kicad/internat/de/kicad.po

13371 lines
332 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Sokolowski <Rafael.Sokolowski@web.de>\n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:41
#: common/zoom.cpp:211
msgid "Zoom in"
msgstr "hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
#: common/zoom.cpp:212
msgid "Zoom out"
msgstr "herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48
#: common/zoom.cpp:220
msgid "Redraw view"
msgstr "Grafik neuzeichnen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51
#: common/zoom.cpp:213
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Erstelle Grafik (png Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Grafiken An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:97
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "zentrieren"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoom Wahl"
#: common/zoom.cpp:236
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:247
msgid "Grid Select"
msgstr "Raster Wahl"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Raster:"
#: common/zoom.cpp:277
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/common.cpp:59
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:63
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:64
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:65
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:245
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:249
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: common/common.cpp:336
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:340
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:564
msgid "Copper "
msgstr "Lötseite "
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L1 "
msgstr "Innen L1"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L2 "
msgstr "Innen L2"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L3 "
msgstr "Innen L3"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L4 "
msgstr "Innen L4"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L5 "
msgstr "Innen L5"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L6 "
msgstr "Innen L6"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L7 "
msgstr "Innen L7"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L8 "
msgstr "Innen L8"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L9 "
msgstr "Innen L9"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L10"
msgstr "Innen L10"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L11"
msgstr "Innen L11"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L12"
msgstr "Innen L12"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L13"
msgstr "Innen L13"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L14"
msgstr "Innen L14"
#: common/common.cpp:567
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Kleber LS "
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Kleber BS"
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Lötpaste LS "
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Lötpaste BS"
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Siebdruck LS "
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Siebdruck BS"
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cop "
msgstr "Lötstoppmaske LS"
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Lötstoppmaske BS"
#: common/common.cpp:570
msgid "Drawings "
msgstr "Grafik"
#: common/common.cpp:570
msgid "Comments "
msgstr "Kommentare"
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:571
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB-Umriss"
#: common/common.cpp:571
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: common/hotkeys_basic.cpp:322
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegenwärtige Hotkeyliste:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:330
msgid "key "
msgstr "Key"
#: common/hotkeys_basic.cpp:387
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:406
msgid "Unable to create "
msgstr "Unmöglich zu erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:505
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:524
msgid "Unable to read "
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Erzeuge Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Erzeugen einer Hotkey-Konfigurationsdatei aus der gegenwärtigen Hotkey-Liste"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editiere Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "kicad/template directory"
msgstr "KiCad/Vorlagen-Verzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
msgstr "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-Verzeichnis)"
#: common/drawframe.cpp:302
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:306
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/drawframe.cpp:310
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:85
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Dateien Gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/get_component_dialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/get_component_dialog.cpp:113
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/get_component_dialog.cpp:123
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/get_component_dialog.cpp:130
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Suche Schlüsselwort"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/get_component_dialog.cpp:136
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:142
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:151
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:152
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:192
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/class_marker_base.cpp:183
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/dialog_load_error.cpp:5
msgid "Load Error!"
msgstr "Fehler beim Lesen !"
#: common/wxwineda.cpp:108
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:224
#: common/wxwineda.cpp:237
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:227
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:240
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/basicframe.cpp:226
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:226
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:262
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:270
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:445
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Kommando <%s> nicht gefunden"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:647
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:648
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:654
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:795
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/selcolor.cpp:77
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/confirm.cpp:70
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:92
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:96
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:105
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:135
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:143
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144
msgid "&Filled"
msgstr "&Füllung"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145
msgid "&Sketch"
msgstr "&Umriss"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:146
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:160
msgid "Display pad number"
msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:175
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:259
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:272
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:309
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:349
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:141
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:169
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:173
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Fehler"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/cfg.cpp:103
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/listlib.cpp:88
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#: cvpcb/listlib.cpp:96
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#: cvpcb/listlib.cpp:126
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#: cvpcb/listlib.cpp:141
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
#: cvpcb/listlib.cpp:150
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
#: cvpcb/genorcad.cpp:141
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netzliste Fehler: %s"
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:136
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/displayframe.cpp:129
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/displayframe.cpp:135
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:143
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Ansicht neuzeichnen (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:147
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:152
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/displayframe.cpp:314
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#: cvpcb/displayframe.cpp:318
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:37
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:49
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:50
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Beende CVpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:80
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Über CVpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:86
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/init.cpp:67
#: cvpcb/init.cpp:119
#: cvpcb/cvframe.cpp:438
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:86
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:88
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:142
msgid "unamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/init.cpp:144
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:161
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Konnte Netzlistedatei nicht erstellen"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:265
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:288
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:456
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:460
msgid "unnamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:462
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Automatic Association"
msgstr "Automatische Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:68
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/getpart.cpp:99
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/libfield.cpp:161
msgid "Edit field"
msgstr "Editiere Feld"
#: eeschema/libfield.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%s>.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit einem der Namen in der Aliasliste."
