kicad/translation/zh_TW/kicad.po

40523 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 14:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 19:59+0800\n"
"Last-Translator: Chuang Kai Chiao <joechuang01.tw@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支援的庫格式|"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Available paths:"
msgstr "可用:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "設定路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 pcbnew/class_module.cpp:778
#: pcbnew/class_pad.cpp:878
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "透明度:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改為等距透視"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "旋轉電路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "沒有此檔案"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "建立電路板"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439
msgid "Create layers"
msgstr "建立板層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Board outline is not closed:"
msgstr "PCB 的輪廓有尚未封閉的多邊形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "建立導線和通孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702
msgid "Create zones"
msgstr "建立覆銅"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "簡化銅層多邊形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "簡化孔輪廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880
msgid "Build Tech layers"
msgstr "建立工藝層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "為孔和通孔構造 BVH"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "網路分類參數"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "網路分類"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:498
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "載入 OpenGL: 電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:523
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "載入 OpenGL: 開孔和通孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:615
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "載入 OpenGL: 層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:656
msgid "Loading 3D models"
msgstr "載入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "載入中 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染時間 %.3f 秒"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染: 後期處理著色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "匯出目前視圖為 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "匯出目前視圖為 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400
msgid "3D Viewer"
msgstr "查看 3D 效果"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "複製 3D 圖像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1051 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "光線追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "材質屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光線追踪選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "選擇顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "絲印顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "錫膏顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "銅 / 表面處理顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "電路板顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置為預設值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "選項..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "顯示所有開啟工具的選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "視圖 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "選項 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "重新載入電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "複製 3D 圖像到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "設定顯示選項和某些板層可見度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光線追踪渲染目前視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "逼真模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "顯示電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "顯示填充區域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "將絲印減去阻焊"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D 模型可見性:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "顯示 3D SMD 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Board Layers"
msgstr "電路板層:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "顯示阻焊層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "顯示粘合層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "使用者層 (在逼真模式中不顯示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "註釋和繪圖層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "顯示 ECO 層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Camera Options"
msgstr "圖紙選項:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "文字增量:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:544 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Enable animation"
msgstr "啟用加速 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Animation speed:"
msgstr "標註完成."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "顯示銅箔厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "啟用"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "2x"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "4x"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "8x"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Selection color"
msgstr "選擇檔案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "平衡反鋸齒"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Disable thickness"
msgstr "線條粗細:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Disable vias"
msgstr "過孔設計規則:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "光線追踪選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Procedural textures"
msgstr "過程紋理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Add floor"
msgstr "加入一層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "後期處理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "焊盤編號"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "渲染陰影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Lights configuration"
msgstr "載入現有熱鍵設定檔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Top Light"
msgstr "直立"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Bottom Light"
msgstr "底視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "旋轉 (度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "旋轉 (度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "底層背景顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
msgid "Background Color, Top"
msgstr "頂層背景顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 圖像檔案名稱"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "複製圖像到剪貼簿失敗"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871
msgid "Can't save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "絲印顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
msgid "Copper Color"
msgstr "銅箔顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000
msgid "Board Body Color"
msgstr "電路板顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "錫膏顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "軸心中旋轉 (滑鼠中鍵)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "軸心中旋轉 (滑鼠中鍵)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "左移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "右移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "上移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "下移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "主視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "重置視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip Board"
msgstr "翻轉電路板 (&B)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "啟用/停用正投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "啟用/停用正投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "正視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "後視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "左視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "右視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "頂視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "View Bottom"
msgstr "底視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不顯示 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
#, fuzzy
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "10 mm 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "5 mm 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "2.5 mm 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "1 mm 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "每個 3D 模型檔案中使用的所有材料屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "僅使用漫射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "僅使用模型 3D 模型檔中的漫反射顏色屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 顏色風格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "使用基於漫反射顏色材料的 CAD 的色彩風格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "切換通孔的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "載入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "切換表面貼裝的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "切換 3D 的虛擬模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染陰影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "過程紋理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "將過程紋理套用於材質 (較慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "加入一層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在線路板下面加入一塊反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "渲染折射性能 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "渲染材質的反射特性 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "提高最終渲染品質 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "最終渲染套用螢幕空間環境光遮蔽和全域光照反射(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "逼真模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "顯示電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "顯示 3D 軸線 (&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle zone display"
msgstr "輪廓顯示為:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "顯示粘合層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "顯示粘合層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "顯示阻焊層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "顯示阻焊層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle comments display"
msgstr "正常對比顯示模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "註釋和繪圖層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "總是切換顯示游標"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:502
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:729
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Inch (英吋)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔案 "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上項目"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
msgstr "建立 Logo 檔"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "無法建立檔案 %s."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "建立 PostScript 檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "建立符號庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "建立封裝庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:71
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:162
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰階圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "高對比度單色圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "點陣圖資訊:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bitmap size:"
msgstr "點陣圖 PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "點陣圖 PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "PPI"
msgstr "π 形"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "每像素位元數:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "位元"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Parameters:"
msgstr "參數:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "載入點陣圖"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "匯出 SVG 檔"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PostScript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "標題欄標誌 (.kicad_wks 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "圖片選項:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑 / 白閾值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "閥值將灰度圖像調整為高對比度單色圖像。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Negative"
msgstr "負片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "頂層絲印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Eco1 用戶層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Eco2 用戶層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "用於輪廓的板層:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"選擇一層放置輪廓\n"
"有 2 個隱藏欄位:參考及值,放置於絲印層。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
#: common/base_units.cpp:504
msgid "sq. mm"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:506
msgid "cu. mm"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:516 common/eda_draw_frame.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "密爾mil"
#: common/base_units.cpp:518
#, fuzzy
msgid "sq. mils"
msgstr "%.1f mils"
#: common/base_units.cpp:520
#, fuzzy
msgid "cu. mils"
msgstr "%.1f mils"
#: common/base_units.cpp:530
msgid "in"
msgstr "在"
#: common/base_units.cpp:532
msgid "sq. in"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:534
msgid "cu. in"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:538
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境變數擴展失敗:缺少'%c',在位置 %u於'%s'."
#: common/common.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能設定絕對路徑 \"%s\" 指定到 \"%s\"."
#: common/common.cpp:669
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已建立。\n"
#: common/common.cpp:678
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "不再顯示"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:604 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
#: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:660
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,檔案的所有修改將不可恢復。"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:64
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "忽略變更"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
msgid "Apply to all"
msgstr "套用到全部"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "所有變更將失去.."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:88
msgid "Revert"
msgstr "回復先前"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:124
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:663
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/confirm.cpp:273
msgid "Info"
msgstr "訊息"
#: common/confirm.cpp:286 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1285
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1474 pcbnew/router/router_tool.cpp:1654
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 eeschema/lib_view_frame.cpp:361
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:454 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240
#: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是用於電子電路和印刷電路板設計的開放原始碼源應用軟體。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 的相關網站"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "在 Launchpad 的開發者網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Kicad 官方符號庫 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "報告或檢查 bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad 用戶群組和討論社區"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用戶論壇- "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 EDA 的 KiCad 的套件發布是根據"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero 通用公共許可證 AGPL 版本 3 或任何更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "符號設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "封裝設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "圖示設計"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "關於"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "開發"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "檔案編輯"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "庫"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "設計師"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "翻譯工具"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "打包工具"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "許可"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "無法開啟剪貼簿,以寫入版本訊息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪貼簿錯誤"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "複製..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "應用程式標題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版權訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "建立版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "符號庫版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "複製版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "複製 KiCad 的版本訊息到剪貼簿"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "報告檔"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "參與 KiCad 開發"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "報告檔"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "銅箔顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "紅色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "綠色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "藍色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色拾取器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "定義顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "預視(舊/新)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑別名不能是空的."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:291
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑不能是空的."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路徑是在外部定義為正在運行的程序和\n"
"只會暫時覆蓋。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"當 KiCad 下次啟動,已定義的任何路徑和路徑設置對話框中定義的 \n"
"所有設定都將被忽略。如果你不想這樣,請重命名任何所有衝突 \n"
"的條目或刪除系統外部環境變數的定義。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:493
msgid "File Browser..."
msgstr "檔案瀏覽器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:377
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為已經定義的外部系統或用戶級別名稱。在"
"系統或用戶級別定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的​​值將被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"為了確保環境變數名是在所有平台上有效的,名稱欄位將只接受大寫字母,數字和底線"
"字元。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "環境變數説明"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境變數"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212
#: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386
#: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/class_zone.cpp:612 pcbnew/class_zone.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜尋路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:304
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "設定全域 %s 庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 第一次執行時,會使用新的%s庫列表來存取。\n"
"為了使 KiCad 能存取%s庫您必須設定全域%s庫列表。\n"
"請從下列選擇其中一個,如果您不確定要選擇哪個,請使用預設值。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "複製預設全域%s符號庫列表 (建議)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果不確定什麼是全域%s庫列表請選擇此選項"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "複製自訂的全域%s符號庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "選擇此選項,可複製除預設值之外的 %s 符號庫檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "建立一個空的全域%s庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "選擇此選項,可在專案特定的庫中,定義%s符號庫"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "選擇全域%s庫列表檔案:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "設定全域庫列表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "a page"
msgstr "頁面"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "電流"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自訂網格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切換"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "網格 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(熱鍵)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "網格 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:446
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "重置網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "網格設定"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "熱鍵清單"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "錯誤的比例數值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例的圖形太小(%0.2f mm 或 %.1f mil"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例是非常大的圖形(%0.1f mm 或 %.2f 英寸)。是否確定?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "圖片比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "圖片編輯器"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Quit KiCad"
msgstr "關於KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "選擇路徑"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A5 148x210mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "用戶設定 (自訂)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Preview Settings"
msgstr "頁面設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preview Paper"
msgstr "預覽"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "標題欄參數"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "頁面設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Title Block"
msgstr "放置區塊"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "圖框描述檔 “%s” 沒有找到."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "紙張尺寸的翻譯必須保留原始拼字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:884
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "選擇圖框描述檔案"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"圖框設計檔案名已更改。 \n"
"你想使用相對路徑: \n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\"嗎?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虛擬文字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自訂圖紙寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "自訂圖紙高度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "單位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "自訂圖紙寬度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "匯出到其他分頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "標題欄參數"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "分頁數量:%d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "分頁編號: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Issue Date:"
msgstr "發行日期"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "版本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "公司"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Comment1:"
msgstr "註釋 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Comment2:"
msgstr "註釋 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Comment3:"
msgstr "註釋 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Comment4:"
msgstr "註釋 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Comment5:"
msgstr "註釋:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Comment6:"
msgstr "註釋:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Comment7:"
msgstr "註釋:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Comment8:"
msgstr "註釋:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Comment9:"
msgstr "註釋:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "圖框描述檔"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告: 重複暱稱"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
msgid "Nothing to print"
msgstr "沒有東西可列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253
msgid "There was a problem printing."
msgstr "列印發生問題."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "初始化印表機資訊時出錯."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "輸出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "列印邊框和標題欄"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "列印圖框參考."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "適合頁面"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "設定 X 方向調整,使輸出更精確"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "頁面設定..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "我的標籤"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "項目:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "New theme name:"
msgstr "網路名稱:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Add Color Theme"
msgstr "CAD 顏色風格"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Theme already exists!"
msgstr "路徑已在存在。"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
#, fuzzy
msgid "New Theme..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "銅箔顏色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "貼上符號"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢復到上次備份 (&t)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "開路射極"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281
msgid "Executable files ("
msgstr "可執行檔 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "選擇預設的 PDF 瀏覽器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自動儲存: (&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改後稍加延遲,以建立磁碟上的備份檔案。 \n"
"如果設定為0則停用自動備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "最近檔案清單數量:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "圖形加速:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "無反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亞像素反鋸齒 (高品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亞像素反鋸齒 (超品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超級取樣 (2X)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超級取樣 (4X)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "平衡反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品質反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D搜尋路径配置"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "說明軟體"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "文字編輯器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系統預設 PDF 檢視器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "圖示比例:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Canvas scale:"
msgstr "圖示比例:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在功能表中顯示圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "優先選擇拖曳"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "編輯熱鍵清單"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Project Backup"
msgstr "專案"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自動走線"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最小通孔尺寸:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "B"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "版本訊息"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "輸入篩選文字"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Undo All Changes"
msgstr "復原所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "復原此對話框中的所有變更"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "匯入熱鍵(&I)..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "從外部檔案匯入熱鍵定義,替換目前的定義"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "匯入熱鍵(&I)..."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "縮放時游標不置中"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "縮放時將游標置中在螢幕上."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "當移動物件時平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "當繪製走線或移動項目時,在接近顯示器邊緣時平移。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "啟用加速 (&E)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Zoom speed:"
msgstr "置中顯示"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自動放置 %s"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "接腳"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
#: pcbnew/class_pad.cpp:1354 pcbnew/class_zone.cpp:1373
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
msgid "None"
msgstr "無"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "While pressing:"
msgstr "缺少:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Shift"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "在"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "放大: "
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/class_zone.cpp:1375
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "點線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "虛線點"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "網路分類必須要有名字."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "網路分類已在使用中."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "The default net class is required."
msgstr "需要有預設的網路分類."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1387
msgid "Clearance"
msgstr "間距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
msgid "Track Width"
msgstr "走線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "通孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "通孔鑽孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "微通孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "微通孔鑽孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "DP Width"
msgstr "寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "DP Gap"
msgstr "差分線間距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Wire Thickness"
msgstr "線寬 (&L):"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bus Thickness"
msgstr "匯流排寬度 (&B):"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "Line Style"
msgstr "線型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "網路分類參數"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "網路分類成員"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "篩選網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "網路分類篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
msgid "Net name filter:"
msgstr "網路名稱篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "顯示所有板層"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "套用篩選"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "指定網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "新網路分類:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "指定給列出的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "指定給選擇的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:161 pcbnew/class_pad.cpp:822
#: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54
msgid "Net"
msgstr "網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Variable Name"
msgstr "列表名稱"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Text Substitution"
msgstr "路徑取代:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "錯誤: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "警告: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "訊息: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
msgid "Save Report to File"
msgstr "儲存報告檔案"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341
msgid "File save error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "輸出訊息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "相關訊息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "無法使用 OpenGL退回使用軟體渲染"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "無法開啟 CvPcb"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "需要 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "執行 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "異常 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是再製的"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "異常 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "需要給 \"%s\" 一個數字"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "無結尾的分隔字串"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字串分割符號必需為 ', \", $ 之一的單字元"
#: common/eda_base_frame.cpp:391
msgid "&About KiCad"
msgstr "關於 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:393
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:738
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:783
msgid "Preferences"
msgstr "選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:786 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "一般"
#: common/eda_base_frame.cpp:788
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:791
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: common/eda_base_frame.cpp:835
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有資料夾 \"%s\" 的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有將檔案:\"%s\"儲存到資料夾:\"%s\"的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:845 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1135
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你沒有將檔案\"%s\"儲存的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"這可能存在問題! \n"
"這似乎是你最後一次編輯的檔案 \n"
"\"%s\"\n"
"它沒有正確儲存,你是否希望恢復上次儲存的修改內容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:890
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自動儲存檔案不能重命名為電路板檔案名稱。"
#: common/eda_doc.cpp:141
msgid "Doc Files"
msgstr "說明檔案"
#: common/eda_doc.cpp:156
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "說明檔案 \"%s\" 沒有找到"
#: common/eda_doc.cpp:199
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "檔案 \"%s\" 的 MIME 類型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/tool/actions.cpp:463
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "英吋"
#: common/eda_draw_frame.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "編輯自訂網格."
#: common/eda_draw_frame.cpp:360
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自動縮放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "放大: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:494 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:727
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "英吋 (inches)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:497 pcbnew/class_dimension.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: common/eda_draw_frame.cpp:884 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Select Library"
msgstr "選擇庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:884
msgid "New Library"
msgstr "新建庫"
#: common/eda_item.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "綠色:"
#: common/eda_item.cpp:261 common/template_fieldnames.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:974
#: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124
#: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
msgid "Footprint"
msgstr "封裝"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/class_pad.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Pad"
msgstr "焊盤"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Graphic Shape"
msgstr "圖形樣式"
#: common/eda_item.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Board Text"
msgstr "PCB 設定"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Footprint Text"
msgstr "底層封裝文字"
#: common/eda_item.cpp:267 pcbnew/class_track.cpp:619
msgid "Track"
msgstr "走線"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_track.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr "通孔"
#: common/eda_item.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Board Marker"
msgstr "電路板層:"
#: common/eda_item.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: common/eda_item.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "尺寸標註"
#: common/eda_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Center Dimension"
msgstr "目前文字尺寸:"
#: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_dimension.cpp:968
msgid "Leader"
msgstr ""
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_pcb_target.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "目標偏移: "
#: common/eda_item.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "區域"
#: common/eda_item.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Item List"
msgstr "項目"
#: common/eda_item.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Net Info"
msgstr "網路代碼"
#: common/eda_item.cpp:278 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "依...群組"
#: common/eda_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Schematic Marker"
msgstr "電路圖已儲存"
#: common/eda_item.cpp:281 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90
msgid "Junction"
msgstr "連接點"
#: common/eda_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "不連接標記 (&N)"
#: common/eda_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Wire Entry"
msgstr "加入連接線入口"
#: common/eda_item.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Bus Entry"
msgstr "設定排線入口方向 /"
#: common/eda_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Graphic Line"
msgstr "板層"
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/sch_bitmap.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣圖 (&B)..."
