kicad/pl/kicad.po

26968 lines
810 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Ścieżki:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186
#: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:244
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "brak pliku"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "nie można otworzyć pliku"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Budowanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok od spodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Ładowanie modeli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:955
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:346
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:362 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:450
#: kicad/menubar.cpp:288 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:212
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:348 eeschema/tool_viewlib.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:363 kicad/menubar.cpp:429
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/tool_viewlib.cpp:152
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/tool_viewlib.cpp:156
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/tool_viewlib.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:365 kicad/menubar.cpp:432
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:205 gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
msgid "Render Engine"
msgstr "Silnik renderowania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
msgid "Material Properties"
msgstr "Właściwości materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Use All Properties"
msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Używa tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Styl kolorów CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opcje OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcje raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Tekstury proceduralne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Add Floor"
msgstr "Dodaj podłoże"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Refractions"
msgstr "Odbicia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Reflections"
msgstr "Refleksy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-produkcja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global "
"Illumination na końcowym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Kolor górnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Kolor dolnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Kolor soldermaski..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Kolor warstwy pasty..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Kolor ciała płytki..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Siatka 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Siatka 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Siatka 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Siatka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:352
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:202 gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:433
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:603 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 kicad/menubar.cpp:403
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:604 kicad/menubar.cpp:404
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 eeschema/menubar.cpp:607
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:343
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:455 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Lista klawiszy skrótów..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 eeschema/menubar_libedit.cpp:331
#: gerbview/menubar.cpp:345 kicad/menubar.cpp:410
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:613
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:336 eeschema/tool_viewlib.cpp:188
#: gerbview/menubar.cpp:352 kicad/menubar.cpp:418
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "Get &Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:614
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
#: gerbview/menubar.cpp:353 kicad/menubar.cpp:419
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Współtworzenie programu KiCad (otwiera przeglądarkę)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/menubar.cpp:618 eeschema/menubar_libedit.cpp:343
#: gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:425
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z informacjami o programie KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:765 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opcje renderingu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Widoczność modeli 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Warstwy płytki:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Kolor Tła, Dolny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Kolor Tła, Górny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:966
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1043
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Kolor warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1079
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Kolor soldermaski"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1105
msgid "Copper Color"
msgstr "Kolor miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1135
msgid "Board Body Color"
msgstr "Kolor ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1160
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Kolor warstwy pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:152
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Help (this window)"
msgstr "Pomoc (To okno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Obrót środka obrotu wokół osi (Środkowy przycisk myszy)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Widok początkowy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Resetuj widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Pokaż stronę górną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Pokaż stronę dolną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Pokaż lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Pokaż prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Pokaż górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Pokaż dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Obróć o 45 stopni w osi X"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Przybliż "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu przewlekanego (THT)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Wirtualny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Utwórz plik Postsctipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/draw_frame.cpp:590 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:632
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1132 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opcje obrazu:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Siatka o rozmiarze (%f, %f) nie znajduje się na liście, przywracam rozmiar "
"siatki na (%f, %f)."
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"ID siatki %d nie znajduje się na liście, przywracam rozmiar siatki na (%g, "
"%g)."
#: common/base_units.cpp:438
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:162
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "st"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Przeciągnij element"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplikuj blok"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1079
#: eeschema/schedit.cpp:504 eeschema/tool_lib.cpp:148 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:230 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1437
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Szary 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Szary 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Szary 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jasny Żółty"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Niebieski 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zielony 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Lazurowy 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Czerwony 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Fioletowy 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brązowy 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Niebieski 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zielony 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Lazurowy 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Czerwony 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Filoetowy 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brązowy 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Niebieski 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zielony 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Lazurowy 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Czerwony 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Fioletowy 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Żółty 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Niebieski 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zielony 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Lazurowy 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Czerwony 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Fioletowy 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Żółty 4"
#: common/common.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
#: common/common.cpp:429
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"."
#: common/common.cpp:447
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n"
#: common/common.cpp:456
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:62
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251 eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/libedit.cpp:405
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/confirm.cpp:203
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: common/confirm.cpp:281
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/lib_export.cpp:153
#: eeschema/pinedit.cpp:211 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 pcbnew/zone_filler.cpp:209
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit.cpp:392
#: eeschema/libedit.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1468
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:871
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1083
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 lub póżniejsze"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Modele 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Według symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Według footprintów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Informacja o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Pokazuje informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Podgląd (stary / nowy):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:231
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:301
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:465
msgid "File Browser..."
msgstr "Przeglądanie plików..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:468
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:548
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:554
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:783 eeschema/sch_component.cpp:1445
#: eeschema/sch_component.cpp:1481 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:676
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:690
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:432
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:506
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "tłumaczenie rozmiaru papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:772
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"\"%s\"\n"
"zamiast\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:162
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:167
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar pliku historii:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:67
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skala ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:138
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, "
"powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Resetuj skróty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Ustaw do domyślnych"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Eksportuje obecne ustawienia skrótów do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276
msgid "Info: "
msgstr "Informacja: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/draw_frame.cpp:200 common/draw_frame.cpp:586
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: common/draw_frame.cpp:433 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: common/draw_frame.cpp:433
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/draw_frame.cpp:594
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/draw_frame.cpp:1418 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: common/draw_frame.cpp:1418
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Spodziewano się \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Nie spodziewano się \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
"\"%s\"\n"
" lub\n"
"\"%s\" nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:350
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:509
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
"\"%s\"\n"
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
"zmiany?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:391 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:662
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:662
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:662
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
"bibliotekami footprintów programu KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s w wejściu/źródle\n"
"\"%s\"\n"
"linia %d, przesunięcie %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n"
"w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n"
"\n"
"Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n"
"\n"
"Pełna treść błędu:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "Ścieżka obecna: "
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "Istniejąca ścieżka: "
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
"\"%s\"\n"
"nie mógł być załadowany\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakuje.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:788 eeschema/onrightclick.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/marker_base.cpp:212
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany"
#: common/pgm_base.cpp:122 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: common/pgm_base.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/pgm_base.cpp:126
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chiński Tradycyjny"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/pgm_base.cpp:143
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/pgm_base.cpp:805
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: common/pgm_base.cpp:806
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Wybiera język aplikacji (tylko dla testów)"
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
#: common/project.cpp:425
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:206
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1794
#: common/zoom.cpp:282 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:122
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214 pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1795
#: common/zoom.cpp:284 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221 pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: common/zoom.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:297 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:369 eeschema/fields_grid_table.cpp:380
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1272 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1133
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:131 pcbnew/hotkeys.cpp:226
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Przełącza tryb widoczności kursora"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Przełącza wyświetlanie kursora, nawet jeśli nie jest on w trybie narzędzia "
"interaktywnego"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:318
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: common/view/view.cpp:555
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint nie został znaleziony"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 pcbnew/load_select_footprint.cpp:201
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Przyśpieszana Grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Kształt kursora:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:213
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:218
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze (nie w trybie Legacy)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:725
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:138
#, c-format
msgid "%s must be larger than %s."
msgstr "%s musi być większe niż %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:159
#, c-format
msgid "%s must be smaller than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:280
#: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/onrightclick.cpp:642
#: eeschema/onrightclick.cpp:827 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" jest obecnie przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz zmienić "
"to przypisanie?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Pliki rysunków symboli (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Pliki bibliotek symboli (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Pliki schematu programu KiCad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Pliki Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Pliki listy sieci (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Pliki footrprintów programu KiCad (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Pliki z układem strony (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "Pliki HTML (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "Pliki CSV (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Pliki footprintów IDFv3 (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Pliki raportów ERC (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Pliki bibliotek Spice (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Pliki list sieci Spice (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Pliki listy sieci programu CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "Pliki obwodów drukowanych programu GenCAD 1.4 (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Pliki DXF (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Plik zadań Gerber (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Plik Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Plik zestawu arkuszy (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "Plik PNG (*.png)|*."
