kicad/internat/ru/kicad.po

12171 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 00:41+0300\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2218,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:62
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Псадочное место"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Субкомпоненты (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:135
#: eeschema/plotdxf.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/class_library.cpp:24
#, c-format
msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:246
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:476
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:490
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:519
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:526
msgid "The file header version information is invalid."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:562
msgid "An error occured attempting to read the header."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:592
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:662
#, c-format
msgid "Could not open component document libray file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:669
#, c-format
msgid "Component document libray file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:677
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/viewlibs.cpp:304
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация (град.)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Зеркалирование ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Зеркалирование |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элемент заблокирован"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italic"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
msgid "PosX(\")"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
msgid "PosY(\")"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Reset to Library Defaults"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:457
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:493
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:40
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:44
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:48
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:63
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:95
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_sch.cpp:99
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "EESchema обозначить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:210
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:219
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:224
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:246
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Выкл. отображение сетки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:250
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:258
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr ""
#: eeschema/plotdxf.cpp:155
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:160
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/plotdxf.cpp:161
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/plotdxf.cpp:162
msgid "Plot Color:"
msgstr "Чертить в цвете:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/plotdxf.cpp:175
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/plotdxf.cpp:179
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/plotdxf.cpp:364
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/plotdxf.cpp:371
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Черчение: %s\n"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:35
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:39
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:44
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:48
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:97
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr " Часть %c"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:176
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:209
msgid "Sort components by &value"
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:243
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:245
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:247
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:270
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:272
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:274
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:276
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/libfield.cpp:160
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:213
msgid "No new text: no change"
msgstr "Текст старый: не изменен"
#: eeschema/erc.cpp:199
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:238
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/erc.cpp:362
msgid "ERC File"
msgstr "Файл ERC"
#: eeschema/erc.cpp:363
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:416
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:442
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подключен"
#: eeschema/erc.cpp:458
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:471
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:497
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подключен к "
#: eeschema/erc.cpp:503
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:647
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:657
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего ошибок: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Всего предупреждений:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Количество ошибок:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A4"
msgstr "Размер страницы A4"
#: eeschema/plotps.cpp:167
msgid "Page Size A"
msgstr "Размер страницы A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Размер страницы черчения:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Default Line Width"
msgstr "Исходная ширина линии"
#: eeschema/eelayer.cpp:208
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/eelayer.cpp:218
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/eelayer.cpp:219
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/eelayer.cpp:220
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: eeschema/eelayer.cpp:236
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Default &reference designator:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:62
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:97
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:130
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:152
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:164
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:177
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:190
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/save_schemas.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/save_schemas.cpp:87
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Bidi"
msgstr "Двунапр."
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "TriState"
msgstr "ТриСостояния"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Форма глоб.метки"
#: eeschema/schframe.cpp:323
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:324
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:451
msgid "Draw wires and busses in any direction"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:452
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:460
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:461
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:481
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:481
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:558
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:51
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:92
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Спецификация"
#: eeschema/build_BOM.cpp:137
#: eeschema/build_BOM.cpp:176
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/build_BOM.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:239
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/build_BOM.cpp:628
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:631
#: eeschema/build_BOM.cpp:730
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:705
#: eeschema/build_BOM.cpp:785
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:727
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:815
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:835
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:850
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/dialog_options.cpp:139
#: eeschema/dialog_options.cpp:286
msgid "Delta Step X"
msgstr "Дельта шага X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:144
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Дельта шага Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:213
msgid "Draw Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Нормальный (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:223
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Малый (20 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Очень малый (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Специальный (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Специальный (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Специальный (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Grid Size"
msgstr "Шаг сетки"
#: eeschema/dialog_options.cpp:234
msgid "Show alls"
msgstr "Показать все"
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
msgid "Show pins"
msgstr "Показывать выводы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Горизонтально/вертикально"
#: eeschema/dialog_options.cpp:258
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Ориентация шин/проводников"
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialog_options.cpp:266
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: eeschema/dialog_options.cpp:273
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:232
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: eeschema/dialog_options.cpp:277
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:229
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: eeschema/dialog_options.cpp:282
msgid "Auto increment params"
msgstr "Параметры автоприращения"
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Label:"
msgstr "Дельта метки:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Default Label Size"
msgstr "Исходный размер метки"
#: eeschema/getpart.cpp:98
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "выбор компонента (загружено %d штук(и)):"
#: eeschema/getpart.cpp:189
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:189
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/selpart.cpp:75
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:330
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:330
msgid "reference"
msgstr "обозначение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:332
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry.cpp:674
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry.cpp:729
msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белое"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153
msgid "Pin Name :"
msgstr "Имя вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159
msgid "Pin Num :"
msgstr "Номер вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167
msgid " Pin Options :"
msgstr " Параметры вывода :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182
msgid "Pin Lenght"
msgstr "Длина вывода"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185
msgid "Common to Units"
msgstr "Common to Units"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189
msgid "Common to convert"
msgstr "Common to convert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193
msgid "No Draw"
msgstr "No Draw"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Ориент. вывода:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240
msgid "line"
msgstr "прямой"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241
msgid "invert"
msgstr "инверсный"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
msgid "clock"
msgstr "тактовый"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243
msgid "clock inv"
msgstr "тактовый инв."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244
msgid "low in"
msgstr "инв. вход"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245
msgid "low clock"
msgstr "инв. тактовый"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246
msgid "low out"
msgstr "инв. выход"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Форма вывода:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "3 States"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Power In"
msgstr "Питание вх."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Power Out"
msgstr "Питание вых."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Open coll"
msgstr "Открытый колл."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Open emit"
msgstr "Открытый эмит."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Электр. тип:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:90
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:109
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:124
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить 'неподключено'"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:143
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:202
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:205
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:242
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:244
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:296
msgid "Rotate -"
msgstr "Повернуть -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Mirror --"
msgstr "Зеркалирование --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Mirror ||"
msgstr "Зеркалирование ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориент. компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глоб.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:430
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерарх.метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Удалить иерарх.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:489
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глоб.метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить node"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:601
msgid "Bus End"
msgstr "Закончиь шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабирование"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:711
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Error Info"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Импорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:102
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:106
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "New component"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Select component to edit"
msgstr "Выбор компонента для правки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:136
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins"
msgstr " Тест дублирования выводов"
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента ( использовать осторожно ! )"
#: eeschema/symbdraw.cpp:646
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:170
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/eeschema.cpp:106
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?"