#: common/eda_item.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Schematic Text"
msgstr "電路圖尺寸"
#: common/eda_item.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Net Label"
msgstr "標籤"
#: common/eda_item.cpp:289 eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Global Label"
msgstr "全域標籤"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:631
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "階層式標籤"
#: common/eda_item.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Schematic Field"
msgstr "電路圖檔案"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: common/eda_item.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Sheet Pin"
msgstr "加入分頁接腳"
#: common/eda_item.cpp:294 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Sheet"
msgstr "分頁"
#: common/eda_item.cpp:301
#, fuzzy
msgid "SCH Screen"
msgstr "絲印"
#: common/eda_item.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: common/eda_item.cpp:305 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:232 pcbnew/class_board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:235 pcbnew/class_board_item.cpp:38
#: pcbnew/class_pad.cpp:1032 pcbnew/class_pad.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#: common/eda_item.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Symbol Text"
msgstr "符號名稱"
#: common/eda_item.cpp:308 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:502
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/eda_item.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "多段線"
#: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030
msgid "Bezier"
msgstr "貝茲曲線"
#: common/eda_item.cpp:311 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122
#: eeschema/sch_pin.cpp:145
msgid "Pin"
msgstr "接腳"
#: common/eda_item.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Symbol Field"
msgstr "符號欄位"
#: common/eda_item.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber"
#: common/eda_item.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Draw Item"
msgstr "拖曳項目"
#: common/eda_item.cpp:316 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:649
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:649
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:649
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: common/eda_text.cpp:498
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗體 + 斜體"
#: common/eda_text.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "左"
#: common/eda_text.cpp:646 common/eda_text.cpp:650 common/tool/actions.cpp:303
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "右"
#: common/eda_text.cpp:649
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "靠上對齊"
#: common/eda_text.cpp:651
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: common/eda_text.cpp:655 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_text.cpp:292
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: common/eda_text.cpp:657
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1272 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "線寬"
#: common/eda_text.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131
msgid "Mirrored"
msgstr "鏡像"
#: common/eda_text.cpp:665 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: common/eda_text.cpp:667 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:863
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:629
#: pcbnew/class_track.cpp:1064 pcbnew/class_track.cpp:1083
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 pcbnew/pcb_shape.cpp:558
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_text.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平位置:"
#: common/eda_text.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直位置:"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安裝系統的封裝庫基礎路徑 (.pretty資料夾)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系統封裝 3D 模型的基礎路徑 (.3Dshapes資料夾)。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "是本地安裝系統符號庫的基礎路徑。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才需要"
"這樣做."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "這不是必要的,如果要建立自己的專案模板資料夾,則可以定義之."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 的內部定義 (不能被編輯),指定為目前專案的絕對路徑。\n"
"這個環境變數可用於定義目前專案的相對路徑\n"
"例如,$ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 可定義為此專案封裝庫的資料夾."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "已棄用的 KICAD_TEMPLATE_DIR 版本。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "從 %s :%s() 行: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s在輸入/來源\n"
"'%s'\n"
"行數:%d偏移:%d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 無法開啟此檔案因為該檔案由一個較新的版本建立。要開啟它請升級到KiCad"
"的最新版本。 \n"
"\n"
"需要的 KiCad 版本日期(或更新)%s\n"
"\n"
"錯誤提示:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "說明檔案"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路徑不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜尋路徑"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "別名: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
#, fuzzy
msgid "This path:"
msgstr "此路徑: "
#: common/filename_resolver.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "現有路徑: "
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 設置目錄未知"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "寫入3D 搜尋路徑清單"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "無法開啟設定檔"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "編寫設定檔時出現問題"
#: common/footprint_info.cpp:106 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
msgid "Load Error"
msgstr "載入錯誤"
#: common/footprint_info.cpp:108
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "封裝載入錯誤:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫列表檔第 %d 行中"
#: common/fp_lib_table.cpp:294
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "fp-lib-table 檔案不包含 '%s' 别名"
#: common/fp_lib_table.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "無法建立全域庫列表路徑 '%s'."
#: common/gestfich.cpp:187
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令\"%s\""
#: common/gestfich.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"執行PDF瀏覽器出現問題 \n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "沒有找到PDF瀏覽器 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown filetype."
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:360 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:472
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "剪下\tCtrl+X"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "清除選取的單元格,原始內容儲存到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "複製\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "複製選擇單元到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "貼上\tCTRL + V"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "在目前單元格貼上剪貼簿中的內容"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "全選\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "選擇所有單元"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Finish Drawing"
msgstr "結束繪畫"
#: common/hotkey_store.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "明確選擇一個"
#: common/hotkey_store.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add to Selection"
msgstr "放大選取"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove from Selection"
msgstr "放大選取"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr ""
"專案名稱:\n"
"%s\n"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:544
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "圖框編輯器"
#: common/hotkey_store.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "孔徑"
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "無法讀取實例名稱和版本符號表單 kiface 庫 \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"嚴重安裝錯誤。檔案: \n"
"'%s'\n"
"無法載入 \n"
#: common/kiway.cpp:274
msgid "It is missing.\n"
msgstr "缺少\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少動態鏈接庫(.dll 或 .so)\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"從命令行: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error loading editor"
msgstr "網路列表載入錯誤 %s"
#: common/kiway.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "無法寫入 \"%s\""
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:42
#, fuzzy
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10"
#: common/layer_id.cpp:43
#, fuzzy
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11"
#: common/layer_id.cpp:44
#, fuzzy
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12"
#: common/layer_id.cpp:45
#, fuzzy
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13"
#: common/layer_id.cpp:46
#, fuzzy
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14"
#: common/layer_id.cpp:47
#, fuzzy
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15"
#: common/layer_id.cpp:48
#, fuzzy
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16"
#: common/layer_id.cpp:49
#, fuzzy
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17"
#: common/layer_id.cpp:50
#, fuzzy
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18"
#: common/layer_id.cpp:51
#, fuzzy
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19"
#: common/layer_id.cpp:52
#, fuzzy
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20"
#: common/layer_id.cpp:53
#, fuzzy
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21"
#: common/layer_id.cpp:54
#, fuzzy
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22"
#: common/layer_id.cpp:55
#, fuzzy
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23"
#: common/layer_id.cpp:56
#, fuzzy
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24"
#: common/layer_id.cpp:57
#, fuzzy
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25"
#: common/layer_id.cpp:58
#, fuzzy
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26"
#: common/layer_id.cpp:59
#, fuzzy
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27"
#: common/layer_id.cpp:60
#, fuzzy
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28"
#: common/layer_id.cpp:61
#, fuzzy
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29"
#: common/layer_id.cpp:62
#, fuzzy
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "底層粘膠"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "頂層粘膠"
#: common/layer_id.cpp:68
#, fuzzy
msgid "B.Paste"
msgstr "貼上"
#: common/layer_id.cpp:69
#, fuzzy
msgid "F.Paste"
msgstr "貼上"
#: common/layer_id.cpp:70
#, fuzzy
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "絲印顏色..."
#: common/layer_id.cpp:71
#, fuzzy
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "絲印顏色..."
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "圖形"
#: common/layer_id.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User.Comments"
msgstr "註釋 1"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Eco1 用戶層"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Eco2 用戶層"
#: common/layer_id.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "邊界裁切層"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "邊界(Margin)層"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "外框層 (Courtyard)"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "外框層 (Courtyard)"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:663
msgid "Rescue"
msgstr "救援"
#: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415
#: eeschema/sch_line.cpp:811
msgid "Wire"
msgstr "連線"
#: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416
#: eeschema/sch_line.cpp:812
msgid "Bus"
msgstr "排線"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus Junction"
msgstr "連接點"
#: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Global label"
msgstr "全域標籤"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hierarchical label"
msgstr "階層式標籤"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin number"
msgstr "接腳編號"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin name"
msgstr "接腳名稱"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol reference"
msgstr "編輯符號參考"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol value"
msgstr "符號名稱"
#: common/layer_id.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Symbol fields"
msgstr "符號欄位"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outline"
msgstr "封裝的外輪廓"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fill"
msgstr "符號設計"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "註釋"
#: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984
msgid "Net name"
msgstr "網路名稱"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet border"
msgstr "分頁標籤"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet background"
msgstr "主體背景"
#: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54
msgid "Sheet name"
msgstr "分頁名稱"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet fields"
msgstr "删除欄位"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file name"
msgstr "分頁檔案名"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet label"
msgstr "分頁標籤"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No connect symbol"
msgstr "不連接符號"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC error"
msgstr "ERC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Helper items"
msgstr "刪除項目"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Background"
msgstr "背面"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: common/layer_id.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlighted items"
msgstr "強調網路"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden item"
msgstr "隱藏項目"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Selection highlight"
msgstr "清除強調功能"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "工作表"
#: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "頂層封裝"
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "底層的封裝"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "值"
#: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reference Designators"
msgstr "參考編號"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "頂層封裝文字"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "底層封裝文字"
#: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "隱藏的文字"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads Front"
msgstr "頂層焊盤"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads Back"
msgstr "底層焊盤"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Tracks"
msgstr "走線"
#: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680
msgid "Through Via"
msgstr "貫通通孔"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678
msgid "Micro Via"
msgstr "微通孔"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via Holes"
msgstr "孔數量"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非電鍍孔"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "臨時網路"
#: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "未連接"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC Warnings"
msgstr "警告"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC Errors"
msgstr "錯誤"
#: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC Marker Shadows"
msgstr "渲染陰影"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "錨點"
#: common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Grid Axes"
msgstr "網格設定"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在邏輯庫名稱找到無效字元"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修訂版本找到無效字元"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:264
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "無法辨識的編號方案: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:817
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of property"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:949
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "未連接的項目"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:853
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:953
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "無法辨識的編號方案: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "封裝 %s (%s),"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "寫入圖框檔案錯誤"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:78
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 pcbnew/class_board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "線"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Imported Shape"
msgstr "匯入電路圖"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
#, fuzzy
msgid "First Page Only"
msgstr "僅第 1 頁"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr ""
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
#, fuzzy
msgid "All Pages"
msgstr "繪製所有頁面"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "First Page Option"
msgstr "文件選項:"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Repeat Count"
msgstr "重複計數:"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重複最後一項"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "產生位置檔案"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "註釋 1"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "異常 \"%s\""
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "線路長度"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "顯示頁面範圍:"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到預設編輯器,請先選擇編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:187
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可執行檔 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "選擇預設編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:216
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 已經執行,繼續嗎?"
#: common/pgm_base.cpp:612
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:674
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "封裝 %s (%s),"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "無法從路徑 \"%s“ 找到或載入封裝"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr ""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr ""
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "載入專案封裝庫列表出錯"
#: common/project/project_archiver.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "無法開啟庫檔案."
#: common/project/project_archiver.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "電路圖檔案"
#: common/project/project_archiver.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "解壓檔案 '%s'"
#: common/project/project_archiver.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "文件 \"%s\" ”寫入時出錯。"
#: common/project/project_archiver.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "無法建立 zip 存檔檔案 \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "將檔案打包 \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "將檔案打包 \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr ""
"\n"
"已建立 Zip 打包 \"%s\" (%d 個位元組)"
#: common/rc_item.cpp:322
msgid "Excluded "
msgstr ""
#: common/rc_item.cpp:326
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
#: common/rc_item.cpp:327
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "無法開啟檔名 '%s' 供閱讀"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出最大線長"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出線路長度"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr "封裝"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "預設"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "電路板層:"
#: common/template_fieldnames.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:972
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1332
#: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1818
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: common/template_fieldnames.cpp:45
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:973
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385
#: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1820
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "值"
#: common/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
msgid "Datasheet"
msgstr "規格書"
#: common/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "欄位 %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "複製\tCTRL+C"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: common/tool/actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "新增 (&N)..."
#: common/tool/actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "為專案建立新目錄"
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "New Library..."
msgstr "新建庫..."
#: common/tool/actions.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Create a new library folder"
msgstr "建立一個新符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:52
msgid "Add Library..."
msgstr "加入庫..."
#: common/tool/actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "加入已存在的庫到表格中"
#: common/tool/actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "開啟 (&O)..."
#: common/tool/actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open existing document"
msgstr "開啟已存在專案"
#: common/tool/actions.cpp:64
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: common/tool/actions.cpp:70
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: common/tool/actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save current document to another location"
msgstr "將目前符號儲存到符號庫中"
#: common/tool/actions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存複本為 (&v)..."
#: common/tool/actions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "儲存副本到目前的分頁中"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Save All"
msgstr "全部儲存"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存所有變更"
#: common/tool/actions.cpp:88
msgid "Throw away changes"
msgstr "變更記錄"
#: common/tool/actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Page Settings..."
msgstr "頁面設定 (&e)..."
#: common/tool/actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "頁面紙張尺寸及文字設定"
#: common/tool/actions.cpp:100 kicad/tree_project_frame.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "列印 (&P)..."
#: common/tool/actions.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Plot..."
msgstr "繪製 (&l)..."
#: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "繪製"
#: common/tool/actions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Close the current editor"
msgstr "關閉封裝編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:119
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消目前工具"
#: common/tool/actions.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Show Context Menu"
msgstr "顯示網路名稱:"
#: common/tool/actions.cpp:125
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:134
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: common/tool/actions.cpp:134
msgid "Undo last edit"
msgstr "復原上次編輯"
#: common/tool/actions.cpp:145
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Redo last edit"
msgstr "復原上次編輯"
#: common/tool/actions.cpp:151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1215
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: common/tool/actions.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "將選取項目剪到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:157 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: common/tool/actions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "複製選擇單元到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:163
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: common/tool/actions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上內容"
#: common/tool/actions.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: common/tool/actions.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select all items on screen"
msgstr "選擇要儲存的符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:173
msgid "Paste Special..."
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "繪製電路圖選項"
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "再製選取項目"
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
#: kicad/tree_project_frame.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:663
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: common/tool/actions.cpp:185
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "刪除選取項目"
#: common/tool/actions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "互動走線"
#: common/tool/actions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Delete clicked items"
msgstr "刪除所選項目"
#: common/tool/actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Change Edit Method"
msgstr "改為註釋文字"
#: common/tool/actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "修改封裝"
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: common/tool/actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr "查詢項目"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找並取代"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find and replace text"
msgstr "查詢和取代文字"
#: common/tool/actions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "查詢下一項"
#: common/tool/actions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Find next match"
msgstr "隱藏網路配對:"
#: common/tool/actions.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查詢下一個 DRC 標記"
#: common/tool/actions.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "放置文字"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Replace current match and find next"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代 (&A)"
#: common/tool/actions.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "重新讀取所有板層"
#: common/tool/actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理 (&R)"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "縮放至適合尺寸"
#: common/tool/actions.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "沒有物件"
#: common/tool/actions.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "自動縮放"
#: common/tool/actions.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "縮小"
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:297 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: common/tool/actions.cpp:309
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "放大選取"
#: common/tool/actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "游標"
#: common/tool/actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "游標選項"
#: common/tool/actions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "游標"
#: common/tool/actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "右下"
#: common/tool/actions.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "游標"
#: common/tool/actions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "游標選項"
#: common/tool/actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "游標"
#: common/tool/actions.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "游標形狀:"
#: common/tool/actions.cpp:371
msgid "Click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:371
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Double-click"
msgstr "(滑鼠點兩下編輯)"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Pin Library"
msgstr "庫"
#: common/tool/actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Unpin Library"
msgstr "附加符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Pan Down"
msgstr "向下"
#: common/tool/actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Pan Left"
msgstr "左"
#: common/tool/actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Pan Right"
msgstr "右"
#: common/tool/actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切換為快速網格1"
#: common/tool/actions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切換為快速網格2"
#: common/tool/actions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切換到下一層"
#: common/tool/actions.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切換到上一層"
#: common/tool/actions.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "設定網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示網格(&G)"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Grid Properties..."
msgstr "焊盤屬性..."
#: common/tool/actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "設定網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Use inches"
msgstr "英吋 (inches)"
#: common/tool/actions.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Mils"
msgstr "密爾 (mil)"
#: common/tool/actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Use mils"
msgstr "%.1f mils"
#: common/tool/actions.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐 (mm)"
#: common/tool/actions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Use millimeters"
msgstr "公釐 (mm)"
#: common/tool/actions.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Switch units"
msgstr "切換單位"
#: common/tool/actions.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "將單位設定為公釐(mm)"
#: common/tool/actions.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極座標"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:493
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置本地座標"
#: common/tool/actions.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "總是切換顯示游標"
#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全視窗十字線"
#: common/tool/actions.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "全視窗十字準線"
#: common/tool/actions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "如果在 X2 模式則排序板層"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Select item(s)"
msgstr "選擇項目"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具 (&M)"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "以對話模式測量點之間的距離"
#: common/tool/actions.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "顯示控制台視窗"
#: common/tool/actions.cpp:540 eeschema/lib_view_frame.cpp:102
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符號庫瀏覽器"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "流覽符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:545 eeschema/eeschema_config.cpp:394
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:67
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符號編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "建立、刪除和編輯符號"
#: common/tool/actions.cpp:550 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封裝庫瀏覽"
#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "瀏覽封裝庫"
#: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封裝編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "建立、刪除和編輯符號"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "從電路圖更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "電路圖探頭"
#: common/tool/actions.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "從電路圖更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Push changes from PCB to Schematic"
msgstr "從電路圖更新 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "圖形加速:"
#: common/tool/actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用具有硬體加速圖形的先進工具集 (推薦)"
#: common/tool/actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Standard Graphics"
msgstr "標準類型"
#: common/tool/actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
#: common/tool/actions.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "設定路徑..."