#: common/zoom.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Odśwież widok"
#: common/zoom.cpp:288 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/zoom.cpp:307
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:334 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:235 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przypisywania \"%s\" w żadnej z "
"domyślnych ścieżek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznych przypisani \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przypisań footprintów."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Zapisuje przypisania footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przypisz footprinty"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przypisanie footprintu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "View Footprint"
msgstr "Pokaż footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje przypisany footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:635
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:658
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666
msgid "search text"
msgstr "wyszukiwany tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Plik projektu: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przypisaniami footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1585
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edycja pliku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:830
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/sch_component.cpp:1440
#: eeschema/sch_component.cpp:1479 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Typ ścieżki:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przypisanie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przypisania footprintów w liście sieci i w pliku z przypisaniami footprintów "
"(.cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przypisań."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przypisywaniu footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:697
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:224 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:266 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/tool_lib.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Zmień kształt kursora (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Widok 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:328
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:626
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 kicad/menubar.cpp:329
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:340
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Zarządza bibliotekami footprintów"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Pliki przypisywania footprintów..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Konfiguruje listę wstępnych przypisani footprintów (plik .equ). Pliki te są "
"używane do automatycznego przypisywania footprintów na postawie wartości "
"symbolów"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Niektóre z przypisanych footpritów to pozycje starszego typu (nie posiadają "
"nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do nowego "
"formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przypisania zostaną skasowane "
"i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie przypisania footprintów"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miernik odległości"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
msgid "Measure distance"
msgstr "Pomiar odległości"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Ponumerowane %s jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:468
msgid "No item to paste."
msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić."
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/sheet.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny "
"w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/class_libentry.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
"Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
"komponentów do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1531
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Wczytywanie "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:702
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1276
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:136
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:549
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Zaznaczona sieć: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:280
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""
"Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ułożenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
"wieloczęściowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerowanie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:234
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Nazwa wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:474
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:619
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:629
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:635
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Wtyczki BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nową wtyczkę i linię poleceń dla niej do listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku wtyczki w edytorze tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybraną wtyczkę z listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Polecenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola \"Informacja o wtyczce\".\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:416
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:329
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:343
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:531
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:592
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:604
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:619
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:635
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:639
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "bez_nazwy%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:725
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1729
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:818
#: eeschema/sch_text.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118
#: eeschema/libedit.cpp:800
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest portem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są "
"one niewymienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353
msgid "Alias name:"
msgstr "Nazwa aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361
msgid "Alias description:"
msgstr "Opis aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103
msgid " Update Fields from Library... "
msgstr " Uaktualnij pola z biblioteki... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126
msgid "Library Reference:"
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
msgid "Mirror around X axis "
msgstr "Odbij w osi X "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
msgid "Mirror around Y axis "
msgstr "Odbij w osi Y "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:181
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:183
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
"symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200
msgid "Unique ID:"
msgstr "Unikalny ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
msgid " Edit Spice Model... "
msgstr " Edycja modelu Spice... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, nie odnaleziono %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
"zamknięciu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"spróbuj odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:298
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:371 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:296
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:367 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715 eeschema/sch_text.cpp:671
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:681
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Styl linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:214
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:222
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/drc.cpp:532
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Raport ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Lista błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
"liter w nazwie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
"hierarchii.\n"
"W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
"etykiety."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:453
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:453
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:458 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/onrightclick.cpp:355
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:458
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213
msgid "Qty"
msgstr "Ilość"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654
#: eeschema/lib_field.cpp:624 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:829
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:112 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1436 eeschema/sch_component.cpp:1476
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:831
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1465
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:335
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:805
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:851
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:851
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:860
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowego systemu dostępu do "
"bibliotek przez tabele bibliotek symboli. By program KiCad miał dostęp do "
"bibliotek symboli, należy skonfigurować globalną tabelę bibliotek symboli. "
"Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą "
"opcję wybrać, prosimy wybrać zalecaną opcję domyślną."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek symboli (Zalecane)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek symboli z lokalnej "
"tabeli bibliotek symboli projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 pcbnew/class_drawsegment.cpp:475
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:315
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/sch_text.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:304
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:378
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:306
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Ustawienia główne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na "
"schemacie."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Właściwości pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Dodaj wtyczkę..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Usuń wtyczkę..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit.cpp:409
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Właściwości wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:33
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:32
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Wycentruj na stronie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:86 pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:322
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:176
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:642
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:210
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:319
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:323
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Status..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Herców"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Przemiatane źródło DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Źródło DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Napięcie początkowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Napięcie końcowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Przemiatane źródło DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Przenoszenie DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Węzeł pomiarowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Węzeł odniesienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Źródło szumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przenoszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Dyrektywy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ustawienia symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "Subcircuit"
msgstr "Schemat podrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768
msgid "Select library"
msgstr "Wybierz bibliotekę"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezystor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cewka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Typ pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analiza DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "V/A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnituda AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Faza AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianów"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analiza czasowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Wartość impulsowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Czas opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Szerokość impulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stała czasowa narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Stała czasowa opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Szum przejściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dane zewnętrzne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sekwencja zmienna węzła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:200
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Edytor modelu Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Pola do aktualizacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Zresetuj widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:48
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Grubość magistral:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notacja części składowych elementów:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:41
msgid "&Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:104
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:111
msgid "Show footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu (eksperymentalny)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:130
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:141
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:166
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:100
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:79
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:90
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:101
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:112
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:152
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:395
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:406
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:309
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:721
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 eeschema/sch_base_frame.cpp:311
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:327 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:840 pcbnew/files.cpp:901
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:189
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
"błąd)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etykieta globalna nie połączona z inną etykietą globalną"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Różne footprinty przypisane do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Różne sieci przypisane do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:285
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:156
msgid "Load Project File"
msgstr "Wczytywanie pliku projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1475
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:207
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:296 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:633 eeschema/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:670 eeschema/files-io.cpp:519
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"Część %s posiada przypisany '%s', podczas gdy część %s posiada przypisanie "
"'%s'"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Etykieta globlana %s nie jest połączona z żadną inną etykietą globalną."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodowanie UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:772
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:299
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:878
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Append Schematic"
msgstr "Dołącz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:443
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Schemat nie mógł zostać odczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/sheet.cpp:245
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:641
