26056 lines
902 KiB
Plaintext
26056 lines
902 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004-2017 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 09:20+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 09:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Eldar Khayrullin <eldar.khayrullin@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: tools\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
|
||
msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
msgstr "путь существует, но не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
|
||
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
|
||
msgid "config directory"
|
||
msgstr "каталог конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Заданный путь не существует"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Псевдоним: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Этот путь: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Существующий путь: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список путей поиска 3D пуст;\n"
|
||
"продолжать писать в пустой файл?"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
|
||
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
|
||
msgid "Update 3D search path list"
|
||
msgstr "Обновить список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
msgid "No entry selected"
|
||
msgstr "Запись не выбрана"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
|
||
msgid "Delete alias entry"
|
||
msgstr "Удалить псевдоним записи"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple entries selected; please\n"
|
||
"select only one entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрано множество записей; пожалуйста\n"
|
||
"выберите только одну запись"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
|
||
msgid "Move alias up"
|
||
msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
|
||
msgid "Move alias down"
|
||
msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment variables "
|
||
"and their values are shown for reference only and cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.<br>Переменные окружения KiCad "
|
||
"и их значения показаны только для справки и не могут быть изменены."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
|
||
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
||
msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Помощь по переменным окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
|
||
msgid "Env Var"
|
||
msgstr "Переменная окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
|
||
msgid "Config Env"
|
||
msgstr "Конфигурация окружения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:488
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:234
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:508
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1756 eeschema/viewlibs.cpp:235
|
||
#: include/lib_table_grid.h:174 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:827
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
|
||
msgid "Add Alias"
|
||
msgstr "Добавить псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
|
||
msgid "Remove Alias"
|
||
msgstr "Удалить псевдоним"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
|
||
msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Выбрать 3D модель"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Пути:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
|
||
msgid "Configure Path"
|
||
msgstr "Настроить пути"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/muonde.cpp:457
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/dialog_shim.cpp:127
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:60
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/muonde.cpp:460 pcbnew/onrightclick.cpp:82
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
msgid "Rotation (degrees)"
|
||
msgstr "Поворот ( ° )"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:591
|
||
msgid "Invalid X scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:602
|
||
msgid "Invalid Y scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:613
|
||
msgid "Invalid Z scale"
|
||
msgstr "Неверный масштаб по Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
|
||
msgid "problems encountered writing file"
|
||
msgstr "проблемы, возникшие при записи файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
|
||
msgid "file exists; not overwriting"
|
||
msgstr "файл существует; не удаётся перезаписать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
|
||
msgid "specified path is a directory"
|
||
msgstr "указанный путь является каталогом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "нет такого файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Построение тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Создать слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:483
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Невозможно определить контур платы."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Создать дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1793
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Создать зоны"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create zones of layer %s"
|
||
msgstr "Создать зоны слоя %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1869
|
||
msgid "Simplifying polygons"
|
||
msgstr "Упрощение полигонов"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1900
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Упростить контуры отверстий"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1947
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Построить технические слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Загрузка 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Время перезагрузки %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Время визуализации %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208
|
||
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Повернуть X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Повернуть X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Повернуть Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Повернуть Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Повернуть Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Повернуть Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448 pagelayout_editor/menubar.cpp:184
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (формат png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (формат jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:275
|
||
#: kicad/menubar.cpp:450 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
||
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "Render Engine"
|
||
msgstr "Движок визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Трассировка лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "Показать отв. в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer"
|
||
msgstr "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Use all properties"
|
||
msgstr "Использовать все свойства"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
|
||
msgid "Use diffuse only"
|
||
msgstr "Использовать только рассеивание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
||
msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
|
||
msgid "CAD color style"
|
||
msgstr "Стиль цвета САПР"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "Параметры OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Визуализировать тени"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Процедурные текстуры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "Добавить пол"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Преломления"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной визуализации "
|
||
"(медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Отражения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной визуализации "
|
||
"(медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
|
||
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Пост-обработка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final "
|
||
"render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального освещения "
|
||
"при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Выбрать цвета"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "Цвет фона сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "Цвет фона снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Цвет шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr "Цвет покрытия поверхности меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Цвет тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Показать 3D оси"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D cетка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Без 3D сетки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 10 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 1 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Показать тело платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Показать заливку зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "Показать 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Выводной монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
||
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Поверхностный монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
||
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test points, "
|
||
"mechanical parts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые разъёмы, "
|
||
"тестовые точки, механические части)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Показать слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментарий и рисунков"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
|
||
msgid "Reset to default settings"
|
||
msgstr "Установить настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134 eeschema/menubar.cpp:124
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/tool_viewlib.cpp:242
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452 pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:556
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:356
