參考 (U1R3 ...) (標準設定) \n"
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "參考 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "參考預設文字: \n"
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "數值 (&A):"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "預設值 \n"
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
#~ "選擇框。"
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果啟用該功能走線僅允許水平垂直45度繪製。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "繪製新走線時使用兩條走線它們之間的角度為45度"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分線寬度"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "測試文字...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "微通孔:不允許"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "網路的銅區沒有焊盤"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "開孔太靠近走線"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "加入走線"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "加入層對齊目標"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "調整為 0"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "調整座標原點"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "加入圖形線"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "加入弧形"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "加入圓形"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 計數"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "備份檔案 %s"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區塊..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "轉換封裝"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移動焊盤"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "編輯焊盤..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "刪除焊盤"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "再製焊盤"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "結束邊界"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全域修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主體項寬度"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置錨點"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能刪除參考!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能刪除值!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "重繪螢幕"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "刪除走線段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "加入新走線"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "加入微通孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻轉項目"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精確移動項目"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "項目相對位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "再製項目"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "複製項目"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "設定網格原點"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切換網格到下一個"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切換網格到上一個"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "走線顯示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高對比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高對比度"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "選擇單軌走線"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "選擇連接的走線"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "走線選項"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
#~ "檔案: \"%s \"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "從現有封裝檔案匯入封裝"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "列印目前封裝"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做上次操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪下 (&t)"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "選擇項目的顯示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使目前板層不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文字 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "新增圖形文字"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "線 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "新增多邊形"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "錨點 (&n)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "測量 (&M)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "單軌走線 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "單軌互動式走線"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分對走線 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分對互動走線"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "設置互動式走線器"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "封裝 (&F)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "通孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "加入覆銅區域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文字 (&x)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "加入文字"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "層對齊目標 (&y)"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "自動元件放置"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充 PCB 上所有區域"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "移除所有覆銅的填充"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "建立新的 PCB"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前 PCB"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "匯出 PCB"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "列印 PCB"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGLPostScript或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "匯出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "這個封裝沒有焊盤可用."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "間距:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "新增間距"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "新增弧形短線"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "刪除覆銅填充"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "選擇工作層..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "選擇走線寬度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "封裝文件"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖曳通孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖曳線段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "建立走線陣列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置節點"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微通孔"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段寬度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "刪除通孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "刪除線段"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "設定標誌"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "鎖定: 否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "走線鎖定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "走線鎖定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "網路鎖定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "網路鎖定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置頂點"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置覆銅"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移動頂點"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "刪除頂點"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "新增類似區域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移動區域"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區域..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "刪除挖空區域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "刪除區域邊界"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖曳焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自動寬度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用網路分類值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用網路分類"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "顯示座標"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "調整走線長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "調整差分對長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "調整差分對歪斜"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一條走線"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "佈置走線"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封裝"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "儲存變更到電路板"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "列印封裝"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封裝屬性"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "顯示文字草圖"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建 PCB"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "繪製 (HPGLPostScript 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "讀取網路列表"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "啟用設計規則檢查"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "加入填充覆銅"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
#~ "用於繪製輸出"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隱藏臨時網路"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高對比顯示模式"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封裝錨點"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "加入挖空區域"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "編輯啟動"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "從封裝庫中更新封裝"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "測量工具"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "加入焊盤"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "無法確定錨點位置 \n"
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "加入弧形短線"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "置中對齊"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "選擇所有連結的走線及通孔."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查詢項目..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "設定目錄"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "未選定項"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "刪除別名項"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移動別名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移動別名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
#~ "法編輯。"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置環境變數"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "無效的Y比例"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "無效的Z比例"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "絲印顏色"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "用戶自訂網格"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中退回到網格尺寸(%g, %g)。"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "鏡像 區塊"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的無法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
#~ "徑。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "新增路徑前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "環境變數配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "編輯環境變數"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "不儲存並關閉"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定尺寸:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "圖示選項"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求確認"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "無法開啟文件 '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "編輯插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "符號庫屬性"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 屬性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "文件文件名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "從父層級複製文件"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "瀏覽文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "別名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "删除所有"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "封裝:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼通過按下這"
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可互換的單元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符號ID:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置欄位屬性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
#~ "欄位值不被修改。"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "欄位:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "置中"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可見性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字體風格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼它可以通過"
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字體大小:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文字 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "樣式(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形狀(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
#~ "無法更新這個元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "晶件名稱"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "新增一個新的自訂欄位"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "編輯Spice模型"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "新增(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "錯誤列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢復到預設"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "寬度 (&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "分享:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "長度(&L):"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "接腳X座標:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "接腳Y座標:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "使用預設網路名"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "刪除符號庫"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路徑段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空欄位"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "儲存和載入"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷程記錄"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "目前符號未儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "是否放棄目前更改?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "此動作無法還原!\n"
#~ "\n"
#~ "是否還原更改?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "儲存符號庫"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