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
#: eeschema/files-io.cpp:661
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:696
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
#: eeschema/files-io.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:901
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/find.cpp:95
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:231
msgid "component"
msgstr "symbol"
#: eeschema/find.cpp:232
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:233
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odnośnik %s"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "wartość %s"
#: eeschema/find.cpp:235
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "pole %s"
#: eeschema/find.cpp:241
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"
#: eeschema/find.cpp:243
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:246
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:456
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1449
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:216
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:62
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1144
#: eeschema/schedit.cpp:596 pcbnew/edit.cpp:1507
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Znajdź symbole i tekst"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Umieść symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Umieść flagę niepodłączone"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Umieść etykietę sieci"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w "
"całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Umieszcza etykietę hierarchiczną. Etykieta będzie widoczna jako pin "
"hierarchiczny w arkuszu"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej "
"znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Numeruje symbole na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generuje listę materiałową"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importuje dane o przypisanych footprintach z pliku .cmp utworzonego w "
"programie Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Dodaje piny do symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Dodaje tekst do rysunku symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Dodaje prostokąt do rysunku symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Dodaje okręgi do rysunku symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Dodaje łuki do rysunku symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Dodaje linie do rysunku symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu. "
"Proszę poprawić"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Zoom Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:205
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Dwuklik lewym klawiszem"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:700
msgid "Begin Wire"
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:750
msgid "Begin Bus"
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:731
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj sybmbol"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Dodaj linię łamaną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Zresetuj orientację symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item"
msgstr "Obróć element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Edit Item"
msgstr "Edytuj element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Edycja wartości symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Edycja odnośnika symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Edycja footprintu symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Przesuń element schematu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplikuje symbol lub etykietę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Drag Item"
msgstr "Przeciągnij element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:684
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Utwórz pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Powtórz pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Przesuń bibliotekę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Podświetl połączenie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:142
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:179
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut"
msgstr "Wytnik"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:565
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/hotkeys.cpp:351
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"
#: eeschema/hotkeys.cpp:352 eeschema/lib_edit_frame.cpp:194
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/hotkeys.cpp:793
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:454
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:463
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:451
#: pcbnew/class_pad.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:802 eeschema/sch_text.cpp:689
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192
#: pcbnew/class_track.cpp:1241 pcbnew/class_zone.cpp:824
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:684
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:486
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1087
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1091
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1102 eeschema/schedit.cpp:551
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1106
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1110 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1114 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1122
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1126
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1452
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1466
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "Nie można zapisać biblioteki. Sprawdź swoje uprawnienia."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1474 eeschema/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1576 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1579 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1580
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1612
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku "
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n"
"\"%s\".\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1699
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1707
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1710
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
#: eeschema/lib_export.cpp:53 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:73 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
#: eeschema/lib_export.cpp:117 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Pole %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:618 pcbnew/class_drawsegment.cpp:496
#: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1180
#: pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: eeschema/lib_field.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:747
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: eeschema/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli"
#: eeschema/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:300 eeschema/lib_manager.cpp:677
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:369 eeschema/lib_manager.cpp:534
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1718 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1745 eeschema/lib_pin.cpp:1764
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1960
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_text.cpp:362 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Tekst (grafika) \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1223
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:276
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
#: eeschema/libedit.cpp:287 eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:391 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:870
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: eeschema/libedit.cpp:402
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Zapisz kopię symbolu"
#: eeschema/libedit.cpp:404 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:883
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/libedit.cpp:447
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/libedit.cpp:571 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?"
#: eeschema/libedit.cpp:623
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:652
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:669
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."
#: eeschema/libedit.cpp:707
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:709
msgid "Error saving library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:716
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana"
#: eeschema/libedit.cpp:718
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
#: eeschema/libedit.cpp:745
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#: eeschema/libedit.cpp:791 eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/libedit.cpp:795
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:798
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:804 eeschema/sch_component.cpp:1470
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:482
#: eeschema/onrightclick.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:484
#: eeschema/onrightclick.cpp:198 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Wkleja elementy znajdujące się w schowku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
#: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/onrightclick.cpp:790 eeschema/onrightclick.cpp:853
#: eeschema/onrightclick.cpp:930 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:657
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822
#: pcbnew/onrightclick.cpp:932 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:411
#: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:644
#: eeschema/onrightclick.cpp:841 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:949 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:906
#: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:904
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Edycja właściwości okręgu..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Edycja właściwości prostokąta..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:388
#: eeschema/onrightclick.cpp:534 eeschema/onrightclick.cpp:570
#: eeschema/onrightclick.cpp:804 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:321
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Edycja właściwości linii..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla pozostłych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla pozostałych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla pozostałych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:870
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:878
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Cut Block"
msgstr "Wytnij blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:353 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplikuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Przerzuca blok w poziomie wokół osi X"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:897
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Przerzuca blok w pionie wokół osi Y"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:363 eeschema/onrightclick.cpp:390
#: eeschema/onrightclick.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:640
#: eeschema/onrightclick.cpp:807 eeschema/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
#: qa/qa_utils/mocks.cpp:326
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Edycja nazwy komponentu"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Nazwa \"%s\" jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli \"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:349
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:350
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:364 kicad/menubar.cpp:430
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Powróć do nadrzędnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:199
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "&Imperial"
msgstr "Cale"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "Use imperial units"
msgstr "Użyj cali"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "&Metric"
msgstr "Metryczne"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Use metric units"
msgstr "Użyj jednostek metrycznych"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Wybiera jakie jednostki mają być wyświetlane"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Zmień kształt kursora (nie wspierane w trybie Legacy)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga &Niepołączone"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "Nowy..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Rozpoczyna z nowym schematem głównym"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "&Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Otwórz istniejący schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:375 kicad/menubar.cpp:237
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: eeschema/menubar.cpp:376
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Otwiera jeden z często otwieranych schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:75
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:245
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: eeschema/menubar.cpp:384 eeschema/menubar_libedit.cpp:79
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Zapisz bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:403
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:411
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Pliki przypisywania footprintów..."
#: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/menubar.cpp:428
msgid "Export files"
msgstr "Eksportuj pliki"
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: eeschema/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
#: eeschema/menubar.cpp:438 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
msgid "&Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "P&lot..."
msgstr "Rysuj..."
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Zamyka Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:461 eeschema/menubar_libedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: eeschema/menubar.cpp:466 eeschema/menubar_libedit.cpp:145
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
#: eeschema/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Cut"
msgstr "Wytnij"
#: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: eeschema/menubar.cpp:477 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: eeschema/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:155
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Kopiuje wybrane elementy i umieszcza je w schowku"
#: eeschema/menubar.cpp:490 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "&Find..."
msgstr "Znajdź..."
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Wyszukaj i zamień..."
#: eeschema/menubar.cpp:508
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..."
#: eeschema/menubar.cpp:509
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
#: eeschema/menubar.cpp:517 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/menubar.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "Uaktualnia projekt PCB na podstawie bieżącego schematu."
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Otwórz edytor PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:537 kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
#: eeschema/menubar.cpp:550
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:551
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek "
"symboli"
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Edycja pól symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:561
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Generuj listę sieci..."
#: eeschema/menubar.cpp:571
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Generuje listę sieci w wybranym formacie"
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Generuj listę &materiałową..."
#: eeschema/menubar.cpp:581
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Przypisz footprinty..."
#: eeschema/menubar.cpp:582 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Przypisuje footprinty symbolom na schemacie"
#: eeschema/menubar.cpp:589
msgid "Simula&tor"
msgstr "Symulator"
#: eeschema/menubar.cpp:590
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Symuluj obwód"
#: eeschema/menubar.cpp:599 eeschema/menubar_libedit.cpp:317
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:177
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: eeschema/menubar.cpp:630
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: eeschema/menubar.cpp:635
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:305
#: kicad/menubar.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
#: eeschema/menubar.cpp:647
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Zapisz plik projektu..."
#: eeschema/menubar.cpp:648
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Zapisuje ustawienia w pliku projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:651
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Odczytaj plik projektu..."