#: common/tool/actions.cpp:580
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "編輯路徑設置之環境變數"
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符號庫.."
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "編輯全域和專案符號庫清單"
#: common/tool/actions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封裝庫 (&L)..."
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "編輯全域和項目封裝庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入門 (&G)"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "開啟 KiCad 初學者指南"
#: common/tool/actions.cpp:603
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: common/tool/actions.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "使用網頁瀏覽器開啟相關的規格書"
#: common/tool/actions.cpp:610
#, fuzzy
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "熱鍵列表 (&L)..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "顯示目前熱鍵表和相應的命令"
#: common/tool/actions.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Get Involved"
msgstr "加入 KiCad (&I)"
#: common/tool/actions.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "協助打造 KiCad (開啟網頁瀏覽器)"
#: common/tool/actions.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "報告檔"
#: common/tool/common_control.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"網頁或PDF說明檔案 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有找到."
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "無法找到說明檔案 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器 \n"
"有關如何說明 KiCad 的項目的訊息,請瀏覽%s"
#: common/tool/common_control.cpp:236
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "參與 KiCad 開發"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "通孔: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "放大: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "R1、R2 的值不正確"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr ""
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr ""
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
#: common/validators.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "欄位驗證錯誤"
#: common/validators.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Invalid signal name"
msgstr "無效的檔名: %s"
#: common/validators.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "別名名稱可能不包含任何字元 "
#: common/validators.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 軸的鏡像尚不支援"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104
msgid "Footprint not found"
msgstr "封裝沒有找到"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "載入封裝庫"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228
msgid "No default footprint"
msgstr "沒有預設的封裝"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "網格選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "網格風格"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "網格尺寸:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小網格間距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "鎖定焊盤"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "游標選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字準線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "全視窗十字準線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Cursor Shape"
msgstr "游標形狀:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "總是顯示十字游標"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:351
msgid "Select a File"
msgstr "選擇檔案"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "置中繪製視圖於此處"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "符合螢幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "設定繪製視圖以顯示所有項目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大繪製視圖."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "縮小繪製視圖."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<沒有網路>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr "建立覆銅"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640
msgid "Filter:"
msgstr "篩選:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:195
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必須最少有 %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:209
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必須小於 %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "輸入新的熱鍵,或按 Esc 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "目前的鍵:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:204
msgid "Set Hotkey"
msgstr "設定熱鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
msgid "Undo Changes"
msgstr "復原更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除標註"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:389
msgid "Restore Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\"已經指定給 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你確定修改它指定嗎?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
msgid "Confirm change"
msgstr "確認修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(滑鼠點兩下編輯)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 繪圖符號檔案 (*.sym)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
#, fuzzy
msgid "All KiCad project files"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 電路圖檔案 (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad 電路圖檔案 (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Eagle XML 電路圖檔案 (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "電路圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "將檔案打包 \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 電路圖檔案 (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 檔案 (*.sch *.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 網路列表檔案 (*.net)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案 (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "將檔案打包 \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案 (*.pcb)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封裝檔案 (*.kicad_mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封裝庫路徑 (資料夾名.pretty)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案 (*.lbr)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案 (*.fp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "圖框設計檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "鑽孔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "PDF (*.pdf)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "報告檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "封裝位置檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "文字檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "舊版封裝匯出檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "電氣規則檢查檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符號封裝關聯檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 檔"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:104
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在預設搜尋路徑中,沒有找到等同的檔案 “%s”."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:125
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "開啟等同檔案 \"%s\" 時出現錯誤。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:176
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "EQU 檔案載入錯誤"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:184
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu 封裝 / 元件找到等同的."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s: 沒有在任何專案封裝庫找到封裝 %s ."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:303
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫列表方法執行 CvPcb 以查詢封裝 \n"
"CvPcb 已經復制了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。 \n"
"你必須先設置庫列表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。 \n"
"有關更多訊息。請參閱 CvPcb 檔案的“封裝庫列表”部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "嘗試載入全域封裝庫列表發生錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "元件:封裝指定"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "已篩選的封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "套上設定,儲存電路圖並繼續"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "符號封裝關聯檔案"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"符號與封裝的關聯已經更改 \n"
"要在退出之前儲存嗎?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的 LIB_ID。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
#: eeschema/sch_component.cpp:1378 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "焊盤數量"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/libedit/libedit.cpp:98
#: eeschema/sch_component.cpp:1359 eeschema/sch_component.cpp:1364
#: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/sch_component.cpp:1397
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1058
msgid "Library"
msgstr "庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "搜尋文字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "不篩選"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "篩選 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "描述: %s關鍵字: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "符號庫編輯器選項"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Library location: unknown"
msgstr "找不到庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在目前封裝庫列表中沒有 PCB 封裝庫被列出。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786
msgid "Configuration Error"
msgstr "設置錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖時出錯 \n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "專案檔案:'%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封裝關聯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符號封裝關聯檔案 (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:884
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移 ↓"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "非必須的相對路徑環境變數:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "絕對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "路徑類型:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "參考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "電路圖分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp 檔案分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"從電路圖網路列表,以及符號封裝關聯檔案 (.cmp)指定的封裝有衝突 \n"
"\n"
"請指定一個."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封裝分配衝突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封裝瀏覽"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "封裝 '%s' 没有找到"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:780
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封裝: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "庫: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"有些分配的封裝是舊版本項目 (缺少 LIB 别名)。您是否希望 CvPcb 嘗試將它們轉換為"
"新的所需 LIB_ID 格式?(如果你回答否,那麼這些作業將被清除,你必須自己重新分配"
"這些封裝)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝\"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先檢查封裝庫列表項。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "封裝庫列表問題"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"試圖轉換指定封裝時發生下列錯誤 \n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"您將需要手動重新分配他們,如果你希望下一次在 Pcbnew 更新正確匯入網路列表。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298
msgid "Schematic saved"
msgstr "電路圖已儲存"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封裝篩選"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看選擇封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封裝檢視器中,顯示指定的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr "設置封裝關聯檔案 (.equ) 列表。這些檔案用於從符號值中自動分配封裝名稱"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Save to Schematic"
msgstr "新增電路圖"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "儲存電路圖符號封裝欄位的封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "選擇下一個未關聯的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "選擇上一個未關聯的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Associate footprint"
msgstr "%s 選擇的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "自動走線"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "封裝自動關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Delete association"
msgstr "刪除選擇"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "接腳數量篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Filter by pin count"
msgstr "篩選(焊盤數量)"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "接腳數量篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Filter by library"
msgstr "庫篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "庫篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Delete all associations?"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "共找到 %d 處重複的時間戳記並已取代."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新%s (單位%s) 從%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "標註 %s(單位 %s)為%s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "標註%s為%s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "標註完成."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"外掛程式:\n"
"%s\n"
"沒有找到,無法使用."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\" 。\n"
"在載入元件到電路圖時,可能會導致一些異常情況。"
#: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "載入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符號庫 \"%s\"載入失敗。錯誤:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符號庫 <%s> 載入失敗。\n"
"錯誤: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "項目未註明: %s%s(單位 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "項目未註明: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "錯誤: 符號 %s%s 單位 %d 以及符號只有定義 %d 單位\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多個項 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 為值不相同"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "接腳 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:255
msgid "component"
msgstr "元件"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s 找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s 找到但是 %s 未找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "元件 %s 未找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Selected net:"
msgstr "選擇網路: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "標註訊息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Entire schematic"
msgstr "新的電路圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Current sheet only"
msgstr "僅限目前板層"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "範圍:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "順序:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多單元零件的順序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用該數字之後的編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "分頁編號 X100 後開始自由編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "分頁編號 X1000 後開始自由編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "標註序號"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Generator nickname:"
msgstr "庫暱稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Add Generator"
msgstr "加入穩壓器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "暱稱 \"%s\" 已使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Generator files:"
msgstr "生成文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到外掛檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad 沒有設定文字編輯器,請選擇."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bill of materialBOM 產生說明"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "加入新的外掛程式,其命令列也會增至清單中"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟外掛程式檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "從清單中移除目前的外掛程式"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "顯示控制台視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"預設情況下,命令行在隱藏的控制台窗口中執行,輸出重定向到“插件訊息”欄位。 \n"
"設定此選項以顯示執行命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM 材料清單"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bus Definitions"
msgstr "名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Bus Aliases"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Alias Name"
msgstr "別名名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Alias Members"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Member Name"
msgstr "列表名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "別名名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "在電路圖中插入符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "緩衝區的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "依參考%s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "依值%s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "更新欄位值"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "移除不在庫中的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "欄位重置等同清除"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "重置欄位可見性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "重置欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:460
#, fuzzy
msgid "symbols"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:469
#, fuzzy
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "***沒有找到封裝***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:478
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "在電路圖中插入符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol"
msgstr "選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "依參考%s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "依值%s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New library identifier:"
msgstr "未定義庫!!!"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Reset Fields"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "移除不在庫中的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "欄位重置等同清除"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "重置欄位可見性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset field sizes and styles"
msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reset field positions"
msgstr "重置欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "從元件庫更新欄位資料..."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "用瀏覽器選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Place all units"
msgstr "放置單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:408
msgid "No footprint specified"
msgstr "沒有指定的封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:422
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封裝無效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"從庫中%s載入符號發生錯誤%s\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:507
msgid "No symbol selected"
msgstr "未選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:533
msgid "References must start with a letter."
msgstr "參考編號必須以字母開頭。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "Fields must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否刪除元件多餘部分?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "加入接腳,供符號的替換封裝使用(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:279
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "確定刪除符號的替換封裝(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名稱 \"%s\" 與符號庫 \"%s\" 中的現有項衝突。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:678
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:801
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "第一個%d欄位必須輸入."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "加入封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "編輯封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "水平對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "垂直對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "字體尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018
#: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/sch_text.cpp:647
#: pcbnew/class_module.cpp:1822 pcbnew/class_pad.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "加入欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "删除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
msgid "Symbol name:"
msgstr "符號名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "是否刪除元件多餘部分?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "無"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "有可替換符號 (迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符號有可替代的封裝 (迪摩根等價),請選此選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定義為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "產生物料清單"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude from board"
msgstr "清空電路板"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "單位數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "為包含多於一個單元的元件輸入單元數"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有單元不可互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pin Text Options"
msgstr "列印選項:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "顯示或接腳接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "顯示或隱藏接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "接腳名稱在內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾選此選項,接腳編號主體外側,接腳名稱在主體內側。 \n"
"如果未選中接腳名稱和接腳編號都在外側。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"接腳名稱的位置和部件主體之間距離。 \n"
"通常設定為10到40的比較理想。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "單位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "一般"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封裝篩選器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用於這個符號的封裝名稱列表。 \n"
"封裝名稱可以使用通配符。如SM *可以允許所有以SM開頭的封裝名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "加入封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "編輯封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "刪除封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "編輯 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "符號庫屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符號庫識別碼 \"%s\" 無效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 可用候選 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候選計數: %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u 連結已對映,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 連結已解決"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "目前符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新建符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "對映到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(無法找到連接的符號) \n"
"嘗試在載入的符號庫中找到具有相同名稱元件."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全域標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "階層式標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Label Properties"
msgstr "標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "階層式分頁接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "文字屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "沒有輸入文字!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "輸入文字將在電路圖中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "字體尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "註釋"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:128
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1008
#: eeschema/sch_pin.cpp:168 eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:465
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:466
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:467
msgid "Bidirectional"
msgstr "雙向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Tri-state"
msgstr "三態"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56
#: eeschema/sch_text.cpp:469
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1370
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:467
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "儲存變更"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "組合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "非法參考欄位值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "數值不能為空."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:470
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
msgid "Text size:"
msgstr "文字尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "連接類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "分頁接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "執行設計規格檢查DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "標註訊息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "標註完成."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
msgid "Delete All Markers"
msgstr "刪除所有標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "錯誤: 焊盤沒有層"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
msgstr "標註完成."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "標註完成."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
msgid "Done.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "檢查封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "檢查封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:386
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387
#, fuzzy
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388
#, fuzzy
msgid "appropriate"
msgstr "焊盤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:393
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:394
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:398
msgid "Exclude this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:399
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:406
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:408 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:415
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:413
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "允許違反 DRC 規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:421
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "編輯區域屬性..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "開啟Eeschema手冊"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:520
msgid "Violation Severity"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "無法建立報告檔案 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 分頁 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 消息: %d 錯誤 %d 警告 %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "旋轉:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
msgid "Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "刪除標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "電氣規則檢查(ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:575
msgid "Select Footprint..."
msgstr "選擇封裝.."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:576
msgid "Browse for footprint"
msgstr "瀏覽封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Show Datasheet"
msgstr "顯示規格書"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1059
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "參考欄不能隱藏."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:236
msgid "Qty"
msgstr "數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:708
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:711
msgid "Group By"
msgstr "依...群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:997
msgid "New field name:"
msgstr "新欄位名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:997
msgid "Add Field"
msgstr "加入欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1006
msgid "Field must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1014
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已被使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1212
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
msgid "Save changes?"
msgstr "儲存變更?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "群組符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "根據共同屬性將組件組合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "加入欄位..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference designators"
msgstr "參考編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Other symbol fields"
msgstr "編輯符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "測試類似的標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Global labels"
msgstr "全域標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "階層式標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sheet titles"
msgstr "分頁標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Other sheet fields"
msgstr "規格書欄"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sheet pins"
msgstr "加入分頁接腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "主體背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "電路圖分頁屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "依網路篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "無法建立符號庫檔案 "
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-power symbols"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power symbols"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "依網路篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Set To"
msgstr "設定熱鍵"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "定義顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "線型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Sheet background color:"
msgstr "背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空符號庫列表檔案時發生 錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫表列檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"檔案\"%s\" 不是一個有效的符號庫列表檔 \n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入全域符號庫列表時發生錯誤: \n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Junction Properties"
msgstr "接腳属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "以本體輪廓顏色填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "使用背景色填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有單元共用(&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "供所有封裝(迪摩根等價)共用 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "繪畫屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1004
#: eeschema/sch_pin.cpp:164
msgid "Number"
msgstr "編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "電氣類型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "圖形樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "編號文字尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名稱字體尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:175
#: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "依名稱群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "接腳編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "接腳列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(電源符號值欄位文字無法修改)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "水平對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "適用於所有單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "適用於所有主體樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文字項目屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"這是庫中的符號名稱, \n"
"以及在電路圖中載入時的預設元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "預設參考編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每包裝單元數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "單位不可互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "使用替換的封裝建立元件(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "建立符號作為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "接腳文字座標偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118
msgid "Show pin number text"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122
msgid "Show pin name text"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126
msgid "Pin name inside"
msgstr "接腳名稱在內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
#, fuzzy
msgid "New Symbol"
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#, fuzzy
msgid "New Label"
msgstr "標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Proposed new name:"
msgstr "顯示網路名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Accept Name"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
msgid "Default format"
msgstr "預設值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Export Netlist"
msgstr "匯出檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化無源符號值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化無源符號值例如 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
#, fuzzy
msgid "External simulator command:"
msgstr "模擬器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "網路列表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
msgid "Save Netlist File"
msgstr "儲存網路列表檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s 匯出"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
#, fuzzy
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此外掛程式已存在。動作停止"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "錯誤。必須提供命令字串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "錯誤。您必須提供標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘記為這個網路列表控制頁選擇一個標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Add Generator..."
msgstr "加入庫..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除穩壓器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Browse Generators..."