#: eeschema/libfield.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Der Feldname <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt mit einem Eintrag in der Bibliothek steht."
#: eeschema/libfield.cpp:212
msgid "No new text: no change"
msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Speichere &Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne in diesem Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Plot"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Plotte DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnung in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Beende EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Rückgäng\t"
#: eeschema/menubar.cpp:126
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Wiederherstellen\t"
#: eeschema/menubar.cpp:132
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:139
#: eeschema/tool_sch.cpp:224
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Rückannotation"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rückannotierte Footprintfelder"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Bauteil"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "Spannungs&quelle"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:215
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "B&us zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
msgid "Place net name"
msgstr "Netznamen hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:250
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplanblatt-Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)."
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/tool_sch.cpp:219
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Save application preferences"
msgstr "Speichere Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lade Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:318
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lade Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&About"
msgstr "&Über"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn das aktuelle Schaltplanblatt gedruckt wird."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/eelayer.cpp:208
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/eelayer.cpp:218
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/eelayer.cpp:219
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/eelayer.cpp:220
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Hauptblatt"
#: eeschema/libframe.cpp:230
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libframe.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libframe.cpp:354
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/libframe.cpp:617
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:621
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libframe.cpp:639
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:643
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:647
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:651
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:655
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:659
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libframe.cpp:663
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libframe.cpp:669
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libframe.cpp:716
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/symbdraw.cpp:683
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#: eeschema/eeconfig.cpp:62
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeconfig.cpp:281
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:40
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:44
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:48
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:63
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation der Bauteile"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rückannotatiere Footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Place no connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Platziere einen Pin, importiert aus dem entsprechenden hierarchischen Label eines Schaltungssymbol (Blockschaltbild)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:210
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:246
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Raster ausblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:250
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: eeschema/tool_sch.cpp:258
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/selpart.cpp:26
#: eeschema/find.cpp:650
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:218
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:222
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:226
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:240
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:374
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marker %d gefunden in %s"
#: eeschema/find.cpp:380
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marker nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:606
msgid " Found in "
msgstr " Gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:618
msgid " Not Found"
msgstr " Nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Gefunden"
#: eeschema/find.cpp:673
msgid " in library "
msgstr " in Bibliothek "
#: eeschema/find.cpp:681
msgid " found only in cache"
msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#: eeschema/find.cpp:684
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#: eeschema/find.cpp:690
msgid "Nothing found"
msgstr " Nichts gefunden"
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " in Bibliothek "
#: eeschema/plothpgl.cpp:200
msgid "Sheet Size"
msgstr "Blattgröße"
#: eeschema/plothpgl.cpp:201
msgid "Page Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:202
msgid "Page Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Page Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Plot page size:"
msgstr "Blattformat für Plot:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Stiftbreite (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:261
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/plothpgl.cpp:265
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/plothpgl.cpp:268
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/plothpgl.cpp:273
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:593
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Drucke: %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:199
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Doppelter Name für Schaltplanblatt"
#: eeschema/erc.cpp:238
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Annotation ist notwendig !"
#: eeschema/erc.cpp:362
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/erc.cpp:363
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:416
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:442
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:458
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:471
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:497
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:503
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:647
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:657
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Soll Schaltplan Hierarchie gelöscht werden (modifiziert!) ?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:129
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:204
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
#: eeschema/class_libentry.cpp:196
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:691
#, c-format
msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#: eeschema/class_libentry.cpp:784
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#: eeschema/class_libentry.cpp:840
msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section."
msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion einer Zeichnung zu verarbeiten."
#: eeschema/hotkeys.cpp:299
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:324
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/sheet.cpp:170
msgid "Sheetname:"
msgstr "Blattname:"
#: eeschema/sheet.cpp:287
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Kein Dateiname ! Abbruch"
#: eeschema/sheet.cpp:303
msgid ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Ändern eines Dateinamens kann die gesamte Schaltungsstruktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"Mit Umbennenung fortfahren ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Verwende den &gesamten Schaltplan"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Verwende nur das gegenwärtige &Schaltplanblatt"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &beibehalten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &rücksetzen"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:176
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:209
msgid "Sort components by &value"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrem &Wert"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:243
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:245
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:247
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "im gesamten Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gesamten Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:270
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation für "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:272
msgid "the entire schematic?"
msgstr "der gesamte Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:274
msgid "the current sheet?"