#: eeschema/menubar.cpp:652
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Wczytuje ustawienia z pliku projektu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:56 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:57 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Tworzy pustą bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:62 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Dodaje istniejącą już biliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Zapisuje kopię pod nową nazwą lub w innym miejscu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Zapisuje wszystkie biblioteki oraz zmiany w symbolach"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93
msgid "&Revert"
msgstr "Przywróć"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Eksportuj symbol..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Eksportuje bieżący symbol"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export PNG..."
msgstr "Eksportuj PNG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export SVG..."
msgstr "Eksportuj SVG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obrazek SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Zmień właściwości symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "Tabela pinów..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Pokaż tabelę pinów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:117
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Otwiera przeglądarkę symboli"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:161
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Dopasuj powiększenie by zmieścić symbol"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Search Tree"
msgstr "Drzewo wyszukiwania"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:233
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Otwiera przypisaną dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Sprawdza czy istnieją duplikaty pinów lub piny poza siatką"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:296
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:304 gerbview/menubar.cpp:289
#: kicad/menubar.cpp:346 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "&Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:318
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:183
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Zakończono sukcesem"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Liczba sieci = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:99
msgid "Edit Text..."
msgstr "Edytuj tekst..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:105
msgid "Edit Label..."
msgstr "Edytuj etykietę..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:111
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Edytuj etykietę globalną..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:118
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:125 eeschema/onrightclick.cpp:943
msgid "Edit Image..."
msgstr "Edytuj obraz..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:219
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń znaczniki Niepołączone"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Reference"
msgstr "Przesuń oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Value"
msgstr "Przesuń wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Przesuń pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Obróć oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Value"
msgstr "Obróć wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Obróć pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343 eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Edytuj pole footprintu..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Field..."
msgstr "Edytuj pole..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Przesuń %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:559
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392 eeschema/onrightclick.cpp:810
#: eeschema/onrightclick.cpp:937
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395 eeschema/onrightclick.cpp:813
#: eeschema/onrightclick.cpp:940
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: eeschema/onrightclick.cpp:408 eeschema/onrightclick.cpp:529
#: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:635
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
msgid "Open Documentation"
msgstr "Otwórz dokumentację"
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Eydycja footprintu..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:512 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:615
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:621 eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583 eeschema/onrightclick.cpp:619
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678 eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:713
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:733 eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Add Label..."
msgstr "Dodaj etykietę..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:738 eeschema/onrightclick.cpp:776
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Dodaj etykietę globalną..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Wybierz elementy na PCB"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Place"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/onrightclick.cpp:830
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:837
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:903
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Obróć blok w lewo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:919 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:968
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:971
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:973
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/pinedit.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
#: eeschema/pinedit.cpp:212
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Utwórz mimo to"
#: eeschema/pinedit.cpp:637
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:647
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:682
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:690 eeschema/pinedit.cpp:730
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:692 eeschema/pinedit.cpp:732
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:715
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:724
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " w symbolu %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:741
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Zmień nazwę na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:535
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
#: eeschema/project_rescue.cpp:551
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
#: eeschema/project_rescue.cpp:670
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:794
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
#: eeschema/project_rescue.cpp:818
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:138
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:355 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:506
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Znaleziono %i z %i: %s z %s na arkuszu %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:515
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Znaleziono %i z %i: %s w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1452 eeschema/sch_component.cpp:1454
#: eeschema/sch_component.cpp:1457 eeschema/sch_component.cpp:1487
#: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1457
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1488
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbou nie znaleziono w %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1727
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2276
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"\"%s\"\n"
"przed zamknięciem?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:755
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:756
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:765
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:766 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:840
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB, ponieważ edytor schematów został uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć/uaktualnić PCB na podstawie schematu, "
"trzeba uruchomić Menadżera projektu i utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:984
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1017
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje, zamiast tego użyj Otwórz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1187
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Błąd: nie jest symbolem lub brak symbolu."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1483 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1020
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1486
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:90
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2808
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1379
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1603
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2340
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n"
"\n"
"Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć "
"wadliwą bibliotekę)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2443
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2451
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3921 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3956
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4139
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4167 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vertical "
msgstr "Pionowo "
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horizontal "
msgstr "Poziomo "
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sLinia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sPołączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sMagistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sLinia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:117
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:92
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:661
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:662
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:667
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:878
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:612
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:616
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:620
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/sch_text.cpp:624
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/sch_text.cpp:628
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:644
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:648
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"
#: eeschema/sch_text.cpp:652
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:810
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1177
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1438
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "nazwa pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "pole odnośnik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "pole wartość"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "pole footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "pole dokumentacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "pole użytkownika"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
#: eeschema/schedit.cpp:254
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by "
"wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:497
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Podświetla wybraną sieć"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączony"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:586
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
#: eeschema/schedit.cpp:606
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Niepoprawny identyfikator biblioteki symboli!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Biblioteka:Symbol"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/sheet.cpp:104
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:105
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:131
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:201
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:238
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
"Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/sheet.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli. Wiele z "
"nich, jeśli nie wszystkie połączenia z bibliotekami będą uszkodzone. Czy "
"chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondy na schemacie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Dostrajanie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Zapraszamy!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Rysuję%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ukryj sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ukryj kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Zapisz jako obraz"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Wyjście z symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Dodaj sygnały..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondy ze schematu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
"błędów SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Pokaż opisy"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "strona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Kursory"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Napięcie (zmienne)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek "
"w linii %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Pokazuje przypisany do symbolu dokument PDF"
#: eeschema/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Pokazuj jako normalny symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Pokazuj jako postać alternatywna"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb synchronicznej edycji pinów\n"
"Tryb synchronicznej edycji przekazuje zmiany we wszystkich pinach do innych "
"części składowych za wyjątkiem modyfikacji numerów pinów.\n"
"Tryb włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."
#: eeschema/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:249
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Pokazuje typy elektryczne pinów"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Zapisz (wszystkie arkusze)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Edycja ustawień strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Rysuj schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Edytor footprintów - Tworzy/modyfikuje footprinty"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Edycja pól symboli"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1511
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1066
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:106
msgid "View symbol documents"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:146
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:169
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:178
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:194
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:356
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731
msgid "no library selected"
msgstr "nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Edycja symbolu"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Eksportuj symbol..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbol Niepołączone"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numer pinu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nazwa pinu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Rozjaśnienie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 pcbnew/class_pad.cpp:738
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202
#: pcbnew/class_zone.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Warstwy graficzne:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Skala przybliżona:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
msgid "Print Mode:"
msgstr "Tryb wydruku:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-"
"biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:236
#: gerbview/events_called_functions.cpp:483 pcbnew/edit.cpp:1524
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Narzędzie nieobsługiwane na tej kanwie"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:378
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:386
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:391
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:435 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:951
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:517
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:527
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:630
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:633
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:714
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:887
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Plik ZIP \"%s\" nie może zostać otwarty"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Informacja: pomijam plik <i> \"%s\" </i> (nieznany typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pole: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:374
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:306
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menadżer warstw"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by praca stała się prostsza i "
"szybsza. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ nie jest kompatybilna z "
"wszystkimi komputerami.\n"
"\n"
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
"\n"
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Nowoczesny (Akcelerowany) zestaw "
"narzędzi w menu Ustawień."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nie włączaj"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1277 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1138
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Pokazuje arkusz"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Switch Units"
msgstr "Przełącz jednostki"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Przełącz na zestaw Legacy"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Przełącz na Nowoczesny zestaw narzędzi w trybie programowym (fall-back)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Pomiar odległości (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Otwórz ostatnio otwierany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Otwiera ostatnio używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Otwiera ostatnio użyty plik zadań"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Otwórz ostatnie archiwum ZIP"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierane archiwum ZIP"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Zamknij GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "Odśwież ekran"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:570
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:582
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Pokaż/ukryj D-Kody"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:606
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:618
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Pokaż w trybie wysokiego kontrastu"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Wyświetla całość w trybie wysokiego kontrastu"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Pokaż normalnie"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:617
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w normalnym trybie"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Pokaż w trybie stosu"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie stosu (nakładkowym)"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Pokaż w trybie przeźroczystym"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie przeźroczystym"
#: gerbview/menubar.cpp:296 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Zestaw narzędzi Legacy"
#: gerbview/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr "Użyj zestawu Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)"
#: gerbview/menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Akcelerowany)"
#: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)"
#: gerbview/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)"
#: gerbview/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Użyj Nowoczesnego zestawu narzędzi w trybie programowym (fall-back)"
#: gerbview/menubar.cpp:320
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Lista D-Kodów..."