msgstr "瀏覽符號庫..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
#, fuzzy
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "電路圖分頁屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Paste Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "備用節點序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "封裝必須要有名字."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"將建立的接腳不在 %d mil 的網格上 \n"
"在電路圖中在連線會很不容易 \n"
"你想繼續嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "接腳名稱 (&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "接腳編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "接腳數: 1 至 4 個 ASCII 字母 和/或 數字"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&X position:"
msgstr "X 座標:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 座標:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Pin length:"
msgstr "接腳長度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名稱尺寸(&a):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "編號尺寸 (&x):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Electrical type:"
msgstr "電氣類型 (&E):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "圖形樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "適用於所有單元 (&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "可見 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "預覽"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "設定接腳選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "接腳属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "繪製所有頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "繪製目前頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "選擇輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "是否要使用相對於 \"%s\" 的路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "繪製輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "電路圖尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入繪製檔到資料夾 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "輸出目錄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "繪製檔的輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "頁面尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "繪製邊框和標題欄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "列印圖框參考."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot sheet background color"
msgstr "使用背景色填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
msgid "Default line width:"
msgstr "預設線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "當線寬設定為 0 時,將選擇預設的畫筆繪畫項目。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "頁面中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "畫筆寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "繪製電路圖選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "列印電路圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "列印電路圖時出現錯誤."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "列印頁面 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "列印 (或不列印) 圖框參考."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "列印黑白模式(&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Print background color"
msgstr "背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"這個電路圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞電路圖。一些符號可能需要重新鏈"
"接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重命名)到一個新的"
"庫。 \n"
"\n"
"建議進行以下更改以更新專案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "採取措施"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符號的實例 (%d 項):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"停止顯示此工具?\n"
"不會進行任何更改。\n"
"\n"
"可以從 \"符號庫\" 對話方塊中更改此設定, 並且可以從 \"工具\" 功能表手動啟動該"
"工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢復符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符號屬性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "緩衝區的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不要再顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "專案還原助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "從...匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "檔案没有找到."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "匯入來源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "繪製檔輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Formatting preferences"
msgstr "封裝參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Field name templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Violation severities"
msgstr "模擬設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net classes"
msgstr "網路分類"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字或使用萬用字元"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "以...取代 (&w):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一個 (&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一個 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "區分大小寫 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "關鍵字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "搜尋所有接腳名稱和編號 (&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search hidden fields"
msgstr "搜尋所有元件欄位 (&p)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "僅搜尋目前分頁 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "取代元件參考編號 (&t)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup"
msgstr "電路圖尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "匯出設定到其他區域"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:228
msgid "Field Name Templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules"
msgstr "電氣規則檢查(ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Text Variables"
msgstr "文字檔"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "網路分類必須要有名字."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:267
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "進入分頁"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "電路圖檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:516
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:424
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "是否將 \"%s\" 連結到此檔?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "是否將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 更改為 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:453
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "是否建立具有 \"%s\" 內容的新檔 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:456
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "無法復原此操作。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:525
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "無法儲存 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:608
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:616
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:625
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "板邊寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "銅箔顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Background fill:"
msgstr "背面"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "焊盤編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "階層式標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:80
#, fuzzy
msgid "Sheet Properties"
msgstr "分頁接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Add signal by name:"
msgstr "將信號加入到繪製中"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "您需要至少啟用一個電源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十進制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍頻"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "頻率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "點數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "啟動頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "直流掃描源1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "啟動電壓:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "最終電壓:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "增量步驟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "直流掃描源2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "測量節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "參考節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(非必須的;預設值GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "雜訊源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "點數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "啟動頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "雜訊"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此選項卡沒有設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "操作點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "臨界點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "敏感度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "傳遞函數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "時間步驟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "最終時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "初始時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(非必須; 預設值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "暫態"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "從電路圖載入命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1351
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "調整無源符號值 (例如 M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "為 .include 庫指令加入完整路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Simulation settings"
msgstr "模擬設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "Diode"
msgstr "二極體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:439
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:448
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:452
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:456
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:460
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1009
msgid "Select library"
msgstr "選擇庫"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1076
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "偏移"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Standard deviation:"
msgstr "標準類型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Lambda:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "電阻器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "電容器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "電感器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "被動式"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "在模擬中的 Spice 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,小數點分隔符號是點 \n"
"數值可以使用 Spice 單位符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 單位符號值 (不分大小寫):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "庫:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "選取檔案..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC 分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "直流:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Volts/Amps"
msgstr "伏特或安培"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流振幅:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位角:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "徑度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient analysis:"
msgstr "暫態分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脈衝值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "延時時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "上升時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "下降時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "脈衝寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "延遲:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼係數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦波"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升時間常數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延遲常數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Exponential"
msgstr "指數"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "啟動頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Modulation index:"
msgstr "旋轉角度(&R):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Signal frequency:"
msgstr "啟動頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Carrier phase:"
msgstr "交流相位角:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Signal phase:"
msgstr "信號"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "啟動頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Signal delay:"
msgstr "信號"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
msgid "Transient noise"
msgstr "暫態雜訊"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "俄語"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Individual value duration:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Time delay:"
msgstr "上升延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
msgid "External data"
msgstr "外部資料"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "電壓"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
msgid "Source type:"
msgstr "來源類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "為模擬停用符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "備用節點序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "列表名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "電路圖分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "單位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "替換符號 (迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符號的備用形狀。 \n"
"對於邏輯閘而言這是“De Morgan”轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mirror:"
msgstr "鏡射"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not mirrored"
msgstr "列印鏡像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "X 軸鏡像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y 軸鏡像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Pin Text"
msgstr "PCB 文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show pin names"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "產生物料清單"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "從元件庫更新欄位資料..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Change Symbol..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "編輯符號 (&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Pin Number"
msgstr "接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "電路圖分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Library link:"
msgstr "庫:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Spice Model..."
msgstr "編輯 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "無法重新對映, 因為您沒有專案資料夾 \"%s\" 的寫入權限。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此示意圖目前使用專案符號庫清單查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號"
"以使用新的符號庫列表。 重新對映將更改某些專案檔案, 並且圖表可能與舊版本的 "
"KiCad 不相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔都將備份到專案資料夾中的 "
"\"remap_backup\" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 您將負責手動重新對映符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "正在將庫 \"%s\"、檔 \"%s\" 加入到專案符號庫列表中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr "未能寫入專案符號庫列表。錯誤:%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "建立專案符號庫列表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符號庫列表對映完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "無法建立專案重新對映備份資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Backup Error"
msgstr "備份錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "繼續救援"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Abort Rescue"
msgstr "中止救援"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "正在將檔 \"%s\" 備份到檔 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "備份檔案 \"%s\" 失敗。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "無法備份某些專案檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新對映符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "將變更應用到"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Update Schematic"
msgstr "開啟電路圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint assignments"
msgstr "元件:封裝指定"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net names"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "從電路圖更新 PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr "有些專案的顏色與背景相同, 在螢幕上不會看到。 是否確實要使用這些顏色?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "符號編輯器"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "顏色拾取器"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389
#, fuzzy
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "規格書"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:222 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:668
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:252 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "間距"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show hidden fields"
msgstr "顯示隱藏接腳"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "顯示頁面範圍 (&t)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "反射"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "在移動時繪畫選定項目 (&s)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "刪除所選項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "翻轉選取項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cross-probing"
msgstr "後期處理"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "縮放封裝至適合尺寸"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "強調元件"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制匯流排和連線垂直或水平繪製 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on junctions and unused anchors"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "預設值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sheet border:"
msgstr "分頁編號: %d"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sheet background:"
msgstr "主體背景"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符號欄位自動放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自動放置符號欄位 (&u)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&l)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:96
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "總是對齊自動放置欄位對到 50 mil 網格 (&w)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "刪除項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平間距:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "文字增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "選項"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "保持對話框開啟"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "旋轉欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "顏色代碼"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "預設線寬 (&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "預設文字尺寸 (&a):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "預設接腳長度 (&e):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "目前接腳編號尺寸 (&f):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "預設接腳名稱尺寸(&A):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "顯示接腳電氣類型(&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重複接腳間距(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
msgid "Annotations"
msgstr "註釋"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符號單位註記:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "文字位置 X:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "預設線條粗細:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pin symbol size:"
msgstr " 在符號%c中"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "未連接"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127
msgid "Junction size:"
msgstr "接點尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "編輯 Eeschema 選項"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "編輯 Eeschema 選項"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "標準"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "["
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
msgid "]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
msgid "No error or warning"
msgstr "沒有錯誤或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164
msgid "Generate warning"
msgstr "產生警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "Generate error"
msgstr "產生錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "接腳與接腳連接"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "非法的字元 \"%c\",於暱稱:\"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "暱稱中沒有冒號"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "請刪除或修改一個"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"符號庫 <%s> 載入失敗。\n"
"錯誤: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告: 重複暱稱"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "暱稱為\"%s\"的庫已存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然加入"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符號庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域庫列表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1096
msgid "File Save Error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案的特定庫列表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "範圍中的庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "列表名稱"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "全域庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "專案專用庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "加入空白列到表格中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "加入已存在的庫到表格中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Remove library from table"
msgstr "從表格移除庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "路徑取代:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "這個是唯讀的, 它顯示相關的環境變數。"
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域符號庫列表時出錯。\n"
"請在 \"選項\" 功能表中編輯此全域符號庫列表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1052
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63
msgid "Editing Options"
msgstr "編輯選項"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:839 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "載入符號庫列表 \"%s\" 時發生錯誤。"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "輸入腳"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "輸出腳"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "雙向接腳"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三態接腳"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "無源接腳"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "開路集極"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "開路射極"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "未連接"
#: eeschema/erc.cpp:249
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:280
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝"
#: eeschema/erc.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "標記為“不連線”的接腳被連接了"
#: eeschema/erc.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "接腳 %s (%s) 未連接 (元件 %s) ."
#: eeschema/erc.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "接腳 %s 在 %s 上,既連接到 %s 又連接到 %s"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "在指定分頁中,有重複名稱"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "未連接"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "接腳連接到其他接腳,但不被任何接腳驅動"
#: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 錯誤"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配"
#: eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "標記為“不連線”的接腳被連接了"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "放置不連接標記"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "全域標籤%s 未連接到任何其他全域標籤。"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "全域標籤未連接到任何其他全域標籤"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "同一元件的另一個單元中,不同網路卻指定給共享接腳"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Unresolved text variable"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "未連接"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:85
msgid "Schematic Files"
msgstr "電路圖檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:124 pcbnew/files.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:145 pcbnew/files.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "建立檔案 '%s' 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:175
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "儲存檔案 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:180
msgid "File write operation failed."
msgstr "檔案儲存失敗。"
#: eeschema/files-io.cpp:243 eeschema/files-io.cpp:901
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:262
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 不存在。 是否要建立它?"
#: eeschema/files-io.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:373
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式分頁時發生錯誤。"
#: eeschema/files-io.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:390 eeschema/files-io.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "無法載入 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:403
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"載入已自動修復的電路圖時發現錯誤。 請儲存電路圖以修復損壞的檔, 或者它可能無法"
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "編輯全域和專案符號庫清單"
#: eeschema/files-io.cpp:442 eeschema/files-io.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Project Load Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/files-io.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再顯示該信息。"
#: eeschema/files-io.cpp:473
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:477
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:571
msgid "Append Schematic"
msgstr "附加電路圖"
#: eeschema/files-io.cpp:600
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"無法復原此操作。\n"
"\n"
"是否要在繼續之前儲存目前檔案?"
#: eeschema/files-io.cpp:645 pcbnew/files.cpp:135
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:226
#, fuzzy
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支援的庫格式|"
#: eeschema/files-io.cpp:647
msgid "Import Schematic"
msgstr "匯入電路圖"
#: eeschema/files-io.cpp:707
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫。"
#: eeschema/files-io.cpp:748
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Project Save Warning"
msgstr "專案專用庫"
#: eeschema/files-io.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "找不到下列庫:"
#: eeschema/files-io.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: eeschema/files-io.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "匯入專案"
#: eeschema/files-io.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1009
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "目前電路圖已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355
msgid "Alias of"
msgstr "此別名的本名"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/class_module.cpp:739 pcbnew/class_zone.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1069
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
#: eeschema/getpart.cpp:149
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇電源符號 (已載入%d 完畢)"
#: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)"
#: eeschema/getpart.cpp:245
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:82
msgid "Navigator"
msgstr "導航"
#: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:140
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "半徑 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:475 pcbnew/pcb_shape.cpp:484
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "圓中心 (%s,%s), 半徑%s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:145
#: eeschema/sch_pin.cpp:165 eeschema/sch_text.cpp:664
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619
#: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:539 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:465
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:155
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:157
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:161
msgid "Converted"
msgstr "已轉換"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "接腳 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "接腳 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "多線段在 (%s, %s) 與 %d 點"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "多段線"
#: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_text.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "圖形文字 \"%s\""
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "空"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "電流"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
"使用符號庫管理員編輯設定."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:388
msgid "Symbol library not found."
msgstr "找不到符號庫."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"暱稱為\"%s\"的符號庫於目前的設定無法啟用\n"
"使用管理符號庫編輯設定."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1067
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符號庫沒有啟用."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:455
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "%c 單元"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "沒有選擇庫"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "無法將符號 \"%s\" 加入到檔案庫 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "發生意外異常。"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在任何符號庫或緩存中找不到符號%s。"
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "建立符號庫%s 時發生錯誤。"
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立元件檔案庫 '%s'"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Library Editor"
msgstr "庫編輯器"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:664
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:193
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr ""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "單元 %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:706
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "庫 \"%s\" 已存在"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr "無法建立庫檔。檢查寫許可權。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:730 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "無法開啟庫檔案."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:799
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "載入庫 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "建立一個空的全域%s庫列表"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "加入到庫列表中"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:875
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:879
msgid "Add To Library Table"
msgstr "加入到庫列表中"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前設定不包括符號庫\n"
"\"%s\"。\n"
"使用符號庫管理員編輯設定."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1056
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58
msgid "Import Symbol"
msgstr "匯入符號"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160
msgid "Export Symbol"
msgstr "匯出符號"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "試圖載入符號庫 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於 \"%s\" 符號庫中."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:682
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "建立符號庫 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 儲存到庫中 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符號庫列表中找不到庫 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347
msgid "Symbol not found."
msgstr "找不到元件."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "無法列舉庫 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"找不到符號庫 “%s”\n"
"使用「管理符號庫」來修正路徑(或移除符號庫)"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "電路圖探頭"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[唯讀]"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:92
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "沒有載入符號庫。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:114
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "選擇符號庫"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:162
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "目前符號已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:188
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符號沒有名字, 無法建立。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:317 eeschema/libedit/libedit.cpp:525
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於符號庫 \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:861
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:464
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "儲存複製的符號"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
msgid "Save in library:"
msgstr "儲存於庫:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "若沒有指定一個符號庫,符號無法儲存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:506
msgid ""
"Derived symbols must be save in the same library\n"
"that the parent symbol exists."
msgstr ""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Delete Symbol"
msgstr "選擇符號"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "重新對映符號"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:738 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "回復 “%s\" 到最後儲存的狀態嗎?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:807
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "符號名稱 \"%s\" 在符號庫 \"%s\" 中找不到"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:833
msgid "No library specified."
msgstr "未指定庫."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:852
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "將庫 \"%s\" 儲存為..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:886
msgid "Error saving library"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:894
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:619
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:348
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:565 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:793
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "&Units"
msgstr "單位 (&U)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Inspect"
msgstr "檢查 (&I)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "P&references"
msgstr "選項 (&r)"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "儲存符號到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "未定義!!!"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235
msgid "Power Symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "匯入現有繪圖"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "匯出目前繪圖"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近開啟的檔案 (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "附加電路圖分頁內容 (&e)"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "從其他專案的電路圖分頁,附加到目前分頁"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: eeschema/menubar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "匯入非 KiCad 的電路圖 (&I)..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "從其他程式匯入電路圖,取代目前的電路圖分頁"
#: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "建立檔案 '%s' 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "找不到庫檔%s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "執行命令:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令錯誤。回傳代碼:%d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "訊息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "錯誤訊息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:181
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "匯出網路列表需要一個完全標註元件序號的電路圖."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:193
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "錯誤: 重複的分頁名稱。繼續?"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "開路集極"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "開路射極"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Not connected"
msgstr "未連接"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock"
msgstr "時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Input low"
msgstr "輸入低態"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Clock low"
msgstr "低時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Output low"
msgstr "輸出低態"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Falling edge clock"
msgstr "時脈下緣"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "NonLogic"
msgstr "非邏輯"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:86
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:160
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:132
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:111
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "繪製: \"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:165
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:98
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 '%s'.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 %s\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:190
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名為%s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "無法拯救在任何庫或緩存中不可用的符號%s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "僅在緩衝庫 %s 中找到的恢復符號 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "這個專案不需要恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "沒有元件符號被恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:806
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "無法儲存救援庫%s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:830
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "儲存專案特定的符號庫列表時出錯。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案的特定符號庫列表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "排線到連線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "排線到排線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "設定排線入口方向 /"
#: eeschema/sch_component.cpp:1334
msgid "Power symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
msgid "flags"
msgstr ""
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少:"
#: eeschema/sch_component.cpp:1364
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定義!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1371
msgid "<Unknown>"
msgstr "< 未知 >"
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "No library defined!"