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/edit_label.cpp:47
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пустой!"
#: eeschema/plothpgl.cpp:200
msgid "Sheet Size"
msgstr "Размер листа"
#: eeschema/plothpgl.cpp:202
msgid "Page Size A3"
msgstr "Размер страницы A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Page Size A2"
msgstr "Размер страницы A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A1"
msgstr "Размер страницы A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A0"
msgstr "Размер страницы A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size B"
msgstr "Размер страницы B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size C"
msgstr "Размер страницы C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size D"
msgstr "Размер страницы D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size E"
msgstr "Размер страницы E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Pen control:"
msgstr "Контроль пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Толщина пера ( mils )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера ( см/сек )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plot Offset X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plot Offset Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:273
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accept Offset"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Undefined"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:64
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:76
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:128
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:182
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:530
#: eeschema/classes_body_items.cpp:791
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1016
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1267
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1678
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2047
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535
#: eeschema/classes_body_items.cpp:800
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1272
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1683
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2052
msgid "Bounding box"
msgstr "Bounding box"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:549
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:581
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:795
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:814
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:849
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1100
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1320
msgid "PolyLine"
msgstr "Полилиния"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1366
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1387
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1394
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1695
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1741
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1747
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1763
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1769
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator command:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Run Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Add Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist command:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin files:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#: eeschema/netlist_control.cpp:462
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_control.cpp:467
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Сохранить файлы списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:490
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. You must provide a command String"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. You must provide a Title"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Параметры текста :"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Выровнять по центру"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять вправо"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять вниз"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять вверх"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Выровнять по вертикали"
#: eeschema/hotkeys.cpp:301
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:326
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Печать параметров SVG:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Print Frame Ref"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печать на текущем принтере"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:74
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:272
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:286
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Default Path for Libraries"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:320
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr ""
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:561
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
#: eeschema/lib_export.cpp:46
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:66
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:134
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Параметры дуги"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Параметры окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Переместить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Параметры прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Удалить прямоугольник"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Параметры линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Move Pin"
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pin Size to selected pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pin Size to Others"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "As Convert"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Show or hide pin numbers"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Show or hide pin names"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:91
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:93
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:125
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:206
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:188
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr " loaded"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#: eeschema/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "The following libraries could not be found:"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Очистить иерархию схемы (изменена)?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:130
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:205
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/eeconfig.cpp:62
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeconfig.cpp:282
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
#: eeschema/symbedit.cpp:49
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Import Symbol Drawings"
#: eeschema/symbedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:78
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "No components found in symbol library <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Warning: more than 1 part in symbol file."
msgstr "Предупреждение: больше 1 элемента в файле символа."
#: eeschema/symbedit.cpp:150
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Export Symbol Drawings"
#: eeschema/symbedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:176
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Save Symbol in [%s]"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1083
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1088
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1092
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/pinedit.cpp:211
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:346
#: eeschema/pinedit.cpp:601
#, c-format
msgid "Initial pin position (%d, %d)"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:956
msgid "No pins!"
msgstr "No pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:967
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: eeschema/pinedit.cpp:986
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:997
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in part %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:1004
msgid " of converted"
msgstr " of converted"
#: eeschema/pinedit.cpp:1006
msgid " of normal"
msgstr " of normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:1015
msgid "No duplicate pins were found."
msgstr "No duplicate pins were found."
#: eeschema/libframe.cpp:250
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:640
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libframe.cpp:658
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libframe.cpp:674
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libframe.cpp:678
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libframe.cpp:682
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libframe.cpp:688
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libframe.cpp:735
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл материалов"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr ""
#: eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:30
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Component Library Editor: "
#: eeschema/libedit.cpp:71
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
#: eeschema/libedit.cpp:101
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:275
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:276
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERROR: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:282
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:284
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Body"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:386
msgid "Please select a component library."
msgstr "Please select a component library."
#: eeschema/libedit.cpp:395
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Component library <%s> is empty."