#: gerbview/menubar.cpp:321
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:325
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Pokaż źródło..."
#: gerbview/menubar.cpp:326
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Wyczyść aktualnie wybraną warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Podręcznik programu GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:340
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Cmp: "
msgstr "Komp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:295
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie RAW\n"
"(Mogą wystąpić problemy z obiektami negatywowymi gdy wyświetlane jest więcej "
"warstw)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:308
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie nakładkowym\n"
"(Pokazuje obiekty negatywowe bez artefaktów)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie transparentnym\n"
"(Pokazuje obiekty negatywowe z artefaktami)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:326 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:336 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:344
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:546
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezjańskie"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:547
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:559
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Pokaż elementy błyskowe jako pełne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:571
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Pokaż linie jako wypełnione"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:583
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Pokaż strefy jako wypełnione"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Ukryj D-Kody"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:605
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w normalnym kolorze"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:629
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Wyłącz tryb wysokiego kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:630
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Włącz tryb wysokiego kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:641
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:643
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Edytor schematów"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:946 pcbnew/hotkeys.cpp:511
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na symbole\n"
"programu Eeschema lub footprinty programu Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Edytor Obramowań Stron\n"
"Narzędzie do wykonywania zmiana w treści obramowań strony"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Ścieżka szablonów:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:155
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:179
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:206
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Plik archiwum \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:220
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:294
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema nie może załadować:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:295 kicad/mainframe.cpp:338 kicad/mainframe.cpp:363
#: kicad/mainframe.cpp:405 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1173
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1203
msgid "KiCad Error"
msgstr "Błąd programu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:241
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:272
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:337
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Edytor bibliotek nie może załadować:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:404
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Edytor footprintó nie może załadować:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:464
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/mainframe.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Uruchom Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Uruchom GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Uruchom Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Uruchom PCB Kalkulator"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Uruchom PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Save Project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Menedżera"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "&Project..."
msgstr "Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:212
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt z szablonu..."
#: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "&New"
msgstr "Nowy"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:463
msgid "Create new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open a recent project"
msgstr "Otwiera ostatnio używane projekty"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:480
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Import Project"
msgstr "Importuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importuje projekt z innego programu"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Zdearchiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:493
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Close KiCad"
msgstr "Zamknij program KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:500
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Otwórz plik lokalny..."
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "Edit local file"
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Edycja globalnej oraz lokalnej tabeli bibliotek symboli"
#: kicad/menubar.cpp:341 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Konfiguruje tabele bibliotek footprintów"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Edytuj schemat"
#: kicad/menubar.cpp:361
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
#: kicad/menubar.cpp:365
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje obrazy bitmapowe na komponenty lub footprinty"
#: kicad/menubar.cpp:383
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Edycja arkusza"
#: kicad/menubar.cpp:390
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
#: kicad/menubar.cpp:398
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:409 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Lista klawiszy skrótów"
#: kicad/menubar.cpp:431
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"
#: kicad/menubar.cpp:472
msgid "Open existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:488
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
"folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisywać do folderu \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"
#: kicad/prjconfig.cpp:364
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/prjconfig.cpp:382
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
#: kicad/prjconfig.cpp:383
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z informacji 'meta' dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bieżący folder projektu:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:706 kicad/tree_project_frame.cpp:713
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nowy &folder..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707 kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:718 kicad/tree_project_frame.cpp:733
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:724
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:725
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "&Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Czy chcesz usunąć \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opcje pierwszej strony:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Wyrównanie poziomo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Wyrównanie pionowo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Stałe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "Punkt bazowy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametry powtarzania:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ilość powtórzeń:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "Zwiększaj tekst co:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569
msgid "Page Margins:"
msgstr "Marginesy strony:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:608
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:75 pagelayout_editor/files.cpp:158
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:115
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:126 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:134
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/files.cpp:203
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:197 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Place Item"
msgstr "Wstaw element"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Edytor Układu Strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Tworzy nowy układ definicji strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Otwiera istniejący projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony z inną nazwą"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Podgląd wydruku..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Zamknij Edytor układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "Tło w kolorze białym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "Linia..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Prostokąt..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "Tekst..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Mapa bitowa..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pl_Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Pl_Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Dodaj linię..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Dodaj prostokąt..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Dodaj tekst..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Dodaj bitmapę..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Projekt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "nie zaznaczono pliku"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(punkt początkowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(punkt końcowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Drukuj układ strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Usuń wybrany element"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Wzór:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulator:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Rezystywność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:38
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:39
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametry fizyczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:460 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4th Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\"\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
"będzie mogła przenieść taki prąd."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
"będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
"ścieżki dla wyliczonego prądu."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
"(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości "
"ścieżki do 400milsów (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "szerokość i grubość w milsach"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Straty izolatora:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Naskórkowość:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Kąt_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zparzyste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Znieparzyste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Skrętów:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Błąd podczas wczytywania płytki przez funkcję AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:118
msgid "Create an array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:942
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Automatycznie rozłóż wybrane elementy"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie komponentów poza płytką"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint nie został wybrany"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przypisanego footprintu)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przypisano footprintu)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:332
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:338
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:479
#, c-format
msgid "Cannot remove unused %s (locked)."