#~ "\n"
#~ "是否將其儲存到新檔?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "編輯欄位%s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "更新欄位值.."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "建立新的空符號"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "匯出目前符號"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "欄位(&F)....."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "設定符號編輯器的預設值和選項"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "儲存目前符號"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Import symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Export symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "還原符號庫"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "刪除符號"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "恢復符號"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "未選擇圖層"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "列印時出現問題"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "圖形圖層:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "比例 0.5:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "比例 0.7:1"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "大致比例1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "精確比例 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "比例 1.4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "比例 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "比例 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "比例 4:1"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "大致比例:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "頁面邊框"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "座標軸:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "閃爍的項目:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "線:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按實際大小無限制"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "頁面:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview 選項"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "負片."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不覆蓋"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "未找到PCB邊界未知電路板尺寸"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "單元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "確定退出?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "內層"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非銅層"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "沒有網路被選擇."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "網路篩選:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "篩選可見網路:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "設定:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "熱風焊盤"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "與焊盤間距:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "開口寬度:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "邊界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低解析度"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高解析度"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "不允許重複的網路類別名。"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)&lt; <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) &lt; <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &lt; <b最小佈線尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小過孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "過孔直徑"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微過孔直徑"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "將右側的列表中選定的網路移動到左邊列表"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "編輯網路類"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "佈線選項:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "過孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "過孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "過孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "過孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "過孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "過孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "過孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "過孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "過孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "過孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "過孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "過孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "佈線 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "佈線 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "佈線 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "佈線 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "佈線 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "佈線 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "佈線 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "佈線 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "佈線 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "佈線 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "佈線 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "佈線 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全域設計規則"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "設計規則編輯器"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "焊盤上"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新佈線"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "啟動DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "刪除每個標記"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "錯誤訊息:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "標記計數:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "未連接計數:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路徑:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "修改封裝"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部設定:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名稱:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "新增3D模型"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "移除3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名稱"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路徑:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "錯誤:\n"
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文件連結:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模組文字"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "沒有封裝!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "匯出封裝關聯文件"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "新增一個空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "刪除所選行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "選項説明:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute 説明"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "每層一個文件"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入屬性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "封裝選擇:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
#~ "如果設定為0則禁用自動備份."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "歷程記錄:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "列出所有"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "網路 %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "目前設定:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "目前網路類別:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "佈線尺寸"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "過孔鑽孔"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "目前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "編輯全域選項:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盤篩選:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此連線的寬度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "這個項在未知層 \n"
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
#~ "這是非常危險的因為DRC不處理它。 \n"
#~ "你肯定嗎?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "邊界寬度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文字和圖形"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允許重複的層名."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "預設圖層分組:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:對於間隙值: \n"
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
#~ "銅層上的焊盤。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文字高度(&H):"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "目前封裝"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "圖頁原點"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相對以下移動:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封裝中心"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保留"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交換封裝:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "讀取目前網路表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "重建電路板連接"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手動編輯"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空執行: \n"
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "靜默模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "靜音模式: \n"
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "錯誤: \n"
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "輪廓選項:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "區域邊界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "陰影輪廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全陰影線"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "邊界線形狀:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "區域最小厚度:"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "沒有封裝"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "幾何變換"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "匯入圖元"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "重複數:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "錯誤的多邊形"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "阻焊選項:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "錨點座標X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "錨點座標Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "錨點位置X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "選擇錨點位置"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "比例 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "比例 8:1"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "比例 16:1"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X比例調整:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y比例調整:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "一般選項:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每層一頁"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "單一頁"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "頁面列印:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路徑:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "選擇一個文件夾"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "佈線寬度無效"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "過孔直徑無效"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "佈線:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "過孔:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "鑽孔:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "更新完成"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封裝:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在圖層,請處理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "佈線寬度太小"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "過孔內有文字"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "焊盤內有文字"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "移動到Dwgs.User層"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "沒有活動的庫"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "應用焊盤屬性"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "設定線寬..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "在任何路徑中均搜尋不到封裝庫 '%s'."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "庫篩選器:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "復原"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "選擇簡單連接"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "頁面中心"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "頁面左上角"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "頁面左側置中"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "頁面左下角"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "沒有找到封裝."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "關鍵字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "匯出活動庫"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "屬性(&R)..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "編輯新焊盤設定"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "設定&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分對(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "層 '%s' 在文件\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
#~ "未在圖層部分定義"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
#~ "有關更多訊息請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "自訂尺寸"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "從封裝庫載入封裝"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "匯入封裝"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "匯出封裝"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的封裝庫"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "簡單連接"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "銅箔連接"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "選擇完整銅箔連接。"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "整個網路"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "佈線 "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "過孔 "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", 鑽孔: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "執行分段填充..."