#: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Delete Entry Error"
#: eeschema/libedit.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:415
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Entry <%s> not found in library <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:442
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:511
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:596
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:606
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Component %s saved in library %s"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:107
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Printer info"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:215
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:287
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "Открыть (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Сохранить проект (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Сохранить как"
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "E&xit"
msgstr "Выход (&X)"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "Отменить (&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "Вернуть (&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "Компонент (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник (&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "Шина (&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину (&i)"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину (&u)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Граф.линия или полигон"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Графический текст (комментарий)"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "Параметры (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:318
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&About"
msgstr "О программе (&A)"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&View"
msgstr "Просмотр (&V)"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Place"
msgstr "Разместить (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:343
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:218
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:226
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:240
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:243
#: eeschema/find.cpp:251
#: eeschema/find.cpp:683
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:374
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Маркер %d найден в %s"
#: eeschema/find.cpp:380
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/find.cpp:606
msgid " Found in "
msgstr " Найдено в"
#: eeschema/find.cpp:618
msgid " Not Found"
msgstr " Не найдено"
#: eeschema/find.cpp:673
#: eeschema/find.cpp:738
#: eeschema/find.cpp:754
msgid "Found "
msgstr "Найдено"
#: eeschema/find.cpp:673
msgid " in library "
msgstr " в библиотеке "
#: eeschema/find.cpp:681
msgid " found only in cache"
msgstr " найдено только в кеше"
#: eeschema/find.cpp:684
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Обследовать все библиотеки?"
#: eeschema/find.cpp:690
msgid "Nothing found"
msgstr "Нечего искать"
#: eeschema/find.cpp:739
#: eeschema/find.cpp:755
msgid " in lib "
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Hlabel Shape"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:117
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: eeschema/netlist.cpp:218
#: eeschema/netlist.cpp:262
#: eeschema/netlist.cpp:283
msgid "Done"
msgstr "Done"
#: eeschema/netlist.cpp:224
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: eeschema/netlist.cpp:266
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "это файл НЕ eeschema !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Library Component Properties"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:199
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:203
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:251
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:253
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok для очистки этого листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:623
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:631
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:649
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:652
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr ""
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:702
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:703
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sheet.cpp:170
msgid "Sheetname:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/sheet.cpp:287
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Нет имени файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:303
msgid ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Ширина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item in &Sheet"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item in &Hierarchy"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Find Markers"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Next Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr ""
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "No components found matching "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr ""
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "and "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts per component"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Вы должны указать имя компонента"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC err unspecified"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:68
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Свойства выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Форма выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:324
msgid "PinSheet"
msgstr "Вывод листа"
#: eeschema/sheetlab.cpp:384
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:279
#, c-format
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:693
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:698
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:720
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:723
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:760
#: eeschema/annotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multiple item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:765
#: eeschema/annotate.cpp:793
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:814
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:823
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:859
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr ""
#: eeschema/class_pin.cpp:52
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/class_pin.cpp:1185
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/class_pin.cpp:1192
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/class_pin.cpp:1195
msgid "Pin type"
msgstr "Тип вывода"
#: eeschema/class_pin.cpp:1200
msgid "Not visible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/class_pin.cpp:1202
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/class_pin.cpp:1203
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: eeschema/class_pin.cpp:1208
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/class_pin.cpp:1229
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: eeschema/class_pin.cpp:1233
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93
msgid "User defined search paths"
msgstr ""
#: cvpcb/cvframe.cpp:265
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:288
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:438
#: cvpcb/init.cpp:67
#: cvpcb/init.cpp:119
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:460
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: cvpcb/cvframe.cpp:462
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:349
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/menucfg.cpp:37
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Сохранить новые файлы списка цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menucfg.cpp:50
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Настройка библиотек, путей и прочего..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
msgid "Keep Open On Save"
msgstr ""
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "&About cvpcb"
msgstr "О программе Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:86
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/genorcad.cpp:141
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s : Разные цепи"
#: cvpcb/init.cpp:86
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr ""
#: cvpcb/init.cpp:88
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:142
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:144
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:161
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Не удается создать файл списка цепей"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:137
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d алиас посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:165
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:169
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr ""
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/listlib.cpp:88
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: cvpcb/listlib.cpp:96
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(Не является файлом Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:126
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: cvpcb/listlib.cpp:141
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторый файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/listlib.cpp:150
msgid "Some files are invalid!"
msgstr ""
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Посад. мест: %d"
#: cvpcb/cfg.cpp:103
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s : Разные цепи"
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr ""
#: cvpcb/savecmp.cpp:96
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr ""
#: cvpcb/savecmp.cpp:105
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr ""
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr ""
#: cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr ""
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr ""
#: cvpcb/loadcmp.cpp:136
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Automatic Association"
msgstr "Авто-связывание"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144
msgid "&Line"
msgstr "Линия"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145
msgid "&Filled"
msgstr "Залитый"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:146
msgid "&Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Fill &via"
msgstr "Залитые перех.отв."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "Display pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:180
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:143
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:147
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:151
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/displayframe.cpp:318
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/displayframe.cpp:322
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: kicad/mainframe.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:305
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/mainframe.cpp:306
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:324
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:326
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/commandframe.cpp:48
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:52
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:56
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:60
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:125
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:135
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:153
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Создать новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
msgid "New &Text File"
msgstr "Новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:173
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Создать новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "New &File"
msgstr "Новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
msgid "Create a New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:210
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:543
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:544
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:553
msgid "noname."