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "Показать 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Скрыть всё"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Параметры 3D отображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Цвет фона, низ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Цвет фона, верх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Цвет шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Цвет меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Начальный вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Сбросить вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "Увеличить "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностым монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "Создать файл логотипа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Файл '%s' не может быть создан."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Создать файл Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
|
||
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
|
||
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Изображение в оттенках серого"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Инфо об растровом изображении:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432
|
||
#: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:514 common/preview_items/preview_utils.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить растровое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1204
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:568 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:469
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 include/lib_table_grid.h:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Пороговое значение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Верхняя шелкография"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User Layer Eco2"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Слои платы для контура:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
|
||
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "Custom User Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr " °"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:58
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:486
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось закрыть программу\n"
|
||
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"или\n"
|
||
"'%s' найти не удалось."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя '%s'."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser. For information on how to help the KiCad "
|
||
"project, visit "
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно запустить браузер по умолчанию. Для информации о том как помочь проекту "
|
||
"KiCad посетите "
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:520
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Принять участие в KiCad"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в каталог <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
||
"При последнем редактировании файл '%s'\n"
|
||
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:630
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:682
|
||
msgid "Icons in Menus"
|
||
msgstr "Иконки в меню"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:688
|
||
msgid "Icons Options"
|
||
msgstr "Параметры иконок"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:689
|
||
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:69
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:73
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:77
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:81
|
||
msgid "Block Duplicate"
|
||
msgstr "Дубликат блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:85
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:89
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:93
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:97 eeschema/libeditframe.cpp:1151 eeschema/schedit.cpp:539
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:217 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:137
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:93 pcbnew/edit.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:267
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:56
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:101
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Вращение блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:105
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:110
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Отразить блок"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Серый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Серый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Серый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Светло-жёлтый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Синий 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Зелёный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Бирюзовый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Красный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Пурпурный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Коричневый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Синий 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Зелёный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Бирюзовый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Красный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Пурпурный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Коричневый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Синий 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Зелёный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Бирюзовый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Красный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Пурпурный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Жёлтый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Синий 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "Зелёный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Бирюзовый 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Красный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Пурпурный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Жёлтый 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "Каталог '%s' создан.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:113
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
|
||
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "The official KiCad website"
|
||
msgstr "Официальный сайт KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
||
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
||
msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
|
||
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
||
msgstr "Официальное хранилище библиотек компонентов и посад.мест"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
||
msgstr "Информация о мастере посад.мест на нашем официальном репозитории "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
||
msgid "Non official repositories"
|
||
msgstr "Неофициальные репозитории"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
|
||
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
||
msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Багтрекер"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "Report or examine bugs"
|
||
msgstr "Сообщить или изучить ошибки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198
|
||
msgid "KiCad user's group"
|
||
msgstr "Пользовательская группа KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
||
msgid "KiCad forum"
|
||
msgstr "Форум KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "По иконкам"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "По 3D моделям"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Упаковщики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Скопировано..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Название приложения"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии сборки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "Неверный ввод"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that "
|
||
"have been defined externally at the system or user level. Environment variables "
|
||
"defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this "
|
||
"table. This means the values in this table are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена которые были "
|
||
"определены внешне на системном или пользовательском уровне. Переменные окружения "
|
||
"определённые на системном или пользовательском уровне имеют приоритет над "
|
||
"определёнными в этой таблице. Это означает, что значения в этой таблице игнорируются."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will "
|
||
"only accept upper case letters, digits, and the underscore characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, поле имя "
|
||
"будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы подчёркивания."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the official "
|
||
"KiCad libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального репозитория "
|
||
"библиотек KiCad."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест (каталоги .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint libraries (."
|
||
"pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> основной путь к локально установленным системным библиотекам посад."
|
||
"мест (каталоги .pretty)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the "
|
||
"absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. For "
|
||
"instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a "
|
||
"project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит "
|
||
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может "
|
||
"быть использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно текущего "
|
||
"загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть "
|
||
"определён как каталог, содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create your own "
|
||
"project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы хотите создать "
|
||
"свой каталог шаблонов проекта."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "Добавить новую запись в таблицу."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:542
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:578 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801 eeschema/onrightclick.cpp:821
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:907 pagelayout_editor/events_functions.cpp:590
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/modedit_onclick.cpp:389
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:787
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove the selected entry from the table."