msgstr "未定義庫!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在%s中沒有找到封裝"
#: eeschema/sch_component.cpp:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符號%s,%s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Connection Name"
msgstr "連接類型:"
#: eeschema/sch_connection.cpp:361 pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "網路代碼"
#: eeschema/sch_connection.cpp:367 eeschema/sch_connection.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "網路分類成員"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:133
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "找不到下列庫:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB因為電路圖編輯器以獨立模式開啟。要從電路圖建立/更新 PCB您需要"
"啟動 Kicad shell 並建立 PCB 項目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:855
msgid "Schematic"
msgstr "電路圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:872
msgid "New Schematic"
msgstr "新增電路圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:905
msgid "Open Schematic"
msgstr "開啟電路圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:988
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "無法開啟 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "[no file]"
msgstr " [無檔案]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1190 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:715 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[唯讀]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "外掛程式 \"%s\" 無法實現 \"%s\" 功能。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_iref.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "通孔: %s (%s)"
#: eeschema/sch_iref.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "底層(背面)"
#: eeschema/sch_line.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_line.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
#: eeschema/sch_line.cpp:650
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "水平翻轉"
#: eeschema/sch_line.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "水平翻轉"
#: eeschema/sch_line.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "水平間距:"
#: eeschema/sch_line.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "接腳長度:"
#: eeschema/sch_line.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "清理 PCB"
#: eeschema/sch_line.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "圖形線寬(&G)"
#: eeschema/sch_line.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Graphical"
msgstr "圖形樣式"
#: eeschema/sch_line.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "線型"
#: eeschema/sch_line.cpp:819
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "依網路分類"
#: eeschema/sch_line.cpp:840 eeschema/sch_text.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "指定網路分類"
#: eeschema/sch_marker.cpp:137
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "電氣規格檢查ERC錯誤"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 標記"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "沒有連接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "對此 SCH_PLUGIN 中的符號 * () 函數啟用 <b> debug </b> 日誌記錄。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正則表達式<b>符號名稱</b>篩選器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b> 登錄 </b> 到某些特殊庫伺服器的使用者名。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "密碼以<b>登錄</b>到專業的庫服務器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN 的 python 符號:: 符號 * () 函數。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
"components have been loaded on top of each other. "
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:408
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:333
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2608
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1127
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在匯入的庫中找不到%s"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2051
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2089
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2131
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2210
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2242
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2281
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "加入排線入口"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的封裝識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:893
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1987
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4258
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "庫%s 不包含別名%s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2159
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4441
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符號庫 \"%s\" 已存在, 無法建立新庫"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2187
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4469
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3414
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不帶括號或引號的字元"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578
msgid "unexpected end of file"
msgstr "檔尾意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "檔尾意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件欄位的文字屬性寬度必須為 3 個字元"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用戶無權讀取庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符號檔案庫檔案為空"
#: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/sch_screen.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/sch_screen.cpp:663
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "分頁檔案名"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
msgid "Sheet Name"
msgstr "分頁名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:711
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "UUID"
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:910
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "階層式分頁 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:406
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(已刪除項目)"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:233
msgid "<root_sheet>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "階層式分頁接腳 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:468
msgid "Tri-State"
msgstr "三態"
#: eeschema/sch_text.cpp:628
msgid "Graphic Text"
msgstr "圖形文字"
#: eeschema/sch_text.cpp:632
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "階層式分頁接腳"
#: eeschema/sch_text.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Horizontal left"
msgstr "水平翻轉"
#: eeschema/sch_text.cpp:641
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Horizontal right"
msgstr "水平翻轉"
#: eeschema/sch_text.cpp:643
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:649
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/sch_text.cpp:669 pcbnew/class_pcb_target.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "標籤%s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "全域標籤%s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "階層式標籤%s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1246 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447
msgid "Syntax Help"
msgstr ""
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "%s 欄位不能為空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Spice 值不能為空"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "回到行首"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "換行"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab 鍵"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "空格鍵"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s, 和 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
#, fuzzy
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "欄位驗證錯誤"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電"
"路圖層."
#: eeschema/sheet.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"電路圖 \"%s\" 尚未重新對映到符號庫列表\n"
"專案的電路圖必須先重新對映,才能匯入到目前的專案中."
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式電路圖時發生錯誤。"
#: eeschema/sheet.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "電路圖編輯器"
#: eeschema/sheet.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用整個電路圖"
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "載入電路圖 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/sheet.cpp:163
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "無法載入電路圖 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Continue Load"
msgstr "繼續"
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消"
#: eeschema/sheet.cpp:220
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "標註序號"
#: eeschema/sheet.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:624
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再顯示該信息。"
#: eeschema/sheet.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "建立新專案"
#: eeschema/sheet.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "忽略變更"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "單擊“執行模擬”按鈕啟動模擬"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "執行/停止模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "執行模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Add Signals"
msgstr "加入信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add signals to plot"
msgstr "將信號加入到繪製中"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Probe"
msgstr "探針"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在電路圖上探測信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "調整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Tune component values"
msgstr "調整元件值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在網路列表匯出過程中出現錯誤,動作中止."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "您需要先選擇模擬設定。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "繪製%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "寫入圖框檔案錯誤"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438
msgid "Signal"
msgstr "信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "開啟模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "開啟工作簿檔案時出錯"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "儲存模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "儲存工作簿檔案時出錯"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "將繪製儲存為圖片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100
msgid "Save Plot Data"
msgstr "儲存繪製資料"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "您需要先執行模擬。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "模擬設定"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
msgid "Hide Signal"
msgstr "隱藏信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除圖形螢幕上的信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隱藏游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Show Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建繪製"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "開啟工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "儲存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Save as Image"
msgstr "另存為圖片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存為 .csv 檔"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Close Simulation"
msgstr "模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Add Signals..."
msgstr "加入信號.."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "電路圖探頭"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Tune Component Value"
msgstr "調整元件值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "顯示 SPICE 網路列表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "顯示目前模擬的網路列表。用於除錯 SPICE。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示網格(&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Show &Legend"
msgstr "顯示圖例 (&l)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "繪製目前頁面"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "背面"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "視圖"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 模擬器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "雜訊 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "臨界點"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "傳遞函數"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "未知 (%d)"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能為空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "無效的 Spice 值字串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "無效的單位前綴"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:258
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "請填寫必要欄位"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重複的庫暱稱 \"%s\" 在符號庫列表檔行 %d 中"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號庫%s出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "無法載入 '%s'"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "選擇要瀏覽的符號"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "顯示上一個符號"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "顯示下一個符號"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "載入符號封裝關聯檔案"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持目前的封裝欄位可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "顯示封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "改變可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "無法開啟元件封裝鏈接檔案\"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在底層重疊"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
msgstr ""
"\n"
"無法插入該封裝"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:333
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"."
msgstr "更改為階層式標籤"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "執行電氣規則檢查ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Simulator..."
msgstr "模擬器 (&t)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "模擬電路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "使用網頁瀏覽器開啟相關的規格書"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Create Corner"
msgstr "建立頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Create a corner"
msgstr "建立頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Remove corner"
msgstr "移除頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "全部不選"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Select Connection"
msgstr "刪除連接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Select a complete connection"
msgstr "選擇銅箔連接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "New Symbol..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
msgid "Create a new symbol"
msgstr "建立新符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "選擇要瀏覽的符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "儲存副本到目前的分頁中"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "將目前符號儲存到符號庫中"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Paste Symbol"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Import Symbol..."
msgstr "匯入符號(&I)....."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "將符號匯入目前庫"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "將符號匯入目前庫"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "匯入電路圖"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "顯示接腳電氣類型 (&S)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "顯示接腳電氣類型"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "顯示元件的規格書"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "匯出目前視圖為PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "從目前符號建立 SVG 檔"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步接腳編輯模式 \n"
"同步接腳編輯模式將除接腳編號修改外的所有接腳更改傳播到其他單元。 \n"
"預設情況下啟用具有可互換單元的多單元部件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Save In Schematic"
msgstr "新增電路圖"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "儲存電路圖中所有圖頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Add Pin"
msgstr "加入接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Add a pin"
msgstr "加入接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "加入文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add a text item"
msgstr "加入文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Rectangle"
msgstr "加入矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add a rectangle"
msgstr "加入矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Add Circle"
msgstr "加入圓圈"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Add a circle"
msgstr "加入圓圈"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add Arc"
msgstr "加入弧線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add an arc"
msgstr "加入弧線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Add Lines"
msgstr "新增線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "加入繪圖線段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移動符號錨點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Finish drawing shape"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Push Pin Length"
msgstr "線路長度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "將接腳名稱尺寸應用到其他接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "接腳編號尺寸應用到其他接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add Symbol"
msgstr "加入符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Add a symbol"
msgstr "加入符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Power"
msgstr "加入電源"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Add a power port"
msgstr "放置電源埠"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "加入不連接標記"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "放置不連接標記"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add Junction"
msgstr "加入接點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Add a junction"
msgstr "加入接點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "連線到排線入口 (&E)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "加入連線到排線入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Label"
msgstr "加入標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Add a net label"
msgstr "加入標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "加入階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "加入階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Sheet"
msgstr "加入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "建立階層式分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "加入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "加入分頁接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "匯入分頁接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "建立階層式分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Global Label"
msgstr "加入全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Add a global label"
msgstr "加入全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add text"
msgstr "加入文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Add Image"
msgstr "加入圖片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add bitmap image"
msgstr "加入點陣圖"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重複最後一項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "再製選取項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "將選取的項目順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:802
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "將選取的項目逆時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "水平 (X) 軸鏡像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "將選取項目與下邊緣對齊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "垂直 (Y) 軸鏡像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "將選取項目與右邊緣對齊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "編輯參考..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "參考編號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Edit Value..."
msgstr "編輯值.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "編輯封裝.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自動放置欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "從封裝庫中分配不同的封裝"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "從元件庫更新欄位資料..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "從封裝庫中指定不同的封裝"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "指定網路分類"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "顯示為“De Morgan”轉換符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "標準"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
#, fuzzy
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "刪除 (替代)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "更改為標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "更改為標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "更改為階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "更改為階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change to Global Label"
msgstr "更改為全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "更改為全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Text"
msgstr "改為註釋文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除分頁接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "預設參考編號:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "編輯文字及繪圖屬性...(&G)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Pin Table..."
msgstr "接腳列表 (&T)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Break Wire"
msgstr "分割連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Break Bus"
msgstr "分割排線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "加入模擬器探頭"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "選擇要調整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Highlight Net"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Highlight Nets"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "強調屬於此網路的項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "使用符號編輯器進行編輯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "開啟符號檢視器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "編輯符號欄位 (&s).."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "在電路圖中插入符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "編輯符號庫參考..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "編輯電路圖符號,及符號庫符號的連結"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "指定封裝 (&s)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "執行 Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "元件:封裝指定"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "從Pcbnew建立的.cmp檔反向匯入符號-封裝之間的關聯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "標註電路圖元件序號 (&A)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "取代元件參考編號 (&t)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "電路圖尺寸"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "編輯參數..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "目前選定的欄位的文字(或數值)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢復符號 (&R)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在專案中找尋舊符號,並重命名或恢復它們"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "重新對映符號.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "將舊式庫符號重新對映到符號庫列表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Bus Definitions..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Manage bus definitions"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切換到上一層"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Export Netlist..."
msgstr "載入網路表 (&N)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Generate BOM..."
msgstr "產生"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "從目前電路圖建立 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "強調屬於此網路的項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "顯示隱藏接腳 (&P)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Switch display of hidden pins"
msgstr "全視窗十字準線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "顯示隱藏接腳 (&P)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "連線和排線僅水平和垂直方向"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Enter Sheet"
msgstr "進入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Leave Sheet"
msgstr "離開此分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "顯示階層導覽器 (&H)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "適合頁面"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Add Wire"
msgstr "加入連接線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Add a wire"
msgstr "加入連接線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "加入排線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add a bus"
msgstr "加入排線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "結束繪製排線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "清除目前選定的圖形板層"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Finish Wire"
msgstr "完成"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Finish Bus"
msgstr "芬蘭語"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "僅儲存目前電路圖分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移動選取項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:638
msgid "Drag"
msgstr "拖曳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "移動選取項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Move Activate"
msgstr "移動項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "靠右對齊"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
msgid "No pins!"
msgstr "沒有接腳!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
msgid "Marker Information"
msgstr "標記資訊"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "in symbol %c"
msgstr " 在符號%c中"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, fuzzy
msgid "of converted"
msgstr " 轉換"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:241
#, fuzzy
msgid "of normal"
msgstr " 標準"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全選"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1385
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展開選取的連接"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No symbol to export"
msgstr "不匯出"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:326
msgid "Image File Name"
msgstr "圖形檔名"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:337
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
#, fuzzy
msgid "No schematic currently open."
msgstr "目前沒有開啟的 PCB."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498
msgid "Edit Component Name"
msgstr "編輯元件名稱"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1186
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "編輯 %s 欄位"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用,在單位 %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "無論如何,新建接腳"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr ""
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr "需要標註!"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖像"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:933
msgid "Click over a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:946
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "找不到新的階層式標籤。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符號編輯器"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "no symbol selected"
msgstr "未選擇符號"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符號單位註記:"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Item locked."
msgstr "反相時脈"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此分頁中沒有未定義的標籤可供清理。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "是否要清理此分頁?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "需要給 \"%s\" 一個數字"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "編輯頁面佈局"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "使用整個電路圖"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "行意外結束"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "錯誤: 在目前分頁中找到重複的子分頁名稱。修復它"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "網路分類"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "指定網路分類"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "選擇網路: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電"
"路圖層."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "未選擇形狀"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "網路分類成員"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丟棄目前的資料?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除層%d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "層%d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "不匯出"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "電路圖分配"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "開孔靠近焊盤"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "板層選擇:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "銅層數量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "儲存選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "取出已儲存選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "板層選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Print mirrored"
msgstr "列印鏡像"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259
msgid "Included Layers"
msgstr "包含的板層"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "選擇板層:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:157 pcbnew/board_connected_item.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187 pcbnew/class_dimension.cpp:370
#: pcbnew/class_dimension.cpp:980 pcbnew/class_module.cpp:1813
#: pcbnew/class_module.cpp:1816 pcbnew/class_pad.cpp:833
#: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689
#: pcbnew/class_track.cpp:1088 pcbnew/class_zone.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:114
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:331
msgid "Layer"
msgstr "層"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:121
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "顯示 D Code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "繪畫顯示模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "以框線顯示閃爍的項目"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "以框線顯示線"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "以框線顯示多邊形"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "完整尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "頁面尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
msgid "Show page limits"
msgstr "顯示頁面限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "可見性"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "沒有載入檔的空間"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:278
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔時出錯"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:418
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令 &lt;%s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:576
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定義形狀未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "不支援工具定義 \"%c\""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:660
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "未定義工具%d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:841
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代碼: &lt;%s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b> 沒有更多可用的自由板層 </b> 來載入檔"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> 未載入: </b><i>%s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 檔案"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "工作檔案"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底層阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "頂層阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底層錫膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "頂層錫膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止走線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "頂層主焊盤 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底層主焊盤 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
#: gerbview/files.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File not found:"
msgstr "檔案没有找到"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "正在載入 Gerber 檔案..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "載入中 %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "開啟 NCExcellon鑽孔檔案"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "無法開啟 Zip 檔 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "訊息:跳過檔案 <i>“%s”</i> (未知類型)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "訊息:跳過檔案 <i>“%s”</i> (未知類型)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> 無法建立暫存檔案 \"%s\" </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> 解壓縮檔案 %s 讀取錯誤 </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "開啟 Zip 檔"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
msgid "No attribute"
msgstr "無屬性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
msgid "Graphic Layer"
msgstr "板層"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Polarity"
msgstr "極性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:940 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Mirror"
msgstr "鏡射"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "AB axis"
msgstr "AB 軸"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "網路:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在層%d:%s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Image name"
msgstr "圖像名稱"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Graphic layer"
msgstr "圖形層"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Img Rot."
msgstr "影像旋轉."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "X 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "圖像對齊偏移量"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "圖形層%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案(&A)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "產生鑽孔檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "開啟最近的 Gerber 工作檔案 (&J)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:146
msgid "Layers Manager"
msgstr "層管理員"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:169 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的顯示卡, 給您更順暢和更快的體驗。此選項預設關閉, 因為不一定"
"與所有電腦相容。\n"
"\n"
"您想嘗試啟用圖形加速嗎?\n"
"\n"
"如果您希望以後啟用, 請在 \"選項\" 功能表中選擇 \"先進工具集 (加速)\"。"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "啟用圖形加速"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "啟用加速 (&E)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
msgid "&No Thanks"
msgstr "不用了,謝謝 (&N)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:651
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "繪畫層 %d 不在使用中"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
#, fuzzy
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr " (X2 屬性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "圖像名稱: \"%s\" 層名: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:691
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 屬性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525
msgid "Layers"
msgstr "板層或圖層"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "項目"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
msgid "DCodes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "顯示 D Codes 識別碼"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Negative Objects"
msgstr "負片物件"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "在這個顏色顯示負片"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "顯示 (x, y) 網格"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "顯示工作表"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背面"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Show All Layers"
msgstr "顯示所有層"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隱藏除了目前工作層的所有層"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "總是隱藏除目前工作層的所有層"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隱藏所有層"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "如果在 X2 模式則排序板層"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:153
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作業檔使用過時的格式。請重新建立它."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:189
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
#: gerbview/menubar.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "開啟最近的鑽孔檔案(&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "開啟最近的 Gerber 工作檔案 (&J)"
#: gerbview/menubar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案(&A)"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到檔 \"%s\""
#: gerbview/readgerb.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案沒有 D Code 定義 \n"
"它可能是舊的 RS274D 檔案 \n"
"因此未定義項目的尺寸"
#: gerbview/readgerb.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案沒有 D Code 定義 \n"
"它可能是舊的 RS274D 檔案 \n"
"因此未定義項目的尺寸"
#: gerbview/rs274d.cpp:648
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:228
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: 無效的 GEBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 可能無法按預期顯示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:536
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 ”IR” 旋轉值不允許"
#: gerbview/rs274x.cpp:644
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "強調屬於此元件的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "強調屬於此網路的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "屬性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "強調屬於此孔徑屬性的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<沒有選擇>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "開啟 Gerber 檔案(&G)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "在目前板層開啟 Gerber 檔,之前的資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "開啟和 Excellon 的鑽孔檔..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "開啟目前板層上的 Excellon 鑽孔檔。以前的資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案 (&J)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "開啟 Gerber 作業檔案,並根據作業將其與 Gerber 檔案關聯"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "開啟 Zip 檔 (&Z)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "開啟壓縮檔 (Gerber 和鑽孔) 檔"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "顯示層管理 (&L)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "列出 DCode (&L)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出 Gerber 檔案中定義的 D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "顯示來源 (&S)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "顯示目前板層來源"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "匯出到 pcbnew (&X)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "以 Pcbnew 格式匯出資料"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除目前層 (&C)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "請選擇一個有效的層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "清除所有層 (&A)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有板層,所有資料都將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新整理所有板層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新載入所有板層,將重新載入所有資料"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除強調功能"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "強調元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "強調屬性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Next Layer"
msgstr "選擇板層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Previous Layer"
msgstr "切換到上一層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Sketch Lines"
msgstr "以框線顯示線 (&L)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "以框線顯示閃爍的項目"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "以輪廓模式顯示閃爍的項目"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "以框線顯示多邊形 (&y)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "顯示負片物件 (&N)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "在鬼色中顯示負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "顯示 D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "顯示 D Code 編號"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "在差異模式下顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比較 (比較) 模式中顯示板層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Gerber 查看器"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "顯示微通孔"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 板層都不包含任何資料"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "電路板檔案名"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "沒有定義編輯器。請選擇一個"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "沒有檔案載入到目前工作層 %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "強調"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "強調元件的項目 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "強調網路的項目 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "強調孔徑類型 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
msgid "Clarify selection"
msgstr "明確選擇一個"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr ""
#: include/base_units.h:49
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "儲存變更"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
#: include/kiway_player.h:230
msgid "This file is already open."
msgstr "檔案已開啟."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "庫路徑"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "外掛程式類型"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:286
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr ""
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
#, fuzzy
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>模板選擇</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "選擇模板目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路徑:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "專案模板名稱"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "選擇專案模板"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "解壓縮專案"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"開啟 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "目標目錄"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解壓專案到 '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "存檔打包專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 專案目標"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"所選目錄不為空。 我們建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"是否要為專案建立新的空目錄?"