msgstr "без имени."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1078
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1080
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:222
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:223
#: kicad/treeprj_datas.cpp:304
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:303
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:323
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:324
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:398
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "не найдено файлов KiCAD в этой директории"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: kicad/kicad.cpp:379
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Папка назначения"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковать проект в "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr "ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:97
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть проект &O"
#: kicad/buildmnu.cpp:103
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:104
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект &N"
#: kicad/buildmnu.cpp:110
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "&Archive"
msgstr "Архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:126
msgid "&Unarchive"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:127
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "Quit kicad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "&Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/buildmnu.cpp:166
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Выбор любимого редактора текстов"
#: kicad/buildmnu.cpp:180
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:192
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:204
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:211
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:225
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:231
msgid "About kicad project manager"
msgstr ""
#: kicad/buildmnu.cpp:237
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:279
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/buildmnu.cpp:287
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: gerbview/readgerb.cpp:146
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:274
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr ""
#: gerbview/readgerb.cpp:278
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:72
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Удалить зоны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:128
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Удалить дорожки?"
#: gerbview/initpcb.cpp:151
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Удалить текст платы"
#: gerbview/initpcb.cpp:173
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Удалить слой %d"
#: gerbview/rs274x.cpp:303
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:340
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_config.cpp:142
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GrbView"
#: gerbview/gerberframe.cpp:187
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Слой изменен. Продолжить?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Mirror Block"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D-коды элементов"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:141
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:158
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:100
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/reglage.cpp:116
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/reglage.cpp:121
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:126
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
#: gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/edit.cpp:199
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/options.cpp:160
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview параметры"
#: gerbview/options.cpp:188
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/options.cpp:210
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/options.cpp:210
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/options.cpp:211
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/options.cpp:218
msgid "format: 2.3"
msgstr "формат: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:218
msgid "format 3.4"
msgstr "формат: 3.4"
#: gerbview/options.cpp:292
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Параметры отображения Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:315
#: gerbview/options.cpp:348
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/options.cpp:315
#: gerbview/options.cpp:348
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/options.cpp:316
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/options.cpp:323
#: gerbview/options.cpp:331
msgid "Spots:"
msgstr ""
#: gerbview/options.cpp:341
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/options.cpp:348
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: gerbview/options.cpp:349
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: gerbview/options.cpp:355
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok для удаления блока?"
#: gerbview/set_color.cpp:250
#: gerbview/set_color.cpp:276
msgid "Show None"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/set_color.cpp:259
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: gerbview/set_color.cpp:271
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Включить все слои Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Выключить все слои Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Очистить и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Очистить все слои и загрузить новый Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Загрузить новый Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Load Drill"
msgstr "Загрузить сверловку"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "&Save Layers"
msgstr "Сохранить слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Сохранить слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла (&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Установка расширений файлов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Выбор цветов и отображения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid " Select general options"
msgstr "Выбор общих параметров"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Выбор отображения элементов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:96
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "Delete current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:127
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr ""
#: gerbview/tool_gerber.cpp:134
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "New World"
msgstr "Новое все"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Открыть существующий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:183
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "настройка страницы (размер, надписи)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:210
msgid "Print World"
msgstr "Печать всего"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:244
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:257
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
msgid "Add Flashes"
msgstr "Добавить дугу"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линии"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:346
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:363
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Показать места в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:367
msgid "Show Vias in Sketch Mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:371
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:375
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:379
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/gerbview.cpp:59
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "ОК - Изменить существующий файл?"