|
||
msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "Настройка путей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Выйти без сохранения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:660
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Список истории:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Список всех"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Выбор обозревателем"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Отразить по гор."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:598
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половинный размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
|
||
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Элементы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "User (Custom)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
|
||
"превышает допустимые пределы\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Выбор файла описания листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла описания листа изменено\n"
|
||
"Хотите использовать относительный путь:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"вместо\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "пустой текст"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Пользовательский размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Пользовательская высота листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Параметры штампа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер листа: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Экспорт в другие листы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Обозначение и код документа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Разработал"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Проверил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Утвердил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Файл описания макета страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Ошибка: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждение: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>Инфо: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Инфо: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения файла"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output messages:"
|
||
msgstr "Выходные сообщения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:254
|
||
#: gerbview/files.cpp:358 gerbview/readgerb.cpp:66
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
||
msgid "Save Output"
|
||
msgstr "Сохранить выход"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:351
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:518
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Ожидаемый '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "Файл документации '%s' не найден"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:405
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:407
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s во вводе/источнике\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"строка %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent version than "
|
||
"the one you are running. To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей версии, чем "
|
||
"ваша запущенная. Для открытия его вам надо обновить KiCad до более свежей версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Полный текст ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgid "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
||
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:409 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
|
||
"Команда '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Выбрать все ячейки"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
|
||
msgid "Edit hotkeys list"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
|
||
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
|
||
msgstr "Экспорт текущих горячих клавиш в файл конфигурации"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "Импорт горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
|
||
msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
||
msgid "&Hotkeys Options"
|
||
msgstr "Настройки горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
|
||
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Редактировать настройки и предпочтения горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"не может быть загружен\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:233
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Он отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из командной строки: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
|
||
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:310
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Найде неправильный символ в логическом имени библиотеки"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:327
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Найден неправильный символ в ревизии"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:129
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:137
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:145
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:153
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:161
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:169
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:177
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:185
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:193
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:201
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:209
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:217
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:225
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:233
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:241
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Китайский упрощенный"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:249
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:257
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:265
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:273
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:281
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:357
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:377
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:379
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:389
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s уже запущен, продолжить?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:842
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Установить язык"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:843
|
||
msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
|
||
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
|
||
"определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n"
|
||
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
|
||
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
|
||
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
|
||
"из вашей системы."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:927
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл проекта '%s' (запрещена запись в каталог)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:265
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:571
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Отменить текущий инструмент"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:38
|
||
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Переключить всегда показывать курсор"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:39
|
||
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Масштаб: %.2f"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:530
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Другое..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
|
||
msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
||
msgstr " (OpenGL и Cairo)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||
msgid "OpenGL Rendering:"
|
||
msgstr "Визуализация OpenGL:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Без сглаживания"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
msgid "Grid Display"
|
||
msgstr "Отображение сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Маленькие перекрестия"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Стиль сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Толщина сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Мин. шаг сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
||
msgid "Cursor Display"
|
||
msgstr "Отображение курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малый курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Большой курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Форма курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
|
||
msgid "Always display cursor"
|
||
msgstr "Всегда отображать курсор"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Увеличить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Уменьшить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Текущая клавиша:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Установка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Править..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Сбросить всё"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
|
||
msgid "Reset all to default"
|
||
msgstr "Всё по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change "
|
||
"its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении назначения?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Подтвердить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "Файл описания макета страницы (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "CSV файлы (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:142
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "по умолчанию "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Размер %s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom Select"
|
||
msgstr "Выбор масштаба"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Выбор сетки"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:179
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:300
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Отображать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:348
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:380
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показать текст в режиме линий"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Автомасштаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показать текст залитым"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показать границы залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:191
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:724 pcbnew/modview_frame.cpp:689 pcbnew/pcbframe.cpp:703
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "Посад.место '%s' не найдено"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Посад.место: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method "
|
||
"for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an "
|
||
"empty table in your home folder. You must first configure the library table to "
|
||
"include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library "
|
||
"Table\" section of the CvPcb documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест "
|
||
"для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал "
|
||
"пустую таблицу в вашем домашнем каталоге. Сначала вы должны сконфигурировать таблицу "
|
||
"библиотек, включив все посад.места не включённые KiCad. Подробности смотрите в "
|
||
"разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:907 pcbnew/moduleframe.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Фильтр списка: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Ключевые слова: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "ключевые слова"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "количество выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "библиотека"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Фильтр по %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
||
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад.мест "
|
||
"текущего проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397 kicad/prjconfig.cpp:334
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1031
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Файл проекта: '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Файлы equ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "Редактировать файл Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 eeschema/bom_table_column.h:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1734
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 pcbnew/class_edge_mod.cpp:238
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "Абсолютный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "Относительный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "Тип пути:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Панорама и масштаб"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Соответствие в схеме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp файл назначения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
||
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167
|
||
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Закрыть CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Footprint &Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Configure &Paths"
|
||
msgstr "Настроить пути"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Footprint &Association Files"
|
||
msgstr "Файлы связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
||
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить список файлов связи посад.мест (.equ). Эти файлы используются для "
|
||
"автоматического назначения имени посад.места (FPID) по значению компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "Руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:550 eeschema/menubar_libedit.cpp:267
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Начало работы с KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:551 kicad/menubar.cpp:421
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:269 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "О Kicad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:570 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "О KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would "
|
||
"you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you "
|
||
"answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign "
|
||
"these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями (отсутствует "
|
||
"уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb попыталась преобразовать их в "
|
||
"новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы ответите нет, затем эти назначения будут "
|
||
"убраны и вы самостоятельно сможете переназначить эти посад.места.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</b>библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the "
|
||
"next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были корректно "
|
||
"обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
|
||
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:224
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:235
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Показать все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Изменение видимости"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:473
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Нет элемента для вставки."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <"
|
||
"%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет лист <%s> "
|
||
"или один из его под листов является родителем где-то в иерархии схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/sch_component.cpp:1730
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1753 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:585 pcbnew/class_pad.cpp:654
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:510
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала (входы не "
|
||
"соединены с выходом)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет имени"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:573
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек символов"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:590
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:505
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
|
||
msgid "Desc"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1325 pcbnew/controle.cpp:231
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:133
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Порядок обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Выбор варианта обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Не закрывать окно"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "Всегда спрашивать подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Имя плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сформировать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Удалить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Править файл плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Показать окно консоли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to "
|
||
"\"Plugin info\" field. Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
|
||
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\". Установите эту опцию для показа окна "
|
||
"запущенной команды."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "Информация плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141
|
||
msgid "Changes exist in component table"
|
||
msgstr "Есть изменения в таблице компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component table - %u components in %u groups"
|
||
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов в %u группах"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component table - %u components"
|
||
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %u changed"
|
||
msgstr " - %u изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441
|
||
msgid "Revert all component table changes?"