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego %s (zablokowany)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:484
#, c-format
msgid "Remove unused %s."
msgstr "Usunięcie nieużywanego %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:542 pcbnew/class_board.cpp:2810
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:690 pcbnew/class_board.cpp:2724
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:706
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:720
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
"obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:726
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:1203 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:1209 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:1215
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:1218 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:2473
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu %s pin %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2489
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Zmieniam nazwę sieci footprintu %s pole %s z %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2565
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Sprawdzam footprint symbolu z listy sieci \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2589
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Zmiana symbolu %s footprint z %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2597
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Nie można zmienić footprintu symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2644
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2656
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość footprintu %s z %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2669
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2695
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Dodaję nowy symbol %s foopprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2702
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr "Nie można dodać symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2749
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2843
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr ""
"Komponent %s, pole %s nie zostało znalezione w footprincie %s.\n"
"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2877
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Aktualizacja strefy z sieci %s do sieci %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2884
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi (sieć %s) nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1181
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:802
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Warstwa footprintów"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Znacznik @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Front"
msgstr "Na stronie górnej"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "<no reference>"
msgstr "<brak odnośnika>"
#: pcbnew/class_module.cpp:893
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_track.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:760
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:777
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1184
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1190
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1203
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1209
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1212
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1224
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1389
msgid " & others"
msgstr " i pozostałe"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1395
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ozn."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Widok"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Oznaczenie %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Strefa [%s] na warstwie %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1093
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1114 pcbnew/class_zone.cpp:855
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_zone.cpp:859
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1165
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_track.cpp:1211
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Zone "
msgstr "Strefa "
#: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1232
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_track.cpp:1263
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1291
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1293
msgid "(NetClass)"
msgstr "(KlasaPołączeń)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:816
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/class_zone.cpp:1052
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:831
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:837
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/class_zone.cpp:839
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "<unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:876
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1059
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:598
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym w (%s mm, %s mm). "
"Obrys graficzny musi być ciągłą, zamkniętą linią łamaną."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym w (%s mm, %s mm).\n"
"Należy poprawić rysunek, by stał się ciągłą, zamkniętą linią łamaną."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importuj ustawienia..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Usuń segmenty ścieżek łączących różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Połącz współliniowe segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr ""
"Wypełnienie segmentami z narzędzi Legacy nie jest zalecane. Skonwertować "
"strefę na wypełniony wielokąt? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Ostrzeżenie Legacy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Show all nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Brak podłączonej sieci\n"
"spowoduje, że powstaną\n"
"izolowane strefy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Poł. termiczne tylko dla elementów THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Nierozpoznany schemat numeracji: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma "
"zawierać się w \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274
msgid "horizontal count"
msgstr "ilość poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
msgid "vertical count"
msgstr "ilość pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "point count"
msgstr "ilość wyprowadzeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340
msgid "numbering start"
msgstr "rozpoczęcie numeracji pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Ilość poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Ilość pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Typ przeplotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Kierunek numeracji pół w szyku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schemat numeracji pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opcje numeracji pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Wartość początkowa numeracji pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "przez klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Utwórz plik raportu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
"podświetlać elementy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Problemy / Znaczniki (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
"prawym by podświetlać elementy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
"Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:285
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale "
"jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:287
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
"automatycznie rozmieszczany."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
"Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
"Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
"obwodu drukowanego,\n"
"na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:627
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:730
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pozycję pionową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
msgid "Lock pads"
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Zasady autorozmieszczania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
msgid "Footprint Editor..."
msgstr "Edytor Footprintów..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Surface mount"
msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Cechy fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:293
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382
msgid "3D Settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:494
msgid "Library reference:"
msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:396
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:405
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s bieżący footprint (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s footprintów z odnośnikiem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s footprintów z pasującą wartością (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s footprintów z wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:76
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:99
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:106
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:109
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Jednostki wyjściowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:242
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:245
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Wykonuję '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny "
"obrys oraz modele 3D."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Pozostałe opcje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Wyeksportowano \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:34
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:147
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:160
msgid "Pagination"
msgstr "Podział stron"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" odlaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opcje biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane "
"powierzchniowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuj mapę wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Drill Origin"
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednostki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Hole Counts"
msgstr "Liczba otworów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pola metalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pola niemetalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elementy do usunięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Parametry filtrowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtr warstw:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:195
msgid "Upright"
msgstr "Poz. pionowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Inne pola footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter items by parent footprint:"
msgstr "Filtrowane na podstawie nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Akcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj poz. pionową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center X:"
msgstr "Pkt. centralny X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Center Y:"
msgstr "Pkt. centralny Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:218
msgid ""
"This item was on a forbidden or non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:286
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:316
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:325
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:337
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:347
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Punkt Beziera C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
"będzie miała znaczenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Wyklucz strefy miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around user origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around User Origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Lista zmian do wykonania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
"aktualizacji PCB?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:184
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid "No footprints."
msgstr "Brak footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201
msgid "No duplicate."
msgstr "Brak duplikatów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "No missing footprints."
msgstr "Brak brakujących footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "No extra footprints."
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Check footprints"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przypisania footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Przypisz ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Metoda zgodności"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przypisanych symboli, czy przypisać ponownie footprinty do symboli, które "
"pasują do ich obecnych odnośników."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Uaktualnij footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Wyśrodkuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid ""
"Polygon must have at least 3 corners\n"
" after simplification"
msgstr ""
"Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki\n"
" po uproszczeniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268
msgid "front side"
msgstr "strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "szerokość %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
msgid "from "
msgstr "z "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "to "
msgstr "do "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "center "
msgstr "centralnie "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "start "
msgstr "start "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "kąt %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "ring"
msgstr "obręcz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808
msgid "circle"
msgstr "okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "promień %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "ilość wierzchołków %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
"lub Złącz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
"pojedynczej strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1526
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1944
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1979
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Pierścień/Okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola lutowniczego.\n"
"Szerokość jest mniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a rozmiarem Y\n"
"Informacja: Norma IPC określa maksymalną wartość na 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Rozmiar otworu Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Dolna warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Użyj kształtu pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista prymitywów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Usuń prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edycja prymitywu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikuj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Przekształć prymitywy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "strona i obrót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Przesuń o wektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalowanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Szerokość obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:23
msgid "Included Layers"
msgstr "Dołączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
"przypisane.\n"
"Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw "
"opisowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
"pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
"GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty rozszerzone (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Dołącz atrybuty rozszerzone (format pliku Gerber X2) w plikach Gerber.\n"
"Głównie atrybuty dotyczące pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Dołącz zaawansowane funkcje X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Dostępne tylko w przypadku formatu Gerber X2.\n"
"Zawiera metadane o listach sieci i atrybuty apertur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
"milsów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Rysuj wszystkie warstwy w trybie obrusu (za pomocą stref)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Tylko DXF:\n"
"Zaznacz by rysować wszystkie warstwy w trybie polygonu.\n"
"Odznacz rysowanie w trybie uproszczonym warstwy, które nie wspierają "
"umieszczania na nich stref (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
"Fab)\n"
"i rysuj pozostałe warstwy (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) w trybie poligonu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Docelowa odchyłka: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość / Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ograniczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Rozstaw (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: shove tracks and vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą "
"otaczane zamiast przesuwania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed "
"zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać"
"\" miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając "
"ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki "
"nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Głębokość optymalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
"rozpychanej scieżki.\n"
"Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
"oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175
msgid "Reference item: "
msgstr "Element referencyjny: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Skala przybliżona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Poprawka skali X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Poprawka skali Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Print border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuj referencje ramki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "One page per layer"
msgstr "Jedna stron na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "All layers on single page"
msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Ilość pól lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:265
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:310
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Warstwa nie została zdefiniowana. Proszę wybrać warstwę opisową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:384
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:416
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Tekst wymiarowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s na %s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na %s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To spowoduje zmianę przypisanej sieci do połączonego pola %d na %s.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:377
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:533
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
"numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:83
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Options Editor..."