#: kicad/import_project.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "存檔打包專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:171
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "匯入 Eagle 專案檔"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
msgid "Load File to Edit"
msgstr "開啟檔案編輯"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"專案名稱:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
msgid "Restoring session"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "需要 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "開啟最近的專案"
#: kicad/menubar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "匯入非 KiCad 的電路圖 (&I)..."
#: kicad/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "匯入專案"
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "匯入專案"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 電路圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "打包專案 (&A)......"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "將所有需要的專案檔打包到 zip 檔中"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解開打包的專案 (&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "從 zip 檔中解開已打包的專案檔"
#: kicad/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Browse Project Files"
msgstr "瀏覽專案檔案 (&B)"
#: kicad/menubar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
#: kicad/menubar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit Local File..."
msgstr "編輯本地檔案"
#: kicad/menubar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟外掛程式檔案"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "打包所有專案檔案"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以開啟範本路徑! "
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "無法開啟此模板的元件資訊目錄! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 訊息檔案!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "無法建立資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
#, fuzzy
msgid "New Project..."
msgstr "新增專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "建立新的空白專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "New Project from Template..."
msgstr "從範本新建專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "從範本建立新專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Project..."
msgstr "開啟專案 (&O)..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "開啟現有專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "開啟專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "關閉封裝編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "編輯電路圖"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "編輯電路圖符號"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "編輯 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "編輯 PCB 封裝"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看 Gerber 檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖形"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "轉換點陣圖轉換為電路圖或 PCB 元件."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "計算機工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "執行元件計算機,走線寬度計算等."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "編輯工作表"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "編輯工作表圖形及文字"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Open Text Editor"
msgstr "開啟文字編輯器 (&d)"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "啟動預設文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "為專案建立新目錄"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83
msgid "Create New Project"
msgstr "建立新專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立目錄 \"%s\"。\n"
"\n"
"請確保您具有寫入權限並重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"所選目錄不是空的。建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "系統範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "使用者範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未選擇專案範本。 無法產生新專案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建專案資料夾"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "請檢查您對此資料夾的存取權限, 然後重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "在目標目錄中有相同的檔案."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "從範本建立新專案時出現問題!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "Template Error"
msgstr "模板錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:297
msgid "Open Existing Project"
msgstr "開啟現有專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "儲存專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1421
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1451
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 已關閉 [pid =%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s%s 已開啟 [pid =%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"目前專案目錄:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:254
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切換此專案 (&S)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:713
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "關閉編輯器,並切換到選擇的專案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "新建目錄 (&i)..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:729 kicad/tree_project_frame.cpp:739
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:730
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "於文字編輯器中編輯 (&E)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "重新命名檔案 (&R)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:767
msgid "Rename file"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "重新命名檔案 (&R)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "刪除目錄及其內容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "刪除目錄及其內容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "設定檔案中的網格原點"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Delete Directory"
msgstr "刪除目錄 (&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:846
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "刪除項目"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "更改檔名: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:886
msgid "Change filename"
msgstr "更改檔名"
#: kicad/treeproject_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改檔案副檔名可能會導致檔案不可用。 \n"
"你確定要更改嗎?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:115
msgid "Rename File"
msgstr "更改檔名"
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "無法重新命名檔案 ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Permission error?"
msgstr "權限錯誤?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "無法建立 '%s'"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "錯誤: "
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "佈局預覽"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "計數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y 起點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X 起點 :"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
msgid "Origin"
msgstr "原點"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X 終點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y 終點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新項目"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
msgid "Print Page Layout"
msgstr "列印圖框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "嘗試列印圖框時出錯。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "列印中"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show on all pages"
msgstr "顯示焊盤"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "First page only"
msgstr "第一個焊盤編號:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "僅使用目前頁面"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "H align:"
msgstr "水平對齊:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "V align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "文字寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "文字高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "設定 0 以取消此限制"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "設定 0 以使用預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "From:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "設定 0 以使用預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "點陣圖 PPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
msgid "Repeat count:"
msgstr "重複計數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Step text:"
msgstr "X 步距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
msgid "Step X:"
msgstr "X 步距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Step Y:"
msgstr "Y 步距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
msgid "Item Properties"
msgstr "項目屬性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Default Values:"
msgstr "預設值:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "線條粗細:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "文字粗細:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
msgid "Set to Default"
msgstr "設定為預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
msgid "Page Margins:"
msgstr "頁面邊距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "圖框描述檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
#, fuzzy
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "附加現有的圖框檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "無法載入 %s 檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "已插入檔案 “%s”"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "無法寫入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:244
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "無法建立 \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "座標原點:頁面右下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:309
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "載入檔案: \"%s\" 時出錯"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化印表機資訊時出錯"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545
msgid "no file selected"
msgstr "沒有選擇檔案"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "座標原點: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
#, fuzzy
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "新建圖框設計"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "圖框設計檔案"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "紙張左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "頁面右下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "頁面左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "頁面右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "頁面左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "顯示在狀態列上的座標的來源"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 頁"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "其他頁面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"該項目示範顯示為第一頁,或後續頁。 \n"
"這並非所有頁面上都顯示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "新增線"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add a line"
msgstr "加入線段"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add Bitmap"
msgstr "加入點陣圖..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "加入點陣圖"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "附加現有的圖框檔"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "附加現有的圖框設計檔追加到目前檔案"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "顯示版本訊息"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "頁面設定 (&e)..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "線框模式顯示輪廓"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"在編輯模式下顯示標題欄:文字顯示為: \n"
"文字格式顯示不變"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "在填充模式顯示走線"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"在編輯模式下顯示標題欄:文字顯示為: \n"
"文字格式顯示不變"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明確選擇一個"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "資料檔案錯誤。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "參數錯誤或損壞!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
msgid "Volt"
msgstr "伏特"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "分離感測腳"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端子穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "穩壓器參數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "方程式:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr "穩壓器的內部參考電壓不應該是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "只用於三端子穩壓器,調節接腳電流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"穩壓器類型。 \n"
"有兩種穩壓器類型: \n"
"- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。 \n"
"- 三端子穩壓器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "標準類型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 端子類型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Regulator:"
msgstr "穩壓器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "穩壓器資料檔案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "資料檔名儲存已知的穩壓器參數."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "編輯穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "編輯目前選擇的穩壓器."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "加入穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在目前列表中輸入新的可用穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "刪除目前列表中可用的穩壓器的項目"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "π 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "T 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "橋接 T 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "電阻分壓型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "Attenuators:"
msgstr "衰減器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "衰減"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "輸入阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "輸出阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "訊息:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "方程式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰減器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "輸入"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Required Resistance:"
msgstr "電阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "欄位值:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "欄位值:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values:"
msgstr "可用:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "解析度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Simple Solution:"
msgstr "解析度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
#, fuzzy
msgid "3R Solution:"
msgstr "解析度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
#, fuzzy
msgid "4R Solution:"
msgstr "解析度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "誤差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "第一環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "第二環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "第三環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "第四環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "顏色代碼"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波導與接地層"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同軸線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "帶狀線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "雙絞線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "傳輸線類型:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板參數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "σ (電阻係數) :"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "指定電阻係數 (單位:歐姆*米)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "高度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "Component Parameters:"
msgstr "元件參數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "物理參數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "電氣參數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Results:"
msgstr "結果:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "傳輸線路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "通通孔 > 直徑"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "線條粗細:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Via length:"
msgstr "接腳長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "通孔直徑:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "通通孔 > 直徑"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相對介電常數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Temperature rise:"
msgstr "溫升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477
msgid "deg C"
msgstr "℃"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "上升時間:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "ns"
msgstr "n"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "nanoseconds"
msgstr "秒"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Top view of via"
msgstr "頂視圖"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
msgid "Resistance:"
msgstr "電阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676
msgid "Voltage drop:"
msgstr "壓降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688
msgid "Power loss:"
msgstr "功率損耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696
msgid "Watt"
msgstr "瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "熱間隙:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "deg C/Watt"
msgstr "℃"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "溫升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Capacitance:"
msgstr "電容器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "pF"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367
msgid "pico-Farad"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升時間常數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "ps"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "picoseconds"
msgstr "秒"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Inductance:"
msgstr "電感器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "nH"
msgstr "n"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "nano-Henry"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Reactance:"
msgstr "電阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
msgid "Current:"
msgstr "電流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
msgid "Conductor length:"
msgstr "導體長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496
msgid "Resistivity:"
msgstr "電阻係數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter (歐姆-米)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520
msgid "External layer traces:"
msgstr "外層走線:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Trace width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
msgid "Trace thickness:"
msgstr "走線厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面積:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm 平方"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "內層走線:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "電壓 > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739
msgid "Update Values"
msgstr "更新電壓值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值 (來自 IPC-2221 印製板通用設計標準)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 內層導體 \n"
"* B2 - 外層導體無塗層海拔高度3050米 \n"
"* B3 - 外層導體無塗層海拔高度3050米以上 \n"
"* B4 - 外層導體,無塗層,,永久性聚合物塗層(任何高度) \n"
"* A5 - 外層導體,帶有保形塗層(任何高度) \n"
"* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層 \n"
"* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "電氣間距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 1"
msgstr "類別 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 2"
msgstr "類別 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 3"
msgstr "類別 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Class 4"
msgstr "類別 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Class 5"
msgstr "類別 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "Class 6"
msgstr "類別 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Lines width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "Min clearance"
msgstr "最小間隙"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "通孔: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "電鍍焊盤: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非電鍍焊盤 (NP): (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876
msgid "Board Classes"
msgstr "電路板類別"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 計算機"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, c-format
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n"
"Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n"
"intended for resistors.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"If your design requires any resistor value which is not readily available,\n"
"this calculator will find a combination of standard E-series components to\n"
"create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 "
"kOhm. \n"
"Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n"
"The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the "
"E12\n"
"series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n"
"values from the solution for the reason of being not available. If a\n"
"E-series value is entered to the required input field, it is always "
"excluded\n"
"from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
"__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n"
"require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, "
"what\n"
"is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n"
"unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 kOhm,\n"
"the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n"
"exact solution.\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr "已修改資料, 並且沒有儲存修改的資料檔案名要退出並捨棄變更嗎?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改穩壓器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr "無法寫入檔 \"%s\", 是否要退出並捨棄變更?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
msgid "Write Data File Error"
msgstr "寫入資料檔案錯誤"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 計算機資料檔案 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "選擇 PCB 計算機資料檔案"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "是否要載入此檔並取代目前的穩壓器清單?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必須大於 vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 設定為 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1、R2 的值不正確"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介質損耗因數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "電阻係數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Er"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R (εr): 相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#, fuzzy
msgid "TanD"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rho"
msgstr "σ (電阻係數) :"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "電阻或導體的電阻係數 (歐姆 * 米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "輸入信號的頻率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介電常數:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "導體損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介電損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "及膚深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Rough"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "導體粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#, fuzzy
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相對導磁係數 (μr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
#, fuzzy
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "導體相對導磁係數 (μr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "線路長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "電長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "間距寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE 模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM 模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#, fuzzy
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "絕緣體的相對導磁係數 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波導寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波導高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波導長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Din"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "內徑 (導體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外徑 (絕緣體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相對介電常數 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "導體損耗 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "導體損耗 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介電損耗 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介電損耗 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven (偶模阻抗):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通過驅動線相反(差分)電壓)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "帶狀線和頂部導體的距離"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "扭曲:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每個長度的絞合數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "環境的相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "電纜長度"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "公分cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "密爾mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "英吋inch"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "弳度"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:945
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自動放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自動放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
msgid "NetName"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:831
#: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:587
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "網路分類"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "介電損耗:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "阻焊/錫膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "阻焊顏色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "R1、R2 的值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "焊盤偏移數值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "BOM 材料清單"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "電氣參數:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Available materials:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "介電損耗:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "介電損耗:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Copper"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Board thickness:"
msgstr "PCB板厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "識別碼"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No constraint"
msgstr "限制 :"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "選擇板層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "相對介電常數"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "電路板輪廓"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Has castellated pads"
msgstr "電鍍焊盤:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "列印電路板邊界"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Copper finish:"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "焊盤連接方式:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "最佳化焊盤連接"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "ENIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENEPIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HAL SnPb"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL lead-free"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Hard gold"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Immersion tin"
msgstr "版本訊息"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion nickel"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion silver"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Immersion gold"
msgstr "版本訊息"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "HT_OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "自訂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "綠色:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "紅色:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "藍色:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "淡黄"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "無法輸出 BOM 表: PCB 內沒有封裝"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "儲存物料清單 (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "代號"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "包裝"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "名稱"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供應商和參考 (ref)"
#: pcbnew/class_board.cpp:85
msgid "This is the default net class."
msgstr "這是預設網路分類."