|
||
msgstr "Отменить все изменения таблицы компонентов?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Group components"
|
||
msgstr "Группировать компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
|
||
msgid "Regroup components"
|
||
msgstr "Перегруппировать компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
|
||
msgid "BOM editor"
|
||
msgstr "Редактор BOM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Не указано посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Свойства для %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удалён, пока он редактируется!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Новый псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определён."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Кол-во частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Создать как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
|
||
"взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
||
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
||
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Файл документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "Копировать документацию из родителя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Обзор файлов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Список псевдонимов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
||
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
||
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
|
||
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:890 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:270
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:353
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Нет имени компонента!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template "
|
||
"list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you "
|
||
"wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений "
|
||
"быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные "
|
||
"пустые поля?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:469
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Удалить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:907
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring "
|
||
"it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
|
||
"просмотреть её в браузере."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:912
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744
|
||
msgid "Browse Footprints"
|
||
msgstr "Обзор посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:914
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746
|
||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
msgstr "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:920
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752
|
||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
msgstr "Используется только для полей посад.места и документации."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1059
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1061
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Interchangeable Unit:"
|
||
msgstr "Взаимозаменяемая часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (degrees):"
|
||
msgstr "Ориентация ( ° ):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Отразить гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Отразить верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Convert Shape"
|
||
msgstr "Преобразовать форму"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
msgid "Component Name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
|
||
msgstr "Имя символа в библиотеке, из которой взят данный компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Component ID:"
|
||
msgstr "ID компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
msgid "Unique ID that identifies the component"
|
||
msgstr "Уникальный ID, который идентифицирует компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Edit Spice Model"
|
||
msgstr "Редактировать Spice модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
|
||
"умолчанию.\n"
|
||
"Тексты полей не изменяются."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
|
||
msgid " Fields"
|
||
msgstr " Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
|
||
msgid "New Field"
|
||
msgstr "Новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
|
||
msgid "Create new custom field"
|
||
msgstr "Создать новое пользовательское поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
||
msgid "Delete optional field"
|
||
msgstr "Удалить опциональное поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137
|
||
msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное опциональное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
|
||
msgid "Horizontal Position:"
|
||
msgstr "Позиция по гориз.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
msgid "Align Top"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
msgid "Align Bottom"
|
||
msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
||
msgid "Vertical Position:"
|
||
msgstr "Позиция по верт.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
msgid "Visibility:"
|
||
msgstr "Видимость:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
|
||
msgid "Make selected field visible"
|
||
msgstr "Сделать выделенное поле видимым"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
||
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
msgstr "Поворот на 90° выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
||
msgid "Font Style:"
|
||
msgstr "Стиль шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
msgid "Field Name:"
|
||
msgstr "Имя поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
|
||
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
|
||
msgid "Field Value:"
|
||
msgstr "Значение поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "Открыть в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in "
|
||
"your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её "
|
||
"в браузере, нажав эту кнопку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
||
msgid "Font Size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
|
||
msgid "Font Size of the selected field"
|
||
msgstr "Размер шрифта выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259
|
||
msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
msgstr "X координата выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "H%s x W%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:800
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:801
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:802
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:804
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
|
||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компонента задано новое имя\n"
|
||
"Псевдоним %s уже существует!\n"
|
||
"Не удалось обновить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добавить новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
|
||
msgid "Clear and Delete Field"
|
||
msgstr "Очистить и удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Edit Spice model"
|
||
msgstr "Редактировать Spice модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Имя поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Показать в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:478
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Позиция по X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Позиция по Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Свойства поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "Проект '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "'%s': библиотека уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Основные пути библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип пути"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Путь уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список файлов активных библиотек.\n"
|
||
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||
"Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 pcbnew/class_module.cpp:572
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad "
|
||
"paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных "
|
||
"путей KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Толщина шины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "Индекс обозначения части:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Интервал времени автосохранения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске.\n"
|
||
"Если 0, то автосохранение выключено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
||
msgid "A&utomatically place component fields"
|
||
msgstr "Автоматически разместить поля компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "Горячие клавиши:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
|
||
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 eeschema/lib_pin.cpp:2107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "Поля по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Формировать предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Формировать ошибку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:310
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Отчёт ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Всего:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Предупреждения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Ошибки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Создать файл ERC отчёта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Список ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "Соединения между выводами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "Соединения между метками"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Тестировать одинаковые метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/нижним "
|
||
"регистром"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
|
||
"Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Общие выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка переднего плана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Графический стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Свойства схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
|
||
msgid "Pin Pos X:"
|
||
msgstr "Позиция вывода X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
|
||
msgid "Pin Pos Y:"
|
||
msgstr "Позиция вывода Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2094 eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:808
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1147 pcbnew/class_track.cpp:1174
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1223 pcbnew/class_zone.cpp:655
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Таблица выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:352
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Общий для всех частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:87
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "Шаг повторения выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
|
||
msgid "Reformat passive component values"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Плагины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:342 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходного каталога"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать относительный путь для\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:355 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог чертежа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:361