msgstr "das gegenwärtige Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:276
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/libedit.cpp:30
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:71
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:101
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil oder Alias <%s> nicht in Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/libedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:251
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:275
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:283
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:310
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:318
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:323
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/libedit.cpp:326
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/libedit.cpp:328
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:330
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:333
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:344
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"
#: eeschema/libedit.cpp:351
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:385
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:394
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:396
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:405
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:414
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:421
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:498
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:571
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:580
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:590
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:608
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/plotdxf.cpp:155
msgid "Plot Options:"
msgstr "Plotoptionen:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:160
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/plotdxf.cpp:162
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotfarben:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "none selected"
msgstr "nichts ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:199
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:203
msgid "Add Drawing"
msgstr "Grafisches Element hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Global label"
msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Pin importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:251
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/eeschema.cpp:123
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
#: eeschema/save_schemas.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/save_schemas.cpp:87
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/pinedit.cpp:25
msgid "line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/pinedit.cpp:25
msgid "invert"
msgstr "invertiert"
#: eeschema/pinedit.cpp:25
msgid "clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:25
msgid "clock inv"
msgstr "invertierter Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:26
msgid "low in"
msgstr "Low-Eingang"
#: eeschema/pinedit.cpp:26
msgid "low clock"
msgstr "Low-Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:26
msgid "low out"
msgstr "Low-Ausgang"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Belegt durch anderen Pin. Fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1011
#, c-format
msgid "Duplicate pin %s at location (%d, %d) conflicts with pin %s at location (%d, %d)"
msgstr "Pin-Duplikat %s an Position (%d, %d) steht in Konflikt mit Pin %s an Position (%d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1021
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " von Gatter %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:1028
msgid " of converion"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:1030
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:1041
msgid "No duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49
#: eeschema/onrightclick.cpp:90
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Kreisbogen Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Rechteck Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Linien Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Move Pin"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
#: eeschema/onrightclick.cpp:692
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:109
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:139
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:142
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:203
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:245
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
#: eeschema/onrightclick.cpp:489
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Pins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Pins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:663
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:719
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/dialog_options.cpp:139
#: eeschema/dialog_options.cpp:286
msgid "Delta Step X"
msgstr "Schrittweite X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:144
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Schrittweite Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:213
msgid "Draw Options:"
msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
#: eeschema/schframe.cpp:476
msgid "Show grid"
msgstr "Zeige Raster"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:223
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Klein (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spezial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spezial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spezial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Grid Size"
msgstr "Raster Grösse"
#: eeschema/dialog_options.cpp:234
msgid "Show alls"
msgstr "Zeige Alle"
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
msgid "Show pins"
msgstr "Zeige Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertikal"
#: eeschema/dialog_options.cpp:258
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/dialog_options.cpp:266
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto Inkrement"
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Label:"
msgstr "Inkrement Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
msgid "Default Line Width"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Default Label Size"
msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#: eeschema/sheetlab.cpp:68
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Pin Eigenschaften:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Pin Form:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:324
msgid "PinSheet"
msgstr "Pinblatt"
#: eeschema/sheetlab.cpp:384
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Kein neues hierarchisches Label gefunden"
#: eeschema/edit_label.cpp:47
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/annotate.cpp:279
#, c-format
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
msgstr "%d mehrfach vorkommende(n) Zeitstempel ersetzt"
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:698
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:720
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:723
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#: eeschema/annotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:765
#: eeschema/annotate.cpp:793
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:814
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:823
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:859
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?"
#: eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/schframe.cpp:318
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:446
msgid "Draw wires and busses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:447
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:455
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:456
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:476
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:553
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/netlist.cpp:92
msgid "List"
msgstr "als Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "NbItems"
msgstr "NbElemente"
#: eeschema/netlist.cpp:117
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: eeschema/netlist.cpp:218
#: eeschema/netlist.cpp:262
#: eeschema/netlist.cpp:283
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: eeschema/netlist.cpp:224
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:266
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:67
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/symbedit.cpp:77
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Warnung: Symboldatei enthält mehr als 1 Element"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:186
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:135
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1032
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1037
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Pwr Symb"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1039
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1043
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1047
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:34
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:66
#: eeschema/classes_body_items.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:74
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:104
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:158
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:459
#: eeschema/classes_body_items.cpp:678
#: eeschema/classes_body_items.cpp:851
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1053
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1409
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1718
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:464
#: eeschema/classes_body_items.cpp:687
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1058
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1414
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1723
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:477
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:509
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:682
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:700
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:735
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:935
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1105
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1151
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1156
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1172
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1179
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1425
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1472
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1478
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1494
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1500
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:102
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:106
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "New component"
msgstr "Neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Select component to edit"
msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:136
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Editiere Dokumentation \""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern."