#: pcbnew/class_board.cpp:720
msgid "PCB"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/class_board.cpp:1066 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1074
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/class_board.cpp:1069 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Vias"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_board.cpp:1072 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436
msgid "Track Segments"
msgstr "走線段數"
#: pcbnew/class_board.cpp:1075 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
#: pcbnew/class_board.cpp:1078 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55
msgid "Nets"
msgstr "網路"
#: pcbnew/class_board.cpp:1081 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Unrouted"
msgstr "未走線"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36 pcbnew/class_pad.cpp:1034
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "貝茲曲線"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2031
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr " 及其他"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "無板層"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:183 pcbnew/class_track.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "位置 X:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/class_track.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:321
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸標註"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:323
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: pcbnew/class_dimension.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "隱藏的文字"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:337
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: pcbnew/class_dimension.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "標記"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "模擬"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "標記 @ (%s,%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:741 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1071
msgid "Last Change"
msgstr "上次更改"
#: pcbnew/class_module.cpp:745
msgid "Board Side"
msgstr "電路板面向"
#: pcbnew/class_module.cpp:745
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "底面 (翻轉到背面的)"
#: pcbnew/class_module.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
msgid "Front"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/class_module.cpp:761
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/class_module.cpp:764
#, fuzzy
msgid "autoplaced"
msgstr "自動放置 (&A)"
#: pcbnew/class_module.cpp:767
#, fuzzy
msgid "not in schematic"
msgstr "繪製電路圖"
#: pcbnew/class_module.cpp:770
#, fuzzy
msgid "exclude from pos files"
msgstr "產生物料清單"
#: pcbnew/class_module.cpp:773
#, fuzzy
msgid "exclude from BOM"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/class_module.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "狀態"
#: pcbnew/class_module.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性"
#: pcbnew/class_module.cpp:781
#, fuzzy, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-樣式"
#: pcbnew/class_module.cpp:782
msgid "none"
msgstr "空"
#: pcbnew/class_module.cpp:785 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1077
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "檔案: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:786 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "關鍵字:%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/class_module.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "封裝: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1725
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1825 pcbnew/class_pad.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "間距"
#: pcbnew/class_module.cpp:1828 pcbnew/class_pad.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "顯示錫膏層"
#: pcbnew/class_module.cpp:1831 pcbnew/class_pad.cpp:1400
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "走線寬度"
#: pcbnew/class_module.cpp:1836
#, fuzzy
msgid "Thermal Gap"
msgstr "熱阻焊墊間隙的間距:"
#: pcbnew/class_module.h:231
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封裝: %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:642
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:754 pcbnew/class_pad.cpp:775 pcbnew/class_pad.cpp:794
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "來自上級封裝"
#: pcbnew/class_pad.cpp:761 pcbnew/class_pad.cpp:781 pcbnew/class_pad.cpp:800
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "接腳名稱"
#: pcbnew/class_pad.cpp:844
msgid "BGA"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:845
msgid "Fiducial global"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
msgid "Fiducial local"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "封裝測試"
#: pcbnew/class_pad.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "重複接腳"
#: pcbnew/class_pad.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "計算"
#: pcbnew/class_pad.cpp:858 pcbnew/class_track.cpp:695
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "包裝長度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:890 pcbnew/class_track.cpp:700
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102
msgid "Drill"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:897
msgid "Drill X / Y"
msgstr "鑽孔 X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:903 pcbnew/class_track.cpp:655
#: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/class_pad.cpp:904 pcbnew/class_track.cpp:656
#: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705
#: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "來自 "
#: pcbnew/class_pad.cpp:1033 pcbnew/class_pad.cpp:1347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Oval"
msgstr "橢圓"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1035
msgid "Trap"
msgstr "陷阱"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1036
msgid "Roundrect"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1038
msgid "CustomShape"
msgstr "自訂形狀"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1048 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1049 pcbnew/class_pad.cpp:1340
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1050
msgid "Conn"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1051 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "NPTH"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1061
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "%s 的焊盤,於 %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1067
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盤 %s (%s) 於 %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1339 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "非電鍍通孔,機構孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1349 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1350 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "加入矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1355 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "加入焊盤"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1356 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1357 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "加入封裝"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1358 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "封裝測試"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1359 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Heatsink pad"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "計算"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "焊盤類型:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "孔尺寸 X:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "孔尺寸 Y:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1391 pcbnew/class_track.cpp:646
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盤到晶粒 (Die) 長度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "阻焊間隙:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "熱阻焊墊間隙寬度:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief"
msgstr "熱焊盤:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "執行模擬"
#: pcbnew/class_pcb_group.cpp:289
#, c-format
msgid "Anonymous Group, %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_group.cpp:293
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_group.cpp:307
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_group.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "别名"
#: pcbnew/class_track.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 於 %s-%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "微通孔 %s %s 於 %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/class_track.cpp:143
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "移除别名"
#: pcbnew/class_track.cpp:649
msgid "Full Length"
msgstr "全長"
#: pcbnew/class_track.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/class_track.cpp:679
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/class_track.cpp:751
msgid "NetCode"
msgstr "網路代碼"
#: pcbnew/class_track.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "走線 %s, 網路 %s 在 %s 層, 長度: %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "貫通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1046
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "微通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "原點"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "原點"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072 pcbnew/pcb_shape.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "X 結束:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074 pcbnew/pcb_shape.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Y 結束:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "層"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "底視圖"
#: pcbnew/class_track.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "通孔類型:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:333 pcbnew/class_zone.cpp:348
#: pcbnew/class_zone.cpp:475 pcbnew/class_zone.cpp:774
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:157
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "加入覆銅"
#: pcbnew/class_zone.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Rule Area"
msgstr "填充"
#: pcbnew/class_zone.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "非銅區"
#: pcbnew/class_zone.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非銅區"
#: pcbnew/class_zone.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:546
#, fuzzy
msgid "No vias"
msgstr "沒有通孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:549
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "沒有走線"
#: pcbnew/class_zone.cpp:552
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "鎖定焊盤"
#: pcbnew/class_zone.cpp:555
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "非銅區"
#: pcbnew/class_zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/class_zone.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "折射"
#: pcbnew/class_zone.cpp:592 pcbnew/class_zone.cpp:1381
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/class_zone.cpp:876
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Hatched"
msgstr "陰影"
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/class_zone.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "填充"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/class_zone.cpp:658
msgid "Corner Count"
msgstr "頂點數"
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
msgid "(Cutout)"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:860
#, fuzzy
msgid "(Rule Area)"
msgstr "填充"
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1372
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:1374 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "熱阻焊"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1376 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "只阻熱於電鍍通孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "焊盤連接方式:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "熱間隙:"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "熱阻焊的幅寬:"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "檢查覆銅區域填充..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove redundant via"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合併覆銅區域"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "刪除額外欄位"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "移動矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "復原上一個操作"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:506
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "找不到(%s、 %s終點的線段。"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:807
#, fuzzy
msgid "No edges found on Edge.Cuts layer."
msgstr "文字不允許出現在邊界層"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "No footprint loaded"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 接腳 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 接腳 %s 被找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "從分頁 \"%s\" 中選擇所有。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
msgid "Only front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "沒有選擇檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "沒有輸入文字!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "無效的X比例"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:273
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "依標識%s:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr "從目前電路板開啟封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr "具有匹配值的 %s 封裝(%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr "具有匹配值的 %s 封裝(%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "刪除目前封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:363
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "封裝選擇:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr "無法復原此操作。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr "清除標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid "will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
msgid ""
"\n"
"No modules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "封裝名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Module: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr "旋轉值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors "
msgstr "使用者中斷"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Modules"
msgstr "前視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Modules"
msgstr "後視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Module not found in changelist"
msgstr "在%s中沒有找到封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "封裝層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:42
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:53
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:64
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:75
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:94
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:105
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:116
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "焊盤連接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "渲染選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "標註完成."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Update schematic"
msgstr "開啟電路圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "參考 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "刪除所選路徑前綴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "刪除所選路徑前綴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "未能在網路列表中找到元件參考 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "包含鎖定的封裝 (&l)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "從其他軟體匯入專案檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "電路板編輯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Physical Stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文字及圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:219
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "走線與通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:948
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Design Rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "限制:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:42
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤: \n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Front Side"
msgstr "前視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Back Side"
msgstr "後視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "總計:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "微通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:400
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:465
msgid "N/A"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:624
msgid "Save Report File"
msgstr "儲存報告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
msgid "Date"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "電路板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "在板子上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "文件 \"%s\" ”寫入時出錯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "電路板面向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "將絲印減去阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "無電鍍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "起始層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "互換板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Generate Report File..."
msgstr "產生報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Board Statistics"
msgstr "電路板類別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "圖形樣式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除不同網路的連接點 (短路了)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "刪除多餘通孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "將變更應用到"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "圖形加速:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "刪除連接不同網路的走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "刪除多餘通孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合併連成直線走線段,移除空的線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "刪除連接不同網路的走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "刪除一頭懸空的走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "刪除走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除走線和通孔 (&C)..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "熱阻焊墊的線必須大於最小寬度.."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:257
msgid "No layer selected."
msgstr "沒有板層被選擇."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隱藏網路配對:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"列表篩選中的網路名 \n"
"匹配的網路名將不顯示."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "顯示網路配對:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"列表篩選中的網路名 \n"
"將會顯示匹配的網路名."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "顯示所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "依焊盤數量排序網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "覆銅區域優先級:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆銅區域由優先級填充,級別 3 比級別 2 具有更高的優先級。 \n"
"當一個區域位於另一個區域內時(不同的網路區域): \n"
"*如果優先級較低,則重疊的區域保持覆銅不變。 \n"
"*如果優先級較高,則重疊的區域填充級別高的覆銅。 \n"
"*如果其優先級相同,則會標記 DRC 錯誤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "輪廓顯示為:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全陰影線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "頂點平滑化:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Electrical Properties"
msgstr "材質屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充區域最小線寬。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盤連接方式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"預設焊盤與覆銅區域連接類型。 \n"
"該設定可以通過本地焊盤設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "熱間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一網路中,焊盤和覆銅填充區域的間距。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "熱阻焊的幅寬:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "熱阻焊墊的銅寬."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "填充樣式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Solid shape"
msgstr "孔形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Hatch pattern"
msgstr "陰影"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hatch width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hatch gap:"
msgstr "線路間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "沒有東西可列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "沒有東西可列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "移除欄位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "顯示頁面限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "最小通孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "匯出設定到其他區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "匯出該區域設定(除層和網路選擇)到所有其它銅區。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "英文字母IOSQXY以外的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s的不良數值: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "無法確定由\"%s\"開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, fuzzy
msgid "step value"
msgstr "脈衝值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "horizontal count"
msgstr "水平計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "vertical count"
msgstr "垂直計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "stagger"
msgstr "錯開"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391
msgid "point count"
msgstr "點數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435
msgid "Bad parameters"
msgstr "參數錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "錯開:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "錯開類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然後垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直, 然後水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "編號方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行/列的反向編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "優先使用未用編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "連續 (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "焊盤編號方案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主座標軸編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次級座標編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盤編號開始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盤編號開始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "網格陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平置中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直置中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一個反時針旋轉。0°角將產生一個完整的圓平分到“計數”的部分。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "有多少項在陣列."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "編號選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圓形陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:196
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
"它已移動到第一個允許放置的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "更改文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "零格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "尺寸文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "繪製格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "去掉後置字元為零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "尺寸標註:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Text width"
msgstr "文字寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Text pos X"
msgstr "文字位置 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text height"
msgstr "文字高度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Text pos Y"
msgstr "文字位置 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Text thickness"
msgstr "文字粗細:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "解鎖文字方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "設定網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Mirror text"
msgstr "X 軸鏡像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "對齊:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "位置偏移量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "文字相對於符號的縱座標(Y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "尺寸標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "接腳長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
#, fuzzy
msgid "Dimension Properties"
msgstr "尺寸文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "執行設計規格檢查DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:220 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:208
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:453
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "PCB 設定 (&B)..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "無法建立報告檔案 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否要清理此分頁?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "刪除別名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:810
#, fuzzy
msgid "not run"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "報告所有走線錯誤(較慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:28
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果選取,則會報告所有走線的 DRC 違規。對於複雜的設計來說可能會很慢\n"
"\n"
"如果未選取,則只會報告每個走線的第一​​個 DRC 違規."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:32
msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在執行DRC之前重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "指定 PCB 封裝到電路圖符號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
msgid "Tests Running..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未連接的項目 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "電路圖已儲存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "Delete Marker"
msgstr "刪除標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允許熱鍵移動和自動佈局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允許熱鍵移動和自動佈局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "無效的檔名: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:526
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封裝必須要有名字."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:531
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封裝名稱不能有 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文字項目必須包含一些內容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:706
msgid "Modify module properties"
msgstr "修改模組屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "一定要有[參考]及[值]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "沒有限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X軸偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y軸偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封裝名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "移動並放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自動放置規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允許90度旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允許180度旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "加工屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "繪製電路圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "產生物料清單"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "設定為 0 以套用網路分類的值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盤間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是此封裝所有焊盤的本地網路間距 \n"
"如果為 0則使用網路類別值 \n"
"這個值可以被焊盤屬性-->間距設定-->焊盤-焊盤基礎值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
"如果為0時使用全域設定值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "錫膏間隙比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙,最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。\n"
"此值可以被手動設定參數覆蓋\n"
"修改處:在焊盤的選項中,\"填充屬性\"的標籤頁,設定一個接一個焊盤的基礎."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "錫膏間隙比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是這個封裝在每個焊盤與錫膏之間的本地間隙百分比 \n"
"10代表間隙值是焊盤尺寸的10% \n"
"最終的間隙值,是這個值的總和以及間隙值 \n"
"負值意味著阻焊比焊盤尺寸小\n"
"這個值可以被焊盤屬性中,本地間距的設定覆蓋."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "連接到銅區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盤連接到銅區:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用區域設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "熱阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "本地間隙和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Settings"
msgstr "3D 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:150
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盤名稱僅限於 4 個字元(包含數字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一個焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盤列舉設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "從封裝庫中更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:383
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***沒有找到封裝***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%sPCB 上所有的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s 選擇的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprints matching reference designator:"
msgstr "依參考%s:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "依值%s:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprints with library id:"
msgstr "依標識%s:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "更新選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "刪除不在封裝庫中的文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s text layers and visibilities"
msgstr "重置文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication attributes"
msgstr "加工屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s 3D models"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "檔案 %s 已存在."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "無法建立 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "選擇匯出IDF檔案名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "網格參考點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自動調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "輸出單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "匯出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 匯出失敗!請儲存 PCB 並再次嘗試"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "無法確定電路板輪廓."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 '%s' 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262
msgid "STEP Export"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "選擇 STEP 匯出檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 檔 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "座標原點選擇:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "鑽孔和繪製原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
msgid "Grid origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "自訂原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "電路板中心原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "用戶自訂原點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "其他選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虛擬元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board outline builder:"
msgstr "電路板輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "誤差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight"
msgstr "緊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose"
msgstr "寬鬆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Very loose"
msgstr "非常寬鬆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr "誤差設定是指連接兩個點之間的距離。 標準為 0.001mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相對路徑?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷不同於電路板檔案卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "輸出至 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:903
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果不想使用預設檔名\n"
" 請輸入檔名僅在列印目前分頁時才可用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Technical layers:"
msgstr "工藝層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "預設畫筆尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "列印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"如果你想要像它出現在螢幕上繪畫分頁, 便勾選它\n"
"或是在黑白模式下以便用單色印表機列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "有邊框和標題欄的頁面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "目前頁面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "僅電路板區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 頁面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "列印電路板邊界"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "列印 (或不印) 其他板層上的邊界板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "列印板層的水平鏡像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "每層一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有層存到一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "匯出 SVG 檔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "meter (公尺)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 Inch (英吋)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 匯出選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封裝 (&f)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文字項目 (&e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含鎖定的封裝 (&l)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含圖形 (&d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含走線 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "包含通孔 (&v)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "包含鋪銅 (&z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selection"
msgstr "選擇篩選"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:315
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "沒有要貼上的項目."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:330
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:341
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No hits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr "元件可以自由移動和自動放置,但其焊盤不能被選擇或編輯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311
msgid ""
"Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "編輯封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "鎖定焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "編輯封裝庫中的封裝."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "設定為0以套用在PCB設定的值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的本地網路間距設定 \n"
"如果為0即使用網路分類值 \n"
"這個值可以被本地值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
"如果為0時使用全域設定值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙。\n"
"此值可以由焊盤本地值取代。\n"
"最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是墊片和焊盤之間的本地間隙比(百分比)。\n"
"數值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%。\n"
"此值可以由焊盤手動設定值取代。\n"
"最終間隙值是這個值和其他間隙值的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封裝產生器腳本都已載入"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封裝產生器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜尋路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "不可載入的 python 腳本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封裝產生"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python 腳本錯誤的回溯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:36
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "從清單選擇一個 <b>設定選項</b> , 並點選 <b>附加選擇設定</b> 按鈕。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:61
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "庫 \"%s\" 的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "設定選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "目前外掛程式支援的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 附加選擇選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (試驗中)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "依頂層及底層分割檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Single file for board"
msgstr "檔案內包含有所層的資料"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"建立 2 個檔案:每個板面一個檔案 \n"
"或,只建立一個包含要放置的所有封裝的檔案 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "選擇封裝並查看"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "產生封裝位置檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "選擇匯出IDF檔案名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻轉底層的封裝焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "產生唯一的接腳名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "為每個封裝產生一個新形狀(不要重複使用形狀)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "使用輔助軸為原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "設定檔案中的網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:71
msgid "Generate Drill File"
msgstr "產生鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Map File"
msgstr "產生地圖檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "無法建立相對的路徑(來源及目標的磁碟機不同)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "無法將鑽孔和/或圖檔案寫入資料夾 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:422
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** <%s> 無法建立 **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "輸出資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "鑽孔檔案格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y軸鏡像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"主要由自己製作電路板的用戶使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "最少標題"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不建議.\n"
"只用於不能接受功能齊全標題 (header) 的生產廠商"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "電鍍通孔 (PTH) 和非電鍍通孔 (NPTH) 孔合併成一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推薦。 \n"
"僅用於要求將合併的 PTH 和 NPTH 合併為單一檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用路由命令(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用替代的鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "橢圓鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"橢圓形的洞經常給製造機board house產生問題。\n"
"\"使用路由命令\"使用通常的 G00 路由命令(建議)\n"
" \"使用備用模式\"使用另一個鑽取/路線命令 G85\n"
"(僅在建議的命令不起作用時才使用)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "對照檔map file格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "建立一個 PSHPGL 或其他格式的鑽孔圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "輔助軸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "座標原點的選擇:從絕對位置或輔助座標系中的相對位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "鑽孔單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "十進制格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前置字元為零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉後置字元為零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "零格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "選擇 EXCELLON 數字註記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "電鍍焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非電鍍焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "產生鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "挑選和移動封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:105
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "您確定要刪除整個電路板嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "要刪除的項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Zones"
msgstr "區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "電路板輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "篩選設定:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自動走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "鎖定走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解鎖走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "僅限目前板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "層篩選:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "目前層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "刪除項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "邊界裁切層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框層 (Courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "加工層 (Fab. Layer)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "線條粗細"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文字粗細"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
msgid "Upright"
msgstr "直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "其他封裝欄位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封裝繪圖項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 繪圖項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "依板層篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "設定至預先定義好的值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "設定為板層預設值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "篩選網路分類"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "依網路分類篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "設定為網路分類值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "設定走線與通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空封裝庫列表檔案時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫列表檔案。 \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"讀取全域封裝庫列表時發生錯誤 \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Circle Properties"
msgstr "圓屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
msgid "Arc Properties"
msgstr "弧形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:185
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多邊形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "圓屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:199
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "線段屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
"它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改繪畫屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "弧形角度不能為零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "半徑必須大於零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
#, fuzzy
msgid "The rectangle can not be empty."