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
|
||
"различные)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Каталог назначения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению основного файла схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной формат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Размер листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Параметры HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Размер листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "0"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "B1"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "AC"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#| msgid "Er"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Левый нижний угол"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Центр листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Толщина пера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is "
|
||
"set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, когда их "
|
||
"толщина установлена в 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Mode"
|
||
msgstr "Режим вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n"
|
||
"или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Печатать рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Чертить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Чертить все листы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Параметры черчения схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
||
msgid "Print preview error!"
|
||
msgstr "Ошибка просмотра печати!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Параметры печати:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов схемы.\n"
|
||
"Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и "
|
||
"некоторые \n"
|
||
"символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой библиотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Остановить показ этого инструмента?\n"
|
||
"Никакие изменения не произойдут.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
|
||
"и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "Спасти компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Символы для обновления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "Кэшированная часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "Часть библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Больше никогда не показывать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 eeschema/project_rescue.cpp:579
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Помощник спасения проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Уникальная временная метка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Текст с шаблоном"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Только целое слово"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:431
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Декада"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Шкала частот"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Число точек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Начальная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Конечная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "DC sweep source 1"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "DC source"
|
||
msgstr "Источник DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Starting voltage [V]"
|
||
msgstr "Начальное напряжение [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
|
||
msgid "Final voltage [V]"
|
||
msgstr "Конечное напряжение [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Increment step [V]"
|
||
msgstr "Шаг приращения [В]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
|
||
msgid "DC sweep source 2"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC переход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Измеряемый узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Опорный узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Источник шума"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Рабочая точка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Полюс-ноль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Передаточная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Time step [s]"
|
||
msgstr "Временной шаг [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
||
msgid "Final time [s]"
|
||
msgstr "Конечное время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Initial time [s]"
|
||
msgstr "Начальное время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Переходной процесс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Директивы Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
|
||
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Настройки симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Резистор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Конденсатор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Индуктор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Пассивный тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Spice значение в симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
|
||
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "ф"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "fempto"
|
||
msgstr "фемто"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "п"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "пико"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "н"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "нано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "мк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "микро"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "милли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "к"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "кило"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "мег"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "мега"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "гига"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "т"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "тера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Диод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
|
||
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
||
msgstr "Биполярный транзистор (BJT)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 eeschema/sch_component.cpp:1745
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "Semiconductor"
|
||
msgstr "Полупроводник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
msgid "Integrated circuit"
|
||
msgstr "Интегральная схема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
|
||
msgid "DC/AC analysis"
|
||
msgstr "Анализ DC/AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
|
||
msgid "DC [V/A]"
|
||
msgstr "DC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "AC magnitude [V/A]"
|
||
msgstr "Величина AC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
msgid "AC phase [rad]"
|
||
msgstr "Фаза AC [рад]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
|
||
msgid "Transient analysis"
|
||
msgstr "Анализ переходных процессов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
|
||
msgid "Initial value [V/A]"
|
||
msgstr "Начальное значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "Pulsed value [V/A]"
|
||
msgstr "Импульсное значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
|
||
msgid "Delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
|
||
msgid "Rise time [s]"
|
||
msgstr "Время нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
msgid "Fall time [s]"
|
||
msgstr "Время спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
|
||
msgid "Pulse width [s]"
|
||
msgstr "Ширина импульса [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
msgid "Period [s]"
|
||
msgstr "Период [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Импульс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
|
||
msgid "DC offset [V/A]"
|
||
msgstr "Смещение DC [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Amplitude [V/A]"
|
||
msgstr "Амплитуда [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
|
||
msgid "Frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
|
||
msgid "Delay [s]"
|
||
msgstr "Задержка [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Damping factor [1/s]"
|
||
msgstr "Коэффициент затухания [1/с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
|
||
msgid "Rise delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
msgid "Rise time constant [s]"
|
||
msgstr "Постоянная времени нарастания [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
msgid "Fall delay time [s]"
|
||
msgstr "Время задержки спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Fall time constant [s]"
|
||
msgstr "Постоянная времени спада [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспоненциальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
|
||
msgid "Time [s]"
|
||
msgstr "Время [с]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
|
||
msgid "Value [V/A]"
|
||
msgstr "Значение [В/А]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Переходные помехи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Внешние данные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Напряжение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
|
||
msgid "Source type"
|
||
msgstr "Тип источника"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
msgid "Disable component for simulation"
|
||
msgstr "Не симулировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr "Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
|
||
msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Символ '%s' сопоставлен к библиотеке символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Правка %s поля"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table method "
|
||
"for finding symbols.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema has either copied the default table or created an empty table in the kicad "
|
||
"configuration folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all symbol libraries you want "
|
||
"to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили Eeschema впервые используя новый метод таблицы библиотек символов для "
|
||
"поиска символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eeschema или скопировала таблицу по умолчанию или создала пустую таблицу в каталоге "
|
||
"настроек kicad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для начала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все библиотеки символов, "
|
||
"которые вы хотите использовать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Смотрите раздел \"Таблица библиотек символов\" документации Eeschema для получения "
|
||