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Auto"
msgstr "Auto Zoom"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Schaltplan %s (Blatt %s) wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Voreingestelltes Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:462
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:467
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Speichere Netzliste Dateien"
#: eeschema/netlist_control.cpp:490
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/class_pin.cpp:1173
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/class_pin.cpp:1161
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/class_pin.cpp:1169
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/class_pin.cpp:1165
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Globale Form"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "invalid field number defined"
msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:171
#, c-format
msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:186
#, c-format
msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:198
#, c-format
msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:217
#, c-format
msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler Textausrichtung"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:231
#, c-format
msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:483
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:485
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:487
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:495
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/lib_export.cpp:46
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:66
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:134
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/class_pin.cpp:48
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1128
msgid "PinName"
msgstr "PinName"
#: eeschema/class_pin.cpp:1137
msgid "PinNum"
msgstr "PinNum"
#: eeschema/class_pin.cpp:1141
msgid "PinType"
msgstr "PinTyp"
#: eeschema/class_pin.cpp:1150
msgid "Display"
msgstr "Darstellen"
#: eeschema/class_pin.cpp:1155
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/class_pin.cpp:1181
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Blatt"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Starte List Browser"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "System Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzer Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle Benutzerfelder"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Confict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Confict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/build_BOM.cpp:92
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
#: eeschema/build_BOM.cpp:137
#: eeschema/build_BOM.cpp:176
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:239
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:628
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:631
#: eeschema/build_BOM.cpp:730
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:705
#: eeschema/build_BOM.cpp:785
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:727
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:815
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:835
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pinblatt %-7.7s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:850
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "HLabel Form"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:74
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:139
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden werden."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:264
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:334
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:298
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:299
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Delete units"
msgstr "Entferne Einheiten"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:459
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Erstelle Pins für konvertierte Elemente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:463
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:489
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Entferne konvertierte Elemente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:587
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:86
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:276
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Suche Element auf &Blatt"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Suche Marker"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Nächster Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153
msgid "Pin Name :"
msgstr "Pinname :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159
msgid "Pin Num :"
msgstr "Pinnummer :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167
msgid " Pin Options :"
msgstr " Pinoptionen :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182
msgid "Pin Lenght"
msgstr "Pinlänge"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193
msgid "No Draw"
msgstr "Unsichtbar"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pinausrichtung:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Pinform:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "3 States"
msgstr "3 Zustände"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Power In"
msgstr "Power Eingang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Power Out"
msgstr "Power Ausgang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Open coll"
msgstr "Open Collector"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Open emit"
msgstr "Open Emitter"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Elektrischer Typ: "
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:170
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/class_library.cpp:23
#, c-format
msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some expected behavior when loading components into a schematic."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>. Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:183
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:222
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> zugewiesen."
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:460
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:466
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer !"
#: eeschema/class_library.cpp:489
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !"
#: eeschema/class_library.cpp:495
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:502
msgid "The file header version information is invalid."
msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#: eeschema/class_library.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
"Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
"\n"
"Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, speichern Sie den Schaltplan."
#: eeschema/class_library.cpp:538
msgid "An error occured attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:568
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:638
#, c-format
msgid "Could not open component document libray file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:645
#, c-format
msgid "Component document libray file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:653
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:39
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:45
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:74
msgid "Skew:"
msgstr "Skew:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
"Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:94
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are differents in this package."
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Baueilen innerhalb eines Package der Fall."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:108
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:122
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:151
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:185
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:107
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:215
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:287
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:35
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:39
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:44
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:48
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:97
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n"
"Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Bauteil-Feldtext"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Bauteilfootprint"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:253
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr ""
"Schaltplanblatt hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n"
"Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt."
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:623
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Umbenennen der Datei abgebrochen"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:631
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:649
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:652
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:702
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:149
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:703
msgid "FileName"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:150
msgid "Options :"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166
msgid "Void"
msgstr "Ohne"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "BgFilled"
msgstr "Voller Grund"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "Fill:"
msgstr "Gefüllt:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:185
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:444
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: kicad/kicad.cpp:379
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: kicad/mainframe.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:307
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Führe Python Skript aus"
#: kicad/mainframe.cpp:308
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:326
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:328
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Komprimiere Datei"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:97
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:103
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:110
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:126
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:127
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "Quit kicad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Texte&ditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Öffne bevorzugten Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Suche Dateien"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:166
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:180
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:192
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Bevorzugter PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:204
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:211
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/buildmnu.cpp:231
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/buildmnu.cpp:237
msgid "&Browse"
msgstr "&Browsen"
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:279
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/buildmnu.cpp:287
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "&Run"
msgstr "&Starte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:125
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Starte das Python Skript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:135
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:153
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Neues P&ython Skript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
msgid "New &Text File"
msgstr "Neue &Textdatei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:173
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "New &File"
msgstr "Neue &Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
msgid "Create a New File"
msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:210
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:543
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:544
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:553
msgid "noname."