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Flip"
msgstr "Block Flip"
#: common/block_commande.cpp:97
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/confirm.cpp:70
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:92
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/common.cpp:59
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr ""
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr ""
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr ""
#: common/common.cpp:63
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr ""
#: common/common.cpp:64
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr ""
#: common/common.cpp:65
msgid "All files (*)|*"
msgstr ""
#: common/common.cpp:245
msgid " (\"):"
msgstr ""
#: common/common.cpp:249
msgid " (mm):"
msgstr " (мм):"
#: common/common.cpp:336
msgid " \""
msgstr ""
#: common/common.cpp:340
msgid " mm"
msgstr "мм"
#: common/common.cpp:564
msgid "Copper "
msgstr "Copper "
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L1 "
msgstr "Inner L1 "
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L2 "
msgstr "Inner L2 "
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L3 "
msgstr "Inner L3 "
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L4 "
msgstr "Inner L4 "
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L5 "
msgstr "Inner L5 "
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L6 "
msgstr "Inner L6 "
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L7 "
msgstr "Inner L7 "
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L8 "
msgstr "Inner L8 "
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L9 "
msgstr "Inner L9 "
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L10"
msgstr "Inner L10"
#: common/common.cpp:566
msgid "Inner L11"
msgstr "Inner L11"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L12"
msgstr "Inner L12"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L13"
msgstr "Inner L13"
#: common/common.cpp:567
msgid "Inner L14"
msgstr "Inner L14"
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:568
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:568
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cop"
msgstr ""
#: common/common.cpp:569
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkS Cmp"
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cop "
msgstr ""
#: common/common.cpp:569
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Mask Cmp "
#: common/common.cpp:570
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:570
msgid "Comments "
msgstr "Comments "
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco1 "
msgstr ""
#: common/common.cpp:570
msgid "Eco2 "
msgstr ""
#: common/common.cpp:571
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Edges Pcb"
#: common/common.cpp:571
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индех"
#: common/drawframe.cpp:348
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: common/drawframe.cpp:356
msgid "??"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:322
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:330
msgid "key "
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:387
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:522
msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Показать конфигурацию горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Перечитать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:656
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Перечитать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Править файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Запустить текстовый редактор и править файл горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
msgid "home directory"
msgstr "домашняя папка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:673
msgid "kicad/template directory"
msgstr "папка kicad/template"
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Место нахождения файла конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
msgstr ""
#: common/selcolor.cpp:77
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:85
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/zoom.cpp:204
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:212
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:233
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:244
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:257
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/zoom.cpp:265
msgid "Grid: "
msgstr "Сетка:"
#: common/get_component_dialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/get_component_dialog.cpp:69
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/get_component_dialog.cpp:86
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/get_component_dialog.cpp:92
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор браузера"
#: common/eda_doc.cpp:152
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:193
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "French"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "German"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:795
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:223
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:223
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:259
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Файл справки %s не найден"
#: common/basicframe.cpp:267
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/gestfich.cpp:445
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Любимый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:647
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:648
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:654
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "3D part library <%s> could not be found."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: share/setpage.cpp:261
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: share/setpage.cpp:262
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: share/setpage.cpp:263
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: share/setpage.cpp:266
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: share/setpage.cpp:267
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: share/setpage.cpp:268
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизия:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Комментарий1:"
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Комментарий2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Комментарий3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Комментарий4:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visit FreeRouting.net website"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "The URL of the FreeRouting.net website"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Delete Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/automove.cpp:212
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/automove.cpp:216
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Переместить модули ?"
#: pcbnew/automove.cpp:224
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Авторазмещение модулей: Не задан контур платы. Не удалось разместить модули."
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "NOT LOCKED посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "NOT PLACED посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:401
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы - не известен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:422
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:424
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:426
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:487
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/set_grid.cpp:121
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:76
msgid "Enter new via diameter value:"
msgstr "Enter new via diameter value:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:91
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146
msgid "Incorrect entered value. Aborted"
msgstr "Incorrect entered value. Aborted"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:101
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:156
msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131
msgid "Enter new track size value:"
msgstr ""
#: pcbnew/muonde.cpp:238
msgid "Length(inch):"
msgstr "Длина (дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:244
msgid "Length(mm):"
msgstr "Длина (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:252
#: pcbnew/muonde.cpp:709
#: pcbnew/muonde.cpp:722
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:260
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:281
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:292
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Количество сегментов = %d, Длина ="
#: pcbnew/muonde.cpp:670
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:681
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:702
msgid " (inch):"
msgstr "(дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
#: pcbnew/muonde.cpp:719
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0.1 град.):"
#: pcbnew/muonde.cpp:849
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:875
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:943
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:959
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:1066
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1071
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1178
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1183
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Зазор (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1197
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Create Microwave Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:1203
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Зазор (дюйм):"
#: pcbnew/class_module.cpp:822
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:827
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:830
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: pcbnew/class_module.cpp:841
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_module.cpp:848
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:851
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_module.cpp:858
msgid "No 3D shape"
msgstr "No 3D shape"
#: pcbnew/class_module.cpp:859
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:861
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:862
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44
msgid "Via Min Size"
msgstr "Via Min Size"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:58
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:67
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Ввод значения зазора в единицах (mils или mm)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:53
msgid "Track Min Width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "MicroVia Min Size"
msgstr "Минимальный размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:78
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:114
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список неподключенных"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список неподключенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:149
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problems / Markers"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список неподключенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Unconnected"
msgstr "Неподключены"
#: pcbnew/deltrack.cpp:146
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Удалить цепь ?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Ширина граф.сегмента"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Ширина контура платы"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Ширина текста на меди"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "Верт.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "Гориз.размер текста"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Ширина контура модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "Ширина текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз.размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт.размер текста модуля"
#: pcbnew/plotdxf.cpp:27
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/plotdxf.cpp:33
#: pcbnew/plotgerb.cpp:67
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:205
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не SMD компонентов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:208
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:211
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:237
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:238
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:359
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D образ:"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:46
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки перех.отв."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:165
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:173
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Show Vias Sketch"
msgstr "Show Vias Sketch"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:239
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:284
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:315
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:317
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:54
msgid "unable to create file "
msgstr "не удалось создать файл"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:221
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Module Editor: Module modified! Continue?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:323
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Polar Coords not show"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:324