"более подробной информации."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек символов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста измените эту глобальную таблицу библиотек символов в меню Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Читать файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при загрузке таблицы библиотек символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Вход..........................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Выход........................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Двунаправленный....................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Трёхстабильный........................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Пассивный................................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Не определено........................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Вход питания............................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Выход питания.........................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Открытый коллектор................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Открытый эмиттер.................................................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Не соединено............................................................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:329
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчёт ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Кодировка UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Лист %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:160
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:225
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:435
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Сохранить и загрузить"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:228 pcbnew/files.cpp:436
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Загрузить без сохранения"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла схемы '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically fixed. "
|
||
"Please save the schematic to repair the broken file or it may not be usable with "
|
||
"other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически исправлена. "
|
||
"Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или это может быть не "
|
||
"пригодно в других версиях KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets "
|
||
"will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Каталог '%s' доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:103
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:241
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "вывод %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "обозначение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "значение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Псевдоним "
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:93 pcbnew/class_module.cpp:528
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:145
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/viewlibs.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1216
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:770
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "Найти компонент или текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet "
|
||
"symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический "
|
||
"вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Разместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек - просмотр компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import file "
|
||
"created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного импорта ."
|
||
"cmp созданного Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:151
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:161
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основной лист"
|
||
|
||
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
||
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193
|
||
msgid "Help (this window)"
|
||
msgstr "Помощь (данное окно)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Сбросить локальные координаты"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:201 pcbnew/hotkeys.cpp:203
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Начать проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Начать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "Повернуть элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Edit Component Value"
|
||
msgstr "Редактировать значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Edit Component Reference"
|
||
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
||
msgid "Edit Component Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Edit with Component Editor"
|
||
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Duplicate Component or Label"
|
||
msgstr "Дубликат компонента или метки"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Paste Block"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
msgid "Cut Block"
|
||
msgstr "Вырезать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Повторить последнее действие"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Искать элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Искать следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:188 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
|
||
msgid "Load Component"
|
||
msgstr "Загрузить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "Создать вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "Повторить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
|
||
msgid "Save Library"
|
||
msgstr "Сохранить библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
|
||
msgid "Save Schematic"
|
||
msgstr "Сохранить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
|
||
msgid "Load Schematic"
|
||
msgstr "Загрузить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Авторазместить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Обновить плату со схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
|
||
msgid "Highlight Connection"
|
||
msgstr "Подсветить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:346
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Редактор схем"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:782
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:413 eeschema/lib_circle.cpp:280
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_rectangle.cpp:257
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:446 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:418 eeschema/lib_circle.cpp:288
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Рабочее поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Преобразован"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:113
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr "'%s' - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в "
|
||
"проекте."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr "'%s' - Экспорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Поле %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 pcbnew/class_pad.cpp:669
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1162 pcbnew/class_track.cpp:1189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:672 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:156 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/onrightclick.cpp:384 eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Графический текст %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
||
msgstr "Part Library Editor -- %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:746
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не выбрана библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:60
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент не сохранён.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:173
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:175
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:322 eeschema/libeditframe.cpp:700
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:333
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:365
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:411
|
||
msgid "Failed to rename old component library file "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:431
|
||
msgid "Failed to save old library document file "
|
||
msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' saved"
|
||
msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' saved"
|
||
msgstr "Файл документации '%s' сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:236
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:536
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
||
msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистить текущий компонент на экране?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:632
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491 eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758 eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:888 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Edge"
|
||
msgstr "Перетащить край дуги"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть по ч.с."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Правка параметров линии"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выбор элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:850
|
||
msgid "Duplicate Block"
|
||
msgstr "Дубликат блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
|
||
msgid "Flip Block Horizonal"
|
||
msgstr "Отразить блок гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Flip Block Vertical"
|
||
msgstr "Отразить блок верт."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:769 eeschema/onrightclick.cpp:893
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:854
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:323
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Часть %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:687
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла неожиданная ошибка при сохранении символа '%s' в библиотеку символов '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1159
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1163
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1174 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1178
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1182 pcbnew/modedit.cpp:948
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1186 pcbnew/modedit.cpp:944
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1190 pcbnew/modedit.cpp:940
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1194
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установить позиция привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1198
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Правка поля %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя '%s' конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете заменить текущий компонент в библиотеке этим?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете удалить этот псевдоним из этого компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component "
|
||
"library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке "
|
||
"компонентов '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Загрузка '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. "
|
||
"Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста, "
|
||
"подумайте об обновлении KiCad!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file "
|
||
"format when you save this file again."