msgstr "namenlos."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1078
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1080
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:222
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:223
#: kicad/treeprj_datas.cpp:304
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:303
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:323
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:324
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:398
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#: kicad/commandframe.cpp:48
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:52
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: kicad/commandframe.cpp:56
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:60
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Run Python Script"
msgstr "Starte Python Skript"
#: pcbnew/edit.cpp:253
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:323
msgid "Add Tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:332
msgid "Add Zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:334
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:340
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:344
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Nullabgleich"
#: pcbnew/edit.cpp:350
msgid "Add Graphic"
msgstr "Grafik hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:358
msgid "Add Modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:362
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:370
msgid "Net Highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:374
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/librairi.cpp:34
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:80
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:255
msgid "Not a Library file"
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:284
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:382
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:512
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliothek existiert "
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Fehler beim erstellen "
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:401
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:422
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:424
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:426
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:487
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/via_edit.cpp:64
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser wurde nicht geändert"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:47
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:53
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:154
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:159
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:146
msgid "Layer"
msgstr "Lage"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:237
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:262
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:293
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:298
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:178
#: pcbnew/pcbplot.cpp:328
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Format"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Optionen:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:246
msgid "Pen Size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:253
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:259
msgid "Pen ovr"
msgstr "Stift Abdeckung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
msgid "Lines Width"
msgstr "Linienbreite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot Origin"
msgstr "Ausgangspunkt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:309
msgid "X scale adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:312
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:316
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:319
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "Plot negative"
msgstr "Negativ-Plot"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:335
msgid "Generate drill file"
msgstr "Generiere &Bohrdatei"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:388
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Always print pads"
msgstr "Pads immer drucken"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:422
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:427
msgid "Print module value"
msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Print module reference"
msgstr "Drucke Bauteilreferenz"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:443
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drucke andere Bauteil Texte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:447
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:452
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:456
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:461
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrsymbole"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrsymbole"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:467
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:476
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:478
msgid "Scale 1.5"
msgstr "1,5 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:479
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:480
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:484
msgid "Scale Opt"
msgstr "Skalierung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:491
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:492
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:494
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:502
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot gespiegelt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:508
msgid "Vias on mask"
msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:512
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:756
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:767
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:773
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:780
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:783
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:832
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:459
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:491
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:493
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:507
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/muonde.cpp:238
msgid "Length(inch):"
msgstr "Länge (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:244
msgid "Length(mm):"
msgstr "Länge (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:252
#: pcbnew/muonde.cpp:709
#: pcbnew/muonde.cpp:722
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:260
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:281
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#: pcbnew/muonde.cpp:292
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#: pcbnew/muonde.cpp:670
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:681
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:702
msgid " (inch):"
msgstr " (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
#: pcbnew/muonde.cpp:719
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:849
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:943
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:959
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1066
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1071
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1178
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1183
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Zwischenraum (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/cotation.cpp:129
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:26
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:318
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:403
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:404
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:816
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:822
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/modedit.cpp:76
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/modedit.cpp:274
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:275
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:284
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:416
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:419
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit.cpp:433
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "DuKoDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Vereinige Segmente:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Vereinigen"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Vereinigen:"
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Kontrolle:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetzCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "In Bildmitte"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pads: "
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/drc.cpp:202
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:218
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:231
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:241
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Flächen füllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:259
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Flächen testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:270
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:284
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:353
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:367
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:381
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:395
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:838
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:906
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_zone.cpp:947
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:966
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:978
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:92
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/initpcb.cpp:46
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:155
msgid "Current Board will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:210
msgid "Current Footprint will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/automove.cpp:212
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/automove.cpp:216
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:224
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Bauteile automatisch platzieren: Konnte keine Bauteile platzieren, da kein Platinenumriss vorhanden ist"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:133
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#: pcbnew/block.cpp:127
msgid "Include Modules"
msgstr "Inklusive Bauteile"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/block.cpp:144