msgstr "弧形角度不能為零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "Error List"
msgstr "錯誤清單"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start Point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "貝茲點 C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "弧形角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "圖形項目屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "依名稱群組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "群組符號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "弧形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "取消全選"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Layers setup"
msgstr "板層設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "文字 && 圖形預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/錫膏預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "匯入電路圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:222
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "電路板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:284
msgid ""
"All layers must be matched. Please click on 'Auto-Matched Layers' to "
"automatically match the remaining layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "匯入電路圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "電路板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "將目前符號儲存到符號庫中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "重新讀取所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "電路圖分配"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "頂層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:885
msgid "Select Layer"
msgstr "選擇板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "選擇銅層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "依項目錨點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "沿著選取的中央旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "繞著本地座標原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "繞著 鑽孔/放置 原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X 位移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y 位移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "繞著選取項目的中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用極座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建臨時網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "選擇網路列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "請選擇一個有效的網路列表檔案."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "網路列表檔案不存在."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "PCB 已變更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "讀取網路列表檔案 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
msgstr "使用參考來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
msgstr "使用時間戳來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "網路表檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "更改封裝 %s 的參考到 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"選擇是否更新封裝參考,以匹配其目前分配的符號,或重新分配封裝給目前和參考匹配"
"的符號。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "產生加工檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Import Netlist"
msgstr "匯入設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "外形樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Outline smooth:"
msgstr "外形樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "陰影"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Smooth amount:"
msgstr "沒有東西可列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
msgid "Segment"
msgstr "線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "中央:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多邊形至少要有 3 個頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多邊形簡化後,至少要有 3 個頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "多邊形不可以自我相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "刪除多餘的頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:418
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "選擇要刪除的頂點."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(鏡射)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "寬度%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "來自 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "至 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "中心 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "開始 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "角度%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731
msgid "ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
msgid "circle"
msgstr "圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "半徑 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "頂點數量 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910
msgid "All copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "僅限目前板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr " 及其他"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "焊盤尺寸必須大於 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1180
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "錯誤: 焊盤沒有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Error: plated through holes must have a copper pad on at least one layer"
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盤偏移數值不正確"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "焊盤增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "錯誤:通孔焊盤:鑽孔直徑設定為 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"錯誤:焊盤連接不是在錫膏層 \n"
"使用 SMD 焊盤替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1273
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid "Property cannot be set for NPTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "不正確的頂點值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "不正確的頂點值 (負值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1304
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "頂點值必須小於 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盤設定錯誤列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1551
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2113
msgid "No shape selected"
msgstr "未選擇形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2031
msgid "Ring/Circle"
msgstr "環形 / 圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2033
msgid "Shape type:"
msgstr "形狀類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2033
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "加入圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盤類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非電鍍通孔,機構孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "SMD Aperture"
msgstr "孔徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896
msgid "Net name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盤類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自訂板層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自訂板層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形軸線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "圓角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n"
"寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n"
"最大值為 50."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
msgid "Corner radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圓角半徑不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
"寬度為 X 尺寸和 Y 尺寸中,較小的那一個 \n"
"註IPC 規範最大值 0.25 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n"
"寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n"
"最大值為 50."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "左上角焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "底視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Other corners:"
msgstr "其他選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "頁面尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "孔形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "孔尺寸 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "焊盤到晶粒 (die) 長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的上級封裝被翻轉\n"
"板層將被反轉."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "草稿註記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "設定為 0 以套用上級封裝或網路分類的值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"這是焊盤的本地網路間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝的區域值或網路分類值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"這是本地的焊盤及阻焊的間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝設定值或全域值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是焊盤及錫膏的本地間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝值或全域值 \n"
"最後的間距值,是所有間距值及間距比例的總合 \n"
"負值代表阻焊尺寸小於焊盤尺寸."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的本地間隙比率\n"
"值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n"
"如果為 0則使用封裝值或全域值\n"
"最終間隙值是此值和間隙值的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盤連接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "來自上級封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "熱阻焊墊間隙寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "熱阻焊墊間隙的間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自訂焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盤形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盤凸包 (convex hull)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Primitives list:"
msgstr "圖形基元列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "編輯圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "再製圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "轉換圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "刪除圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自訂形狀圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "以框線模式顯示焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Control point 1"
msgstr "起始點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Control point 2"
msgstr "起始點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "設定厚度為 0以填充圓形."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326
msgid "Move vector"
msgstr "移動向量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397
msgid "Duplicate:"
msgstr "再製:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506
msgid "Outline thickness:"
msgstr "輪廓厚度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "座標相對於錨點焊盤,旋轉 0.0 度."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "設定厚度為 0以填滿多邊形."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盤自訂形狀幾何變換"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形狀多邊形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "產生鑽孔檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:667
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:683
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"寬度校正限制。依目前的設計規則,合理的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "沒有選擇板層,繪製不出東西"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:898
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "建立繪製檔 \"%s\" 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "繪製格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "繪製封裝的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "其他層排除 PCB 邊界"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "所有其他層排除 PCB 邊緣層的內容."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "以框線顯示多邊形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允許 tent vias用阻焊劑覆蓋通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除通孔上的阻焊劑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "使用輔助軸作為繪製檔座標原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Drill marks:"
msgstr "鑽孔標記:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "實際尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "繪製模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "以框線顯示輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "鏡像繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "負片繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在繪製之前檢查填充區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185
msgid "Board setup"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 副檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 副檔名(.GBL.GTL等...)\n"
"不再推薦,官方副檔名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "產生 Gerber 工作檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"產生一個 Gerber 作業檔案,其中包含有關該 PCB 的訊息 \n"
"以及產生的 Gerber 繪製檔列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "座標格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "使用擴展的 X2 格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
"Gerber 標頭中主要包括 X2 屬性。\n"
"如果未勾選,使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,這些屬性都包含在檔案的註記中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括網路列表屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 文件中包含網路列表資料和孔徑屬性。\n"
"在 X1 格式中,它們只是註釋。\n"
"用於檢查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的連接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "使用路由命令(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 格線因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 X 比例調整。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 格線因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 Y 比例調整。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "走線寬度校正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"設定全域寬度校正準確寬度 PostScript 輸出。 \n"
"這些寬度校正是用於補償走線寬度以及焊盤和通孔尺寸的誤差。 \n"
"合理的寬度修正值必須在以下範圍內[ - (最小走線寬度-1)+(最小間隙-1)](0.1 mil單"
"位)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "強制 A4 輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用 Pcbnew 字體繪製文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"檢查以使用 Pcbnew 描邊字體\n"
"取消選擇將 oneline ASCII 文字繪製為可編輯文字 (使用 DXF 字體)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Export units:"
msgstr "匯出檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "網格選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "公釐 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "執行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:446
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "選擇加工層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:450
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消選擇銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:458
msgid "Select all Layers"
msgstr "選擇所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:462
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消選擇所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "走線間距必須大於零."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "線路間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "通孔間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "通孔間距與線路間距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分對尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "調整單軌走線長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "調整差分對長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "調整差分對斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Target skew:"
msgstr "目標偏移: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "長度/傾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "調整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "調整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "限制 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "從設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目標長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅(Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅(Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜接樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "弧形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半徑 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "走線長度調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 違規:強調障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "強調碰撞的部位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推擠其他走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "改走其他路線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "互動式拖曳"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式(不推擠/速度優先)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推擠通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "停用時,通孔會被視為不可移動的對象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "繞過障礙物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"啟用後,走線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr "刪除循環走線(如果已經存在一個相同的連接,則以前的導線會被刪除)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "最佳化焊盤連接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "啟用後,走線器會嘗試突破焊盤/通孔,避免銳角和鋸齒狀走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖曳線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "啟用後,繞線器在拖曳模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允許違反 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(只強調碰撞模式) - 即使違反了 DRC 規則的走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建議走線結束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "最佳化等級:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定義走線器將花多少時間最佳化走線/推擠導線。 \n"
"調的愈大代表更整潔的走線(但速度較慢),調小代表更快的走線,但會有一些鋸齒狀走"
"線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "互動走線設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "目前選擇上移一行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "目前選擇上移一行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "X 偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "目前選擇上移一行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "目前選擇上移一行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "參考位置:網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "參考位置:本地座標起點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<沒有選取>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "參考項目:<沒有選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "選擇項目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"點選並選擇一個板項目。 \n"
"錨點位置將成為所選項目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相對於參考項目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "No drill mark"
msgstr "無鑽孔標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226
msgid "Small mark"
msgstr "小標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Real drill"
msgstr "實際鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "One page per layer"
msgstr "每板層一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有板層於一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "不包含 PCB 邊框層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "從所有其它板層排除電路板邊界層內容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改目前封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改特定封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同層的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推擠焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
msgid "No layers selected."
msgstr "未選擇板層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Basic Rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "禁止通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Area name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "禁佈區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&執行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "腳本測試視窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盤數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Via Count"
msgstr "焊盤數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Board Length"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Die Length"
msgstr "線路長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "新建繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "重新命名檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:954
msgid "Net is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Report file"
msgstr "報告檔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Net Id"
msgstr "網路代碼"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Pad count"
msgstr "焊盤數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Via count"
msgstr "接腳數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Board length"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Die length"
msgstr "接腳長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Net length"
msgstr "網路長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "顯示沒有焊盤的網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Create Report..."
msgstr "封裝建立精靈 (&C)..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "檢查 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "Move items on:"
msgstr "移動項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "To layer:"
msgstr "到板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "互換板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改對齊標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盤樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目標屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封裝文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文字的線寬太大,大於文字尺寸\n"
"它們將會擠成一堆."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "輸入文字放在所選層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "上級封裝描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
"你想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
"你想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"這會將分配給d個連接焊盤的網路更改為s。\n"
"你想繼續嗎?\n"
"這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
"你想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:420
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "開始和結束點不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:573
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "編輯走線/通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "起始點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "起始點 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "結束點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "結束點 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "預先設定的寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用網路分類寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "預先設定的尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "通孔鑽孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用網路分類尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "通孔類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "起始層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "結束層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "走線與通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "走線寬度和通孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "推擠焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Remove Unused"
msgstr "移除頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Reset &Unused"
msgstr "重置視圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "反射"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
msgid "&Keep pads at first and last layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Unused Pad Layers"
msgstr "包含的板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "選擇封裝並查看"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "選擇網路名稱並突出顯示屬於此網的圖形專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "產生加工檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "從電路圖更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "不顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "顯示焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "顯示焊盤和走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "顯示/隱藏焊盤或走線上的網路名稱."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show pad numbers"
msgstr "顯示焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "顯示焊盤 <無網路> 指示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "當建立新走線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在末端顯示通孔間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "當建立及編輯走線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "總是顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "走線間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"顯示或隱藏走線和通孔的間隙區域 \n"
"如果選擇「新走線」,只有在建立走線時顯示走線間距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "顯示焊盤間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制圖形的線為水平、垂直、45 度角 (&i)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果啟用該功能線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋轉角度(&R):"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "設定內容功能表和熱鍵旋轉的增量 (以度為單位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Magnetic Points"
msgstr "磁性點"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Snap to pads:"
msgstr "鎖定焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "當滑鼠游標移動到焊盤區域時,捕捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid "When creating tracks"
msgstr "當建立新走線時"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "鎖定到走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "當滑鼠游標靠近走線時,補捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "鎖定到圖形"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "當滑鼠游標靠近繪圖控制點時,補捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "總是顯示十字游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "編輯"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Track mouse drag behavior:"
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖曳 (45度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖曳 (自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制走線角度的情況下,拖拽走線中最近的連接點。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "選項編輯器..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "編輯選項"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "選擇庫"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823
#, fuzzy
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "找不到下列庫:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "加入尺寸標註"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "內層走線:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文字的厚度大於它寬度或高度的 1/4 時\n"
"會無法讀取."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "新封裝的預設值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "保留參考或空白值以使用封裝名稱作為預設文字。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新圖形項目預設值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "顯示按鈕"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page Origin"
msgstr "頁面邊距:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/Place Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "選擇顯示哪些單位"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Increases Right"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Increases Left"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "X Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Increases Up"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Increases Down"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Allowed features"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允許盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允許微通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "最大高度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Holes"
msgstr "孔數量"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "孔對孔的最小距離:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微通孔鑽孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "絲印顏色..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用\"%s\"控制項更改銅層的數量."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:493
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s 層一定要有."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封裝在移除的板層上有一些項目: \n"
"%s\n"
"這些項目將不再可訪問 \n"
"是否繼續?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的板層上找到了項目。該操作將刪除已移除板層中的所有項目,並且不能復原。"
"你想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:738
msgid "Layer must have a name."
msgstr "板層必須要有名字."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:744
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "板層名字不能取 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:751
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "板層名稱 \"信號 (signal) \" 是保留字."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:759
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:866
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:884
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "自訂板層對"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 層,零件在頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 層,零件在底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 層,零件在頂層和底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 層,零件在頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 層,零件在頂層和底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "開啟所有層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "使用自訂網格"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置外框 (Court yard,Crt_Yd) 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "頂層外框 (Court Yard, CrtYd) 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, 測試用"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置一個加工層(fab)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "頂層加工層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, 生產用"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "頂層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "電路板上,非銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "頂層助焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "頂層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "頂層銅層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "信號"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "電源平面"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "跳線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"供 Freerouter 軟體及其他外部佈線程式的銅層類型。\n"
"電源平面層將從 Freerouter 軟體的板層功能表中刪除。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "開啟/關閉底銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "下部(底層)銅層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#, fuzzy
msgid "SoldM_Back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "如果你想在電路板底層使用錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層加工層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "底層加工層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "如果你想要一個板背面的外框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "底層外框 (Court Yard, CrtYd)層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "開啟/關閉邊界層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "放置邊框輪廓線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "電路板邊界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "機械邊界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "如果您想要一個單獨的圖層用於註釋"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "註釋 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "如果您需要用來作筆記的圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
#, fuzzy
msgid "User defined layer"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"這是焊盤及阻焊的全域間隙值 \n"
"該值可以被本地的封裝或焊盤值取代."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "阻焊最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"兩個焊盤區域之間最小距離.. \n"
"兩個焊盤區靠近並超過此值將會在繪製過程中合併。 \n"
"這個參數只用來繪製阻焊層。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"這是焊盤和錫膏之間的全域間隙\n"
"該值可以被覆銅區或焊盤的區域值覆蓋。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值之比的總和"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"這是焊盤和錫膏之間的總間隙百分比\n"
"設定為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10\n"
"該值可以被覆銅焊盤的區域值代替。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值之和"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:339
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:400
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新圖形項目預設值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text position:"
msgstr "X 座標:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "通孔沒有定義鑽孔."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分對走線寬度小於最小走線寬度 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "差分對間隙未定義."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 %s。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 %s。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分對"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "通孔間距"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
msgid "New"
msgstr "新建"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D 圖形庫下載中"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
msgid "Aborted by user"
msgstr "使用者中斷"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D 模型本地資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "預設 3D 路徑"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"寫入選擇的目錄失敗。 \n"
"請選擇另一個。"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "選擇 Github 庫來加入:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "取消全選"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "本地庫資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "下載 3D 模型庫:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:96 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:134
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:164
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "限制 :"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:143
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "網路類別尺寸"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:625
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "檢查封裝外框重疊"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "檢查覆銅區域"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "限制:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:718
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:725
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:726
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected items"
msgstr "未連接的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Items not allowed"
msgstr "埋孔:不允許"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Tracks crossing"
msgstr "走線有交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "電路板邊界回推外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "銅箔交叉或距離過近"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "銅箔區域 (網路 %s) 沒有焊盤連接."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Via is not connected"
msgstr "未連接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Track has unconnected end"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "鑽孔的洞彼此太靠近了"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "走線寬度:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "脈衝寬度:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Drill too small"
msgstr "通孔鑽孔太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Via hole larger than diameter"
msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Via diameter"
msgstr "過孔直徑"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "微通孔鑽孔太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Keepout violation"
msgstr "禁止通孔"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "元件的外框 (CrtYd) 重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封裝沒有定義外框 (CrtYd)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封裝 \"%s\" 有缺陷的外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "焊盤在禁佈區內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "焊盤在禁佈區內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "停用層上的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "用於輪廓的板層:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "更新封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Missing footprint"
msgstr "沒有缺少封裝。"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Extra footprint"
msgstr "額外封裝:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "從電路圖載入命令"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "絲印顏色..."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "走線長度調整"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "焊盤連接方式:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "差分對間隙不能為負值."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "調整差分對長度"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:133
#, fuzzy, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "值%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ERROR:"
msgstr " *錯誤*\n"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Missing '('."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Missing version statement."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "未連接的項目"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No errors found."
msgstr "找不到標記"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Missing rule name."