msgstr "Edytor opcji..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Edit options"
msgstr "Edycja opcji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:433
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Warstwa produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy "
"footprintu jako tekstu domyślnego."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
"kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
"Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub "
"pozycji."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na "
"warstwach technicznych."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
"rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
"które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Pokazuj znacznik <no net>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Prześwit ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
"trasowania ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Polecenie Edytuj zmienia szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
"kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
"określonej na głównym pasku narzędziowym. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Przyciągaj do padów"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Kontroluje sposób przechwytywania kursora gdy wchodzi on w strefę pola "
"lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Kontroluje sposób przechwytywania kursora gdy wchodzi on w strefę ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Opcje trasowania kanwy Legacy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Włącza kontrolę DRC. Jeśli kontrola DRC jest wyłączona, możliwe są wszelkie "
"połączenia, również te błędne."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Włącza funkcję automatycznego usuwania starych tras ścieżek przy "
"przerysowywaniu ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Wymusza rysowanie ścieżek tylko pod kątem prostym lub 45 stopni."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Używa dwóch segmentów pod kątem 45 stopni przy łamaniu ścieżki, podczas "
"trasowania nowej ścieżki "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:448
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:519
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem "
"z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Własny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Grubość laminatu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:102
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:128
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu "
"warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:627
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:755
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:738
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a "
"maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola "
"lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:278
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:287
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:342
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Szerokość pary różnicowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Przerwa pary różnicowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Przynależność do klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrowanie sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Przypisz klasę sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160
msgid "New net class:"
msgstr "Nowa klasa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Przypisz do wyszczególnionych sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Przypisz do zaznaczonych sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano przerw w parach różnicowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Przerwa w parze różnicowej nie może być ujemna."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemna."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Przerwa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr ""
"Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie "
"istnieje"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwano przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
"Proszę wybrać inny folder."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej "
"bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:405
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:418
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Prześwity otworów...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:440
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:447
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:455
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:464
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:475
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:487
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:497
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:509
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Obszary Courtyard...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:521
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:574
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:612
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:624
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
"globalny: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:635
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
"globalny: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:804
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Niepołączone elementy"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/drc_item.cpp:120
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:129
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:143
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""
"nazwa <package>: \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
"Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edit.cpp:692 pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:740
#: pcbnew/edit.cpp:768 pcbnew/edit.cpp:796 pcbnew/edit.cpp:824
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:902 pcbnew/edit.cpp:921
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/edit.cpp:1446
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431
msgid "Add footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:1459
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697
msgid "Add keepout"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:891
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:510
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przypisaniami footprintów do komponentów"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
"ograniczającego."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr ""
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:634
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:661 pcbnew/files.cpp:754
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nie ma uprawnień by zapisywać w pliku \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:732
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:519
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:948
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplikuje blok (Shift + Przeciąganie myszą)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Przesuń blok dokładnie..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Eydycja footprintu"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Przekształć footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Edytuj pole..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Powiel pole lutownicze"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Przesuń pole dokładnie..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Utwórz szyk pól..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Zmiany Globalne"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Zmień szerokość elementów"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Zmień warstwę elementów..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:478
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969
msgid "Pad properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n"
"\"%s\".\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1100
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1108 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n"
"konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1111 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Wczytywanie footprintów"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s"
"\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Select Library Table"
msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:779
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:802
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:808
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
"zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Nowy footprint..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "Utwórz footprint za pomocą kreatora..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
"\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n"
"by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/hotkeys.cpp:229
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:517
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:789
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"niepoprawny URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
"Powód: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
"PRETTY.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', "
"do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nie można przetworzyć URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
"dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
"Powód: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
"Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Odrysowywuje ekran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"(Eksperymentalne funkcje)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę In.1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę In.2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę In.3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę In.4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę In.5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę In.6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Dodaj nowę ścieżkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Router par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Dostrój pojedynczą ścieżkę (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Dostrajanie długości par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Ustawienia dostrajania ścieżek (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Dodaj przelotkę na wylot"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Flip Item"
msgstr "Przerzuć element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Obróć element w prawo (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Pozycja elementu relatywna"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Powiel element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Powiel element ze zwiększeniem"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Copy Item"
msgstr "Kopiuj element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Usuń ścieżkę/footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Dodaj obszar chroniony"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163
msgid "Place DXF"
msgstr "Wstaw plik DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr "Użyj zestawu narzędzi Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Przełącz na 1 siatkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Przełącz na 2 siatkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Przełącz na następny skok siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Zmniejsz wysokość kontrastu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Zaznacz od węzła do węzła"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Zaznacz połączenia na war. miedzi"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Routing Options"
msgstr "Opcje trasowania"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:277
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Przełącz podświetlenie wybranej sieci (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Przełącz wyświetlanie kursora (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Wstaw narożnik (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:510
msgid "Board Editor"
msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Błąd: Nie ma nazwy pliku DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299
msgid "Please, select a valid layer "
msgstr "Proszę wybrać właściwą warstwę "
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317
msgid "Not Handled DXF Items"
msgstr "Nieobsługiwane elementy DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Na środku strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Górny lewy narożnik strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centruj po lewej stronie strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Dolny lewy narożnik strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Umieść punkt odniesienia DXF (0, 0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Pozycja użytkownika:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Importuj parametry:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\" "
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Zmień kolor warstwy dla "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Zmień kolor renderowania dla "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
"Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:331
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:397
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:408
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Utwórz nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importuj footprint z pliku KiCad-a..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
msgid "Import Outlines from &DXF File..."
msgstr "Importuj obrysy z pliku DXF..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Importuj rysunek 2D z pliku DXF do Pcbnew na warstwę rysunków"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Eksportuj bieżący footprint do pliku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
msgid "Cu&t"
msgstr "Wytnij"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Zmienia domyślne właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Usuwa bieżący footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
msgid "&Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Otwiera przeglądarkę bibliotek footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Powiększ by zmieścić footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Ustawienia siatki..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ustawia rozmiar siatki zdefiniowanej przez użytkownia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Pola jako zarys"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Zarysy krawędzi footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Pokaż krawędzie footprintów jako zarys"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Teksty footprintu jako szkice"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Pokazuje tekst footprintu jako zarys"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Wybiera sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:352 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Line"
msgstr "Linia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "&Polygon"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:721
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Measure"
msgstr "Miarka odległości"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "&Single Track"
msgstr "Pojedyncza ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Interaktywnie trasuje pojedyncze ścieżki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Interaktywnie trasuje ścieżki par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Dostrój długość ścieżki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Dostraja długość ścieżek par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
"Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/"
"przesunięcia fazowe sygnałów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Konfiguruje router interaktywny"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektu (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Via"
msgstr "Przelotka"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "Add via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Add filled zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Add keepout area"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Znacznik pozycjonowania warstw"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "Rozmieść automatycznie komponenty poza płytką"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "Automatycznie rozłóż zaznaczone komponenty"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
msgid "&Auto-place"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie elementów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Wczytaj listę sieci..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie bieżącego schematu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Ustaw parę warstw..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Konsola &Skryptów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Zewnętrzne wtyczki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Uruchamia lub przeładowuje aktywne skrypty Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przypisuje inne footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Usuwa wypełnienie z wszystkich stref na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie &globalne..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "O&czyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
"niepotrzebnych przełamań ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Wypełnij strefy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Zarys stref"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Zarys przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Zarys ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Graficzne elementy jako szkice"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "Create new board"
msgstr "Utwórz nowy obwód drukowany"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Otwórz ostatnio otwierany obwód drukowany"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Zapisuje bieżący projekt PCB z nową nazwą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego projektu PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Dołącz płytkę..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Dołącza inny projekt płytki do bieżąco załadowanej płytki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Sesja &Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik \"Spectra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834
msgid "&DXF File..."