|
||
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Не определён объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
|
||
"чтение файла прервано.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Навигация по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:211
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:223
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:233
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:239
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:245
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:260
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
||
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый корневой лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:311
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Open existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть недавнее"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
||
msgid "Open recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:341
|
||
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
||
msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet"
|
||
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:356
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
||
msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы под новым именем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773
|
||
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Печать листа схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Чертить в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:404
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Закрыть Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
||
msgid "Find and Re&place"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
||
msgid "Import Footprint Association File"
|
||
msgstr "Импортировать файл связи посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
||
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr "Обновляет проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:463
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор платы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:471
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:481
|
||
msgid "&Rescue Old Component"
|
||
msgstr "Спасти старые компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:158
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:502
|
||
msgid "Generate component netlist file"
|
||
msgstr "Сформировать файл списка цепей компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
||
msgid "Component Table &View"
|
||
msgstr "Обзор таблицы компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:512
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
||
msgid "A&ssign Footprint"
|
||
msgstr "Назначить посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
||
msgid "Simula&tor"
|
||
msgstr "Симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
||
msgid "Simulate circuit"
|
||
msgstr "Симулировать схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:545
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
||
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
||
msgid "Get &Involved"
|
||
msgstr "Принять участие"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:563 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
|
||
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
||
msgstr "Внести вклад в KiCad (открыть веб-браузер)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:443
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О KiСad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:585 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:586 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:594
|
||
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
||
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш с текущими горячими клавишами"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "Конфигурация библиотек компонентов и путей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:619
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:620
|
||
msgid "Edit Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Редактировать настройки Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:638
|
||
msgid "&Import and Export"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:639
|
||
msgid "Import and export settings"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Select &Current Library"
|
||
msgstr "Выбрать текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Save Current Library &As..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
||
msgstr "Создать PNG файл с экрана..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображённого на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
|
||
msgid "Create S&VG File..."
|
||
msgstr "Создать SVG файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Линия или полигон"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
||
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Выполнить команду:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Информационные сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
|
||
"обозначенной схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:82
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:175
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Нет объектов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Количество цепей = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Правка текста"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Правка метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Правка глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Правка иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:901
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Редактировать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Переместить обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Переместить значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Переместить поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Повернуть обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Повернуть значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Править обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Править значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Править поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s"
|
||
msgstr "Переместить %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:762 pcbnew/onrightclick.cpp:803
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:520
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "Отразить верт."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "Отразить гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дубликат"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Открыть документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 pcbnew/onrightclick.cpp:993
|
||
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Перетащить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разбить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:851
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Flip Block Horizontal"
|
||
msgstr "Отразить блок гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:876 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:877 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:919
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Установить вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:929
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Установить вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:931
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединен"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid\n"
|
||
"It will be not easy to connect in schematic\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n"
|
||
"Будет не легко соединиться в схематике\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:269
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:720
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s "
|
||
"\"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с "
|
||
"выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в элементе %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " преобразованных"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " нормальных"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:819
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr "Черчение: '%s' OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Переименовать в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "Спасти %s как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Символы не были спасены."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1734
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1739 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1743
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1751
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1757
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:86 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:146 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:239 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:329 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:342
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:920
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2563
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "неожиданный конец строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:288
|
||
msgid "expected single character token"
|
||
msgstr "ожидался одно символьный токен"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:411
|
||
msgid "expecting opening quote"
|
||
msgstr "ожидается открытая кавычка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
||
msgid "expected quoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка с кавычками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:451
|
||
msgid "no closing quote for string found"
|
||
msgstr "не найдена закрывающая кавычка в строке"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:748
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:767
|
||
msgid "invalid page size"
|
||
msgstr "неверный размер страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:796 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1058
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1066 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2164