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:329
msgid "Grid not show"
msgstr "Не показывать сетку"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:329
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:340
msgid "Show Vias Sketch mode"
msgstr "Show Vias Sketch mode"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:341
msgid "Show vias filled mode"
msgstr "Show vias filled mode"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:346
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:347
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Показать конт.пл. в залитом режиме"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Выбор списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгр."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Define the gap around the pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H , V and 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Zone edges orient:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Hatched outline"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Full hatched"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Outlines Appearance"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Others Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Zone clearance value"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Zone min thickness value"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Value of minimun thickness of filled areas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Nets Display Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabetic"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Net sorting:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:38
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:53
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:107
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:201
msgid "Polar coords not show"
msgstr "Polar coords not show"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
msgid "Display polar coords"
msgstr "Полярные коорд."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:216
msgid "Hide general ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:217
msgid "Show general ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:224
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:232
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
msgid "Show pads sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
msgid "Show vias sketch mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
msgid "Show tracks sketch mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:256
msgid "Show tracks filled mode"
msgstr "Показать дорожки в залитом режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:262
msgid "Normal contrast mode display"
msgstr "Нормальный контраст"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "High contrast mode display"
msgstr "Повышенный контраст"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
msgid "Hide invisible text"
msgstr "Скрыть невидимый текст"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
msgid "Show invisible text"
msgstr "Показать невидимый текст"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/initpcb.cpp:46
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:155
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:204
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:32
msgid "Vias:"
msgstr "Перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:35
msgid "Vias Custom Sizes List:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:53
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Особое сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:65
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерная линия:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:68
msgid "Tracks Custom Widths List:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:89
msgid "Pads Mask Clearance:"
msgstr "Зазор маски конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:94
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Это зазор между конт.пл. и маской"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:64
msgid "Net Class parameters"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Move the selected nets in the left list to the right list"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Select All"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Select All >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Vias Options:"
msgstr "Параметры перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Via Min Diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Via Min Drill"
msgstr "Мин.сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Vias Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "MicroVia Min Diameter"
msgstr "MicroVia Min Diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:221
msgid "MicroVia Min Drill"
msgstr "MicroVia Min Drill"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:233
msgid "Minimal Values Allowed:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:262
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Global Design Rules"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:89
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Side Select"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (в 0.1 град.)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальный"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот 90 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот 180 град."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:155
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Scale and Pos"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:162
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Browse Shapes"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/modules.cpp:82
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:330
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Врем.Штам"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Extra Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse Netlist Files"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориент. контура зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Hatched Outline"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Full Hatched"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Outlines Appearence"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
msgid "Graphic Item"
msgstr "Graphic Item"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:246
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Any)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:77
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:105
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:109
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:113
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:117
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:478
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:135
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:497
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:510
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:567
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:758
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:772
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:784
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:793
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:807
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:819
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:828
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:104
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:105
msgid "On-board, non-copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:106
msgid "On-board, copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:107
msgid "Board contour"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:108
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:116
msgid "All Layers On"
msgstr "All Layers On"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:117
msgid "Single Side"
msgstr "Single Side"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:118
msgid "Single Side, SMD on Back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:119
msgid "Two Layers, Parts on Front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:120
msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:121
msgid "Four Layers, Parts on Front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:122
msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transform Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "удалить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207
#, c-format
msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Удалены неподключенные дорожки:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Объединение сегментов:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Объединение: "
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "Контроль DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Конт.пл.: "
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Макс:"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Add Arc Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "System file error writing to file \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/class_board.cpp:45
msgid "This is the default net class."
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:651
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:654
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:657
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:665
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:668
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:671
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Длина линии превышена"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "in file"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "on line"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "at offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "десятичный формат"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "оставить нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "абсолютные"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "лист сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "лист сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Drill sheet (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Drill sheet (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Default Vias Drill:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Значение сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro Vias Drill:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro Via Drill Value"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:293
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Мин. толщ. пера"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 стр. на слой"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:150
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:183
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Delete All Drawing on Layer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:284
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Редактировать диаметр перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Установить диаметр перех отв. в основное знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Установить диаметр перех.отв. в текущее особое знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Установит диаметр перех.отв. в особое знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Установить особое значение диаметра перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Изменить текущее значение диаметра перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Использовать диаметр перех.отв. как особое значение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Экспортировать диаметр перех.отв. в другие такие перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Установить диаметры всех перех.отв. в основное знач."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Move Segment"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:464
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:471
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Change Tracks and Vias Sizes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Change Via Size"
msgstr "Изменить размер перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Set Net to NetClass values"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
msgstr "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Set ALL Vias (No Track) to NetClass Values"
msgstr "Set ALL Vias (No Track) to NetClass Values"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
msgstr "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано:Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано:Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Копировать текущие установки для этой конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Копировать эту конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:771
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
msgid "New Width/Size"
msgstr "New Width/Size"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Use Netclass Values"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Дорожка %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Дорожка %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
#: pcbnew/onrightclick.cpp:891
msgid " (from NetClass)"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Перех.отв. %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Перех.отв. %.3f"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:110
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Ошибка drc, отменено"
#: pcbnew/editrack.cpp:782
msgid "Track Len"
msgstr "Track Len"
#: pcbnew/editrack.cpp:786
msgid "Segs Count"
msgstr "Segs Count"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширины"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:38
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Adjust width for texts and drawings"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:48
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Настройка пользовательского шага сетки"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70
msgid "&About pcbnew"
msgstr "О программе pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "About pcbnew PCB designer"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Show board in 3D viewer"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:83
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:84
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:52
msgid "Netclasses values"
msgstr "Netclasses values"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:134
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:208
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:136
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:209
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:229
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:235
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/solve.cpp:243
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:147
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Плата изменена: Продолжить?"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Open Board File"
msgstr "Open Board File"
#: pcbnew/files.cpp:189
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "Save Board File"
msgstr "Save Board File"
#: pcbnew/files.cpp:341
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24
msgid "Layers Count"
msgstr "Layers Count"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:45
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:53
msgid "Top Layer"
msgstr "Top Layer"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54
msgid "Inner 14"
msgstr "Inner 14"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55
msgid "Inner 13"
msgstr "Inner 13"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56
msgid "Inner 12"
msgstr "Inner 12"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Inner 11"
msgstr "Inner 11"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58
msgid "Inner 10"
msgstr "Inner 10"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59
msgid "Inner 9"
msgstr "Inner 9"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60
msgid "Inner 8"
msgstr "Inner 8"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61
msgid "Inner 7"
msgstr "Inner 7"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62
msgid "Inner 6"
msgstr "Inner 6"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63
msgid "Inner 5"
msgstr "Inner 5"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64
msgid "Inner 4"
msgstr "Inner 4"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65
msgid "Inner 3"
msgstr "Inner 3"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66
msgid "Inner 2"
msgstr "Inner 2"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67
msgid "Inner 1"
msgstr "Inner 1"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Bottom Layer"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " on "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb Text"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Not on copper layer"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/modedit.cpp:274
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:275
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "A footprint source was found on the main board"
#: pcbnew/modedit.cpp:284
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:416
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Установки конт.пл..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:95
msgid "Change Module"
msgstr "Изменение модуля"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Изменение ID модуля"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:107
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:111
msgid "Shape Filter"
msgstr "Фильтр по форме"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:116
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слою"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Orient Filter"
msgstr "Фильтр по ориентации"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:128
msgid "Change Items :"
msgstr "Изменено элементов :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Size"
msgstr "Изменить размер"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:137
msgid "Change Shape"
msgstr "Изменить форму"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Drill"
msgstr "Изменить отв."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Orientation"
msgstr "Изменить ориент."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:479
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:646
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Миним. толщина пера"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Print (or not) the edges layer with others layers"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Print Selected"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132
#: pcbnew/class_zone.cpp:934
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#, c-format
msgid "Set tracks and vias sizes to the Netclass \"%s\"default value (entire NET \"%s\") ?"
msgstr ""
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:237
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Set All Via to Netclass value"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:242
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:234
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:244
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Warning: Display Zone is OFF!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:254
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:260
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:272
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:284
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/class_zone.cpp:937
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_zone.cpp:947
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:950
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Corners in DrawList"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ССЫЛКА!"
#: pcbnew/editmod.cpp:139
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/block.cpp:127
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/block.cpp:144
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Включая текст на медных слоях"
#: pcbnew/block.cpp:150
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/block.cpp:156
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:815
msgid "Move Block"
msgstr "Перемещение блока"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:181
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:204
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:313
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/set_color.cpp:297
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Включить все медные слои"
#: pcbnew/set_color.cpp:305
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Выключить все медные слои"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "&New Board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:34
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Clear old board and initialize a new one"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "&Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:40
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Delete old board and load new board"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:46
msgid "Add board to old board"
msgstr "Добавить плату к старой плате"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:52
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "&Previous Version"
msgstr "Предидущая версия"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:58
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Очистить старую плату и получить старую версию платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "Сохранить плату (CTRL+S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save Board as..."
msgstr "Сохранить плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board as.."
msgstr "Сохранить тукущую плату как ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:78
msgid "Print pcb board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:83
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plot pcb board in SVG format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Экспорт в формат GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Создать отчет о плате (отчет о посадочных местах)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:115
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:124
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Добавить новые посадочные места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места из библиотеки (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:157
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Выход из PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "Цвета и видимость"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Select colors and visibilty of layers and some items"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Выбор общих параметров для pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Open the design rules dialog editor"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Enable and set properties of layers"
msgstr ""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Adjust size and width for tracks and vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:252
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Adjust size,shape,layers... for pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:258
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Сохранить параметры в текущей директории"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Сформировать позиции модулей"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Generate modules position file"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Создать файла сверловки"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Create &Component File"
msgstr "Создать файл компонентов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recreate .cmp file for CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Создать перечень элементов"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Recreate .csv file for CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:295
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Delete tracks, modules, texts... on board"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:301
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей (&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:302
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "List nets (names and id)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:307
msgid "&Track Operations"
msgstr "Операции с дорожками"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:323
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&About PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:328
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "About PCBNEW printed circuit board designer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:343
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:346
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Свойства текста"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Merge Specctra Session file:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "BOARD may be corrupted, do not save it."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Unsupported via shape: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:237
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоем не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:262
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237
msgid "COTATION"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:239
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:256
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:259
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:174
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:364
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:426
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:587
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Too small track width"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:844
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Библиотеки посад.мест <%s> не найдена"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:253
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:329
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:484
#: pcbnew/loadcmp.cpp:636
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d единиц]"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN file:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exported OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:793
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:828
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:831
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:883
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление неподключенных дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Соединение с конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (0.1 град)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "New orientation (0.1 degree resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter to select footprints by reference"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая LOCKED посад.места"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force locked footprints to be modified"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Bad value for footprints orientation"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:68