msgstr "Plik DXF..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importuj rysunek 2D z pliku DXF do Pcbnew na warstwę rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Plik &wierceń (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875
msgid "&BOM File..."
msgstr "Plik materiałowy..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "&Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek "
"(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje wszystkie footprinty do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Zamknij Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "&Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuje bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Eksport obwodu i symbolu IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "STEP export"
msgstr "Eksportowanie w formacie STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Eksportuje płytkę w formacie Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przypisań footprintów (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przypisań footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/netlist.cpp:252
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:297
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: pcbnew/netlist.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej "
"się w tabeli bibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"nieznany ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z "
"opisem krawędzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:449
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Narzędzie do stawiania przelotek nie jest dostępne w zestawie Legacy"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:454
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Narzędzie do pomiaru odległości nie jest dostępne w zestawie Legacy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:176
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Uchwyć element i przesuń..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Wybierz warstwę roboczą..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Begin Track"
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:831 qa/qa_utils/mocks.cpp:273
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Utwórz szyk ścieżek..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Przesuń strefę dokładnie..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Edytuj parametry strefy..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Edycja parametrów..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Przeciągnij pole lutownicze"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiuje właściwości tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu "
"(lub podobnych fooprintów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj "
"bieżącej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " używa Klas Połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:696
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:709
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:739
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Nie zapisany]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1024 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1134
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna "
"aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy "
"uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1172
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Kursor PCB"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Elementy zewnętrzne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" w pliku\n"
"\"%s\"\n"
"w linii %d, pozycja %d\n"
"nie została zdefiniowana w sekcji warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
"\"%s\"\n"
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:363
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Uruchomiłeś Pcbnew po raz pierwszy, używając nowej metody dostępu do "
"bibliotek przez tabele bibliotek.\n"
"Pcbnew skopiował domyślną tabelę lub utworzył pustą tabelę w folderze "
"konfiguracji programu KiCad.\n"
"Musisz najpierw skonfigurować tabelę bibliotek, aby uwzględnić wszystkie "
"biblioteki footpritnów, które będziesz używać.\n"
"Więcej informacji można znaleźć w sekcji \"Tabele bibliotek footprintów\" w "
"podręczniku CvPcb lub Pcbnew."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:380
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu. "
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
"\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Bieżące ustawienia prześwitu ścieżek/przelotek narusza reguły projektowe dla "
"tej sieci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1197
msgid "Added a track"
msgstr "Dodano ścieżkę"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:178
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Ustawienia rozmiaru par różnicowych..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:265
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid ", drill "
msgstr ", otwór "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Width "
msgstr "Szerokość "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid ", gap "
msgstr ", przerwa "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid ", via gap "
msgstr ", przerwa przelotek "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:599
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach "
"projektowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:605
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:612
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:619
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F."
"Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:902
msgid "Route Track"
msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:909
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej!\n"
"Napraw problem i spróbuj ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
"obsługiwanego typu (%d)"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
#: pcbnew/target_edit.cpp:143
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "New footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66
msgid "Print footprint"
msgstr "Drukuj footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Check footprint"
msgstr "Sprawdź footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "Board setup"
msgstr "Ustawienia obwodu drukowanego"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Add footprints"
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasuje ścieżki"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1739
msgid "Add vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Dodaje strefy chronione"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Dodaje linie graficzne"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Wstaw punkt odniesienia dla niektórych plików wyjściowych,\n"
"plików wierceń lub plików położeń elementów"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f milsów"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f milsów"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Wyłącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na "
"kanwie Legacy.\n"
"Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Włącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na "
"kanwie Legacy.\n"
"Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1122
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuje linię"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuje łuk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Dodaje wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Dodaje obszar chroniony"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:936
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększa grubość linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Narysuj segment linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:623
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Narysuj wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Dodaj strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:731
msgid "Add similar zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:913
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Umieść rysunek DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:956
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1373 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1741
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Edycja aktywnych"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:321
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 qa/qa_utils/mocks.cpp:326
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 qa/qa_utils/mocks.cpp:273
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Odbij wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Usuń (Alternatywnie)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Uaktualnia footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przypisuje inny footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:278
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:278
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Miarka"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Kopiuj wybraną zawartość do schowka"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Wycina wybraną zawartość i umieszcza w schowku"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:598
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:971
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1048
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1372
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1377
msgid "Selection copied."
msgstr "Skopiowano zaznaczenie."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1384
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Kopiowanie przerwane."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:479
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Rozdziel pole na kształty"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:388
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:396
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
"Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
"Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:465
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
"wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755
msgid "Merge zones"
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487
msgid "Place a module"
msgstr "Umieść footpprint"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Klonowanie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#: qa/polygon_generator/test_polygon_generator.cpp:50
#: qa/polygon_triangulation/test_polygon_triangulation.cpp:212
#: qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Niedostępne w trybach OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:107
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:218
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:362
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:574
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:390
msgid "Drag a corner"
msgstr "Przeciągnij narożnik"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1040
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaj narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1072
msgid "Split segment"
msgstr "Podziel segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1144
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Usuń narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:123
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycja względna"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:141
msgid "Select reference item..."
msgstr "Wybierz element referencyjny..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Od najbliższego węzła do najbliższego węzła"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma węzłami."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Copper Connection"
msgstr "Połączenie na warstwie sygnałowej"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wybiera wszystkie połączenia na warstwie sygnałowej."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Whole Net"
msgstr "Cała sieć o tej samej nazwie"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Znajdź element..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Wybór filtra..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:757
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1360
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtra"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaje strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Wypełnia strefę(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Usuń wypełnienie"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:120
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuń wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:194
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:159
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:208
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:232
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:282
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Wypełnianie stref segmentami..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:332
msgid "Committing changes..."
msgstr "Wprowadzanie zmian..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:340
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(-y)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"Powielona strefa nie może być na tej samej warstwie co strefa powielana."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"Powielana strefa nie może być na tej samej warstwie co oryginalna strefa."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Ostrzeżenie: Nowa strefa nie przejdzie testów DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Błąd DRC: ten punkt początkowy jest wewnątrz lub zbyt blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr ""
"Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru spowoduje błąd DRC względem innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zmień ustawienia strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
msgid "missing function 'GetNFilters'"
msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
msgid "missing function 'CanRender'"
msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
msgid "missing function 'Load'"
msgstr "brak funkcji 'Load'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
msgid "missing function 'GetVersion'"
msgstr "brak funkcji 'GetVersion'"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65
msgid "pcb_filename"
msgstr "nazwa_pliku_pcb"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
msgid "output filename"
msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73
msgid "overwrite output file"
msgstr "nadpisuje plik wynikowy"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr ""
"Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(domyślnie mm)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne (domyślnie "
"0.01 mm)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88
msgid "display this message"
msgstr "pokazuje ten komunikat"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
"Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"
#~ msgid "Symbol Library Editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Operacja przywrócenia nie może zostać cofnięta!\n"
#~ "\n"
#~ "Przywrócić zmiany?"
#~ msgid "Save to a new name and/or location"
#~ msgstr "Zapisuje bieżącą bibliotekę pod nową nazwą lub w innym miejscu"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek footprintów"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Edytor obramowań strony"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Uruchom PCB Calculator"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Edytuj układ strony"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"
#~ msgid "Footprint Library Editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek footprintów"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Tworzenie stref na warstwie %s"
#~ msgid "Edges & Courtyards"
#~ msgstr "Krawędzie i bryły brzegowe"