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen"
#: pcbnew/block.cpp:150
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive grafischer Elemente"
#: pcbnew/block.cpp:156
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/block.cpp:676
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/block.cpp:815
msgid "Move Block"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: pcbnew/netlist.cpp:117
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:172
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:340
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:488
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:523
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:588
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:613
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:616
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:669
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:680
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:683
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Lack:"
msgstr "Mängel:"
#: pcbnew/netlist.cpp:726
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:872
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1003
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:46
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "import module"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "export module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Print Module"
msgstr "Drucke Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134
msgid "Module Check"
msgstr "Bauteil-Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:165
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:173
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:213
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:278
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:307
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:309
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:139
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/class_pad.cpp:380
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Unbekannte Pad Form"
#: pcbnew/class_pad.cpp:466
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:469
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:577
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:585
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:600
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:604
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netzliste Wahl:"
#: pcbnew/find.cpp:117
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:119
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:132
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:134
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:249
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:253
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:262
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/class_board.cpp:45
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:545
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:159
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:548
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:174
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:551
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:554
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:562
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:565
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:568
msgid "NoConn"
msgstr "nicht verbunden"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:484
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:651
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:301
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:61
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:70
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44
msgid "Via Min Size"
msgstr "DuKo Mindestgröße"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Track Min Width"
msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "MicroVia Min Size"
msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:85
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:118
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:159
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:165
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:172
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter für Netznamen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Liste der Netze"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:177
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236
msgid "COTATION"
msgstr "Bemaßung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Entferne Linien"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne grafische Elemente"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/set_grid.cpp:119
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/set_grid.cpp:121
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/edgemod.cpp:191
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edgemod.cpp:240
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#: pcbnew/modules.cpp:82
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprints"
#: pcbnew/modules.cpp:330
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:150
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:183
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:284
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Globales automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Globaler Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:361
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser spezifische Wert ist gegenwärtig"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist gegenwärtig"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:464
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Move Segment"
msgstr "Segment verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Change Width"
msgstr "Breite ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Change Via Size"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Change Net"
msgstr "Netz ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "ALLE Durchkontaktierungen (keine Leiterbahnen) ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
msgid "New Width/Size"
msgstr "Neue Breite/Größe"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:850
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Leiterbahn %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Leiterbahn %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:886
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Durchkontaktierung %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:888
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Durchkontaktierung %.3f"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB Design Rules Check"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Modus für manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:290
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC: AUS"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien während dem Verschieben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "High Contrast Mode Display"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid "Show Invisible Text"
msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:395
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden von Werkzeuge für Mikrowellen-Applikationen\n"
" Dies sind experimentielle Funktionen (aktuell in Entwicklung)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Net highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Zeige lokale Netzlinien (Pad oder Bauteil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:574
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/deltrack.cpp:146
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/export_gencad.cpp:68
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr "GenCAD Platinen Dateien (.gcd)|*.gcd"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?"
#: pcbnew/files.cpp:147
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Platine wurde geändert, fortfahren ?"
#: pcbnew/files.cpp:167
msgid "Open Board File"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:210
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:341
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:106
msgid "Place module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#: pcbnew/loadcmp.cpp:372
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:248
#: pcbnew/loadcmp.cpp:408
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:315
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:470
#: pcbnew/loadcmp.cpp:622
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads global editieren"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Pad Einstellungen..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:95
msgid "Change Module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:107
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:111
msgid "Shape Filter"
msgstr "Form Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:116
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lage Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Orient Filter"
msgstr "Ausrichtung Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:128
msgid "Change Items :"
msgstr "Ändere Elmente:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Size"
msgstr "Ändere Grösse"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:137
msgid "Change Shape"
msgstr "Ändere Form"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Drill"
msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Orientation"
msgstr "Ausrichtung ändern"
#: pcbnew/router.cpp:66
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/router.cpp:71
msgid "Create temporary file "
msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
#: pcbnew/router.cpp:573
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#: pcbnew/router.cpp:579
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:55
msgid "unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/editedge.cpp:136
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:140
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Materialliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "&New Board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:34
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Entferne Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "&Load Board"
msgstr "&Öffne Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:40
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Entferne Platine und lade eine Neue"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Append Board"
msgstr "Platine hinzufügen..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:46
msgid "Add board to old board"
msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:52
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "&Previous Version"
msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:58
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save Board as..."
msgstr "Speichere Platine unter..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:78
msgid "Print pcb board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:83
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:115
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:124
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:157
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Beende PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Farben und Darstellung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Copper &Layers"
msgstr "Kupfer&lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select copper layers count and layers names"
msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:193
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:238
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Grafik"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Linien"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Erzeuge &Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile-Positionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:271
msgid "Create &Component File"
msgstr "Generiere Bauteildatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge .cmp Datei für CVpcb neu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Erstelle &BOM Datei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:293
msgid "&List Nets"
msgstr "&Liste Netze"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:294
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Netzliste mit Namen und ID"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:299
msgid "&Track Operations"
msgstr "&Leiterbahn Aktionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Grafik auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:315
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:320
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:329
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:335
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regeln"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:336
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:337
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:338
msgid "P&ostprocess"
msgstr "&Nachbereitung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:339
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Darstellung"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:174
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:364
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:426
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:587
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:129
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:210
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:131
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:211
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:231
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:237
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Form Skalierung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Form Offset:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Form Drehung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:237
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Gebilde:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:104
msgid "<b>Current general setting:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtig allgemeine Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:108
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:111
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:414
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Abbruch"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:430
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:443
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:668
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>DuKo Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>DuKo Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "in Datei"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "auf Linie"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "bei Offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: pcbnew/class_track.cpp:944
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/class_track.cpp:952
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_track.cpp:990
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1002
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/class_module.cpp:824
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:830
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:868
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:869
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:872
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:873
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:372
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:386
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/set_color.cpp:261
#: pcbnew/set_color.cpp:287
msgid "Show None"
msgstr "Zeige nichts"
#: pcbnew/set_color.cpp:270
msgid "Show All"
msgstr "Zeige alles"
#: pcbnew/set_color.cpp:282
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Einschränkung"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:71
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:793
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:828
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:831
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:883
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Wechsle Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:311
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:301
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Netz Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:181
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:204
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:311
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder Durchkontaktierung nur teilweise bedecken, für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Lösche PCB"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:235
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Verbergen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn in nur 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Position"
msgstr "Pad Position"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Pad Size"
msgstr "Pad Grösse"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149
msgid "Pad drill"
msgstr "Pad Bohrung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:87
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:113
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:133
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "TextPCB properties"
msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
"Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn nicht anders vorgegeben."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
"Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
"Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Micro DuKo-Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Erlaubt Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Erlaubt den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads für den DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:152
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:202
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:207
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:212
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seitenauswahl"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Flächeneinstellung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
"Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
"sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Kreisbogennäherung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n"
"Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n"
"Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermische Abführung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Anti-Padgrösse"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Kupferbreite"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Darstellung Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
"- Einzelne Linie\n"
"- Kurze Schraffierung\n"
"- Gesamte Fläche schraffierte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "alphabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "fortlaufend"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Netzsortierung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
"- In alphabetischer Reihenfolge\n"
"- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:229
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:338
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:339
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:205
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:344
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210
msgid "Grid not show"
msgstr "Raster ausblenden"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:344
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:354
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:355
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Copper layer"
msgstr "Lötseite (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Component layer"
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafik Lage"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Kein Netz"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207
#, c-format
msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24
msgid "Layers Count"
msgstr "Lagenanzahl"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:45
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54
msgid "Inner 14"
msgstr "Innen 14"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55
msgid "Inner 13"
msgstr "Innen 13"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56
msgid "Inner 12"
msgstr "Innen 12"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Inner 11"
msgstr "Innen 11"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58
msgid "Inner 10"
msgstr "Innen 10"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59
msgid "Inner 9"
msgstr "Innen 9"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60
msgid "Inner 8"
msgstr "Innen 8"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61
msgid "Inner 7"
msgstr "Innen 7"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62
msgid "Inner 6"
msgstr "Innen 6"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63
msgid "Inner 5"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64
msgid "Inner 4"
msgstr "Innen 4"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65
msgid "Inner 3"
msgstr "Innen 3"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66
msgid "Inner 2"
msgstr "Innen 2"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67
msgid "Inner 1"
msgstr "Innen 1"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:36
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:50
msgid "NetClass: "
msgstr "Netzklasse:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:193
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Bauteil Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Deaktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Aktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:249
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:256
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "Hide Invisible Text"
msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:20
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:42
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:43
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:44
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:45
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:59
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge andere Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Remove the currently select Net Class"
msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Bewege die ausgewählten Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:87
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:107
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:110
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: gerbview/dcode.cpp:290
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/reglage.cpp:100
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Speichere Konfiguration..."
#: gerbview/reglage.cpp:116
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Bohrdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:121
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerberdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:126
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D-Code Dateierw.:"
#: gerbview/rs274x.cpp:303
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:340
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:274
#: gerbview/files.cpp:203
#: gerbview/files.cpp:238
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:278
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade GERBER DCODE Datei"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
msgid "Layer "
msgstr "Lage "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Möchten Sie alle Daten entfernen ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:72
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Flächen entfernen ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:128
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:151
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Pcb Texte entfernen"
#: gerbview/initpcb.cpp:173
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: gerbview/set_color.cpp:271
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:142
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Not yet available..."
msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
msgstr "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:141
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:158
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Speichere Gerberdatei"
#: gerbview/gerbview.cpp:59
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView läuft bereits. Fortfahren ?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Mirror Block"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#: gerbview/options.cpp:148
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#: gerbview/options.cpp:189
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: gerbview/options.cpp:198
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/options.cpp:198
msgid "Big"
msgstr "Gross"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:279
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#: gerbview/options.cpp:303
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/options.cpp:310
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:318
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/options.cpp:332
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Lösche alle Lagen und lade neue Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Öffne neue Gerberdatei für die aktuelle Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load DCodes"
msgstr "Lade D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Lade D-Codes Datei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Load Drill"
msgstr "Öffne Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Clear all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Export nach PCBnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Speichere Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Speichere Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "&File Ext"
msgstr "&Dateierweiterung"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Wähle Dateiendungen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid " Select general options"
msgstr " Wähle allgemeine Optionen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid " Select how items are displayed"
msgstr " Wähle Darstellung der Elemente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:127
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "New World"
msgstr "Neues Foto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:183
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Undelete"
msgstr "Wiederherstellen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:210
msgid "Print World"
msgstr "Drucke Foto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
msgid "Find D-codes"
msgstr "Suche D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:257
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
msgid "Add Flashes"
msgstr "Flashes hinzufügen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:363
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:367
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:371
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:375
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/gerberframe.cpp:182
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#: share/setpage.cpp:261
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: share/setpage.cpp:262
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: share/setpage.cpp:263
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: share/setpage.cpp:266
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: share/setpage.cpp:267
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: share/setpage.cpp:268
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Seitennummer: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema Suchen"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Farben"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Global Label"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Gehäuse Hg"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "PinName"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Blattdatei"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Blattname"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Schaltplan-Label (Pinblatt)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Blätter"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "EESchema Annotation"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Bauteil Generierung"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Grafik Text Eigenschaften:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#: pcbnew/set_color.h:79
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/set_color.h:214
msgid "Tech Layers"
msgstr "Tech Lagen"
#: pcbnew/set_color.h:325
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/set_color.h:355
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/set_color.h:364
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad LS"
#: pcbnew/set_color.h:372
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad BS"
#: pcbnew/set_color.h:380
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Text Bauteil LS"
#: pcbnew/set_color.h:388
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Text Bauteil BS"
#: pcbnew/set_color.h:396
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#: pcbnew/set_color.h:404
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/set_color.h:421
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Zeige nicht verbunden"
#: pcbnew/set_color.h:430
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Zeige Bauteil BS"
#: pcbnew/set_color.h:439
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Zeige Bauteil LS"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globales Entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Entfernen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:98
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netzliste Dialog"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:78
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55
msgid "Copper layers setup"
msgstr "Kupferlageneinstellungen"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Lagen 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Lage 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Lage 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Lage 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Lage 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Lage 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Lage 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Lage 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Lage 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Lage 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Lage 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Lage 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Lage 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Lage 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Lage 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Lage 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Lage 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Lagen 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Lage 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Lage 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Lage 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Lage 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Lage 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Lage 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Lage 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Lage 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Lage 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Lage 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Lage 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Lage 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Lage 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Lage 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Lage 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Lage 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D-Code Nr."
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pins hinzufügen"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "Schri&ftart"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
#~ "%g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" nicht gefunden."
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" in Bibliothek \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Loading schematic component libraries"
#~ msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken"
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grösse:"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Keine Bauteile"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Board ext: "
#~ msgstr "Platinen: "
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaliere"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Lötseite"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotieren +"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber Lage "
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Bohrdatei"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Gerber"
#~ msgstr "Gerber"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Anzahl Lagen:"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Bauteil erstellen"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Leiterbahnen"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Text "
#~ msgstr "Text "
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Text Ausrichtung:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Move field "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Save &Current sheet"
#~ msgstr "Speichere &aktuelles Schaltplanblatt"
#~ msgid "Save current sheet only"
#~ msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter..."
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Über EESchema"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Füge Label hinzu"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Füge globales Label hinzu"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#~ msgid "Component name:"
#~ msgstr "Bauteilbezeichnung:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Entpacke Archiv"
#~ msgid "&Editor"
#~ msgstr "&Öffne Editor"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&About kicad"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name:"
#~ msgstr "Footprint Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Grafik auffrischen"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Farben Einstellungen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "50"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Pin Name Inside"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State"
#~ msgstr "TriState"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Input"
#~ msgstr "Power In"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Output"
#~ msgstr "Power Out"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Colletor"
#~ msgstr "Open Collector"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Emitter"
#~ msgstr "Open Emittor"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "Numerierung der Bauteile"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Wähle Netz"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Fixe All Modules"
#~ msgstr "Fixiere alle Bauteil"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen "
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Grid size:"
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tools"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
#~ msgstr "Dieses Blatt hat keine Daten, cleanup wird abgebrochen"
#~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
#~ msgstr "Bestehende Annotation wird gelöscht. Weiterfahren ?"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"
#~ msgid "all components"
#~ msgstr "Alle Bauteile"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Current field: "
#~ msgstr "Aktives Feld:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add components"
#~ msgstr "Füge Bauteil hinzu"
#~ msgid "Add powers"
#~ msgstr "Füge Power hinzu"
#~ msgid "Add wires"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Füge Bus hinzu"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "SheetLabel"
#~ msgstr "BlattLabel"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Weisser Hintergrund"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "&Save Schematic Project"
#~ msgstr "&Speichere Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Edit Part Properties"
#~ msgstr "Editiere Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Build Version:"
#~ msgstr "Build Version:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL License"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL Lizenz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"