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr ""
#: pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:467
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/gendrill.cpp:26
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:93
#: pcbnew/gendrill.cpp:95
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Use Netclasses values"
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
msgid "Save Drill File"
msgstr "Save Drill File"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:745
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber files (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:773
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Save Drill Plot File"
#: pcbnew/gendrill.cpp:784
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:811
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:817
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:643
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень большой масштаб"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:647
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: Установлен очень маленький масштаб"
#: pcbnew/via_edit.cpp:49
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Неверное значение сверла для перех.отв. Сверло для перех.отв. не изменено"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Position"
msgstr "Позиция конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Pad Size"
msgstr "Размер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149
msgid "Pad drill"
msgstr "Отв. конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Error : you must choose a net name"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:34
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:255
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:284
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:382
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, OK для замещения ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:512
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/find.cpp:117
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:119
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:132
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:134
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:249
msgid "Find Item"
msgstr "Найден элемент"
#: pcbnew/find.cpp:253
msgid "Find Next Item"
msgstr "Найден след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Marker"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:262
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найден след. маркер"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:380
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Неизвестная форма конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:464
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:565
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_pad.cpp:573
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:589
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/edgemod.cpp:191
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Новая ширина (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:233
msgid "Edge Width"
msgstr "Ширина контура"
#: pcbnew/edgemod.cpp:240
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Неправильный номер, не изменено"
#: pcbnew/netlist.cpp:117
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:172
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:340
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:488
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:524
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:589
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:615
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:618
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:671
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:682
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:685
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:688
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:728
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:874
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1005
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Проверка правил проектирования платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Режим модуля: Ручное и авто перемещение и размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:290
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Режим дорожек и автотрассировки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Drc OFF"
msgstr "Выкл. DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Показать дорожки схематично"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "High Contrast Mode Display"
msgstr "Высокий контраст"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid "Show Invisible Text"
msgstr "Показать невидимый текст"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/убрать доп.верт.панель (инструменты для microwave приложений)\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Net highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Показать локальные связи (конт.пл. или модуль)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:779
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/class_track.cpp:911
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:969
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1015
msgid "(Specific)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1037
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:246
msgid "Pen Size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:253
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/сек)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/сек"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:259
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
msgid "Lines Width"
msgstr "Ширина линий"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Установка ширины линии при черчении в схематичном режиме и черчении контура конт.пл. на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Absolute"
msgstr "Absolute"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Всполмогательные оси"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot Origin"
msgstr "Plot Origin"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:309
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:316
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "Plot negative"
msgstr "Plot negative"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:335
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Исключая слой контура платы"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение конт.пл. на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Always print pads"
msgstr "Всегда печатать конт.пл."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:422
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить конт.пл. на ВСЕХ слоях"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:427
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение номиналов модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение обозначений модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:443
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:447
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:452
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:456
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:461
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверловку"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
msgid "Real drill"
msgstr "Real drill"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:467
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pads Drill Opt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:476
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1.0"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:478
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:484
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:494
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:502
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:508
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias on mask"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:512
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:756
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:200
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compile ratsnest...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:216
msgid "Aborting\n"
msgstr "Aborting\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Pad clearances...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Track clearances...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:249
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Fill zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:257
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:268
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Unconnected pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:282
msgid "Finished"
msgstr "Finished"
#: pcbnew/drc.cpp:324
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:353
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:367
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:381
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:395
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:311
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:301
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:154
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:159
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/editedge.cpp:136
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Copper layer global delete not allowed!"
#: pcbnew/editedge.cpp:140
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Свойства листа"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema поиск"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Графические свойства текста:"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Обозначить EESchema"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:66
msgid "Pin properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Lib Component Properties"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr ""
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Gerbview:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Слои 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Слой 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Слой 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Слой 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Слой 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Слой 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Слой 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Слой 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Слой 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Слой 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Слой 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Слой 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Слой 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Слой 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Слои 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Слой 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Слой 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Слой 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Слой 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Слой 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Слой 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Слой 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Слой 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Слой 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Слой 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Слой 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Слой 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Слой 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Слой 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Слой 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Слой 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Прочие"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D-коды"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства TextMod"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:102
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55
msgid "Copper layers setup"
msgstr "Copper layers setup"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "Диалог обмена с freeroute"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог NetList:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Цвета слоев Pcbnew:"
#: pcbnew/set_color.h:89
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/set_color.h:224
msgid "Tech Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/set_color.h:375
msgid "Pad Cu"
msgstr "Конт.пл. на слое медь"
#: pcbnew/set_color.h:383
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Конт.пл. на слое компонент"
#: pcbnew/set_color.h:391
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Текст модуля на слое медь"
#: pcbnew/set_color.h:399
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Текст модуля на слое компонент"
#: pcbnew/set_color.h:407
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Текст модуля невидим"
#: pcbnew/set_color.h:415
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Показать несоединенные"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Показать модули на слое компонент"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Показать модули на слое медь"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:104
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Rules Editor"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:79
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Размеры дорожек и перех.отверстий"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"