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:852
|
||
msgid "missing 'EndDescr'"
|
||
msgstr "отсутствует 'EndDescr'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:944
|
||
msgid "invalid sheet pin type"
|
||
msgstr "неверный тип вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:965
|
||
msgid "invalid sheet pin side"
|
||
msgstr "неверная сторона вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:987
|
||
msgid "missing '$EndSheet`"
|
||
msgstr "отсутствует '$EndSheet`"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1025
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1246
|
||
msgid "invalid label type"
|
||
msgstr "неверный тип метки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1257
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1455
|
||
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
||
msgstr "горизонтальное выравнивание текстового поля компонента должно быть L, R или C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1465
|
||
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
||
msgstr "вертикальное выравнивание текстового поля компонента должно быть B, T или C"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1472
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1478
|
||
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
||
msgstr "признак курсива текстового поля компонента должен быть I или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1484
|
||
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
||
msgstr "признак полужирный текстового поля компонента должен быть B или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1499
|
||
msgid "component field orientation must be H or V"
|
||
msgstr "ориентация поля компонента должна быть H или V"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1531
|
||
msgid "invalid component X1 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента X1"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1536
|
||
msgid "invalid component Y1 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y1"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1541
|
||
msgid "invalid component X2 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента X2"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1546
|
||
msgid "invalid component Y2 transform value"
|
||
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y2"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
|
||
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2256
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "файл библиотеки документа символа пуст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2554
|
||
msgid "invalid field ID"
|
||
msgstr "неверный ID поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2593
|
||
msgid "invalid field text orientation parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр ориентации текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2602
|
||
msgid "invalid field text visibility parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр видимости текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2619
|
||
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2627
|
||
msgid "invalid field text attributes size"
|
||
msgstr "неверный размер атрибутов текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2637
|
||
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр вертикального выравнивания текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2645
|
||
msgid "invalid field text italic parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр курсива текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2650
|
||
msgid "invalid field text bold parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр полужирный текстового поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2741
|
||
msgid "undefined DRAW entry"
|
||
msgstr "не определённое поле DRAW"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2747
|
||
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
||
msgstr "файл закончился раньше загрузки элемента отрисовки компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2771
|
||
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
||
msgstr "неверный тип заполнения, ожидалось f, F или N"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2925
|
||
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
||
msgstr "неверный стиль текста, ожидалось 'Нормально' или 'Курсив'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2949
|
||
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось L, C или R"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2968
|
||
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
||
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось T, C или B"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3093
|
||
msgid "unknown pin type"
|
||
msgstr "неизвестный тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3146
|
||
msgid "unknown pin attribute"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3189
|
||
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
||
msgstr "атрибуты вывода не определяют верную форму вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3278
|
||
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
||
msgstr "файл закончился раньше, во время загрузки фильтров посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr "библиотека символов '%s' уже существует, невозможно создать новую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3569 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:458
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "\"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени символа</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no "
|
||
"need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не требует "
|
||
"установки Значения."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:140
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:144
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
|
||
msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:731
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:735 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:739
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:743
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:747
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Верт. вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Гориз. перевернуто"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:771
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Верт. вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
||
msgid "reference designator"
|
||
msgstr "позиционное обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "data sheet"
|
||
msgstr "документация"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "определено пользователем"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "возврат каретки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "перевод строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "пробел"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "Поле %s не может содержать символы %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки поля"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:270
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:274
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
||
msgid "Highlight specific net"
|
||
msgstr "Подсветить определённую цепь"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:605
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:609
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:618
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Добавить пробник симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:623
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:174 pcbnew/class_zone.cpp:903
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:176
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:641 pcbnew/pcbframe.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения в\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:790
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:791
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:800
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:801 eeschema/tool_sch.cpp:299
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:855
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and "
|
||
"create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в автономном режиме. "
|
||
"Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCAD оболочку и создать "
|
||
"проект печатной платы."
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:985
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1004
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте Отрыть вместо Создать"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1038
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1168
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1400
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [нет файла]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:66
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:140
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено. "
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Запустить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Добавить сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Пробник"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Подстройка"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Подстроить значения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Открыть работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
|
||
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
|
||
msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
|
||
msgid "Save simulation workbook"
|
||
msgstr "Созранить работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
|
||
msgid "Save plot as image"
|
||
msgstr "Сохранить график как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
|
||
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
|
||
msgstr "PNG файл (*.png)|*.png"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
|
||
msgid "Save plot data"
|
||
msgstr "Сохранить данные графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
|
||
msgid "Hide signal"
|
||
msgstr "Спрятать сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
|
||
msgid "Hide cursor"
|
||
msgstr "Спрятать курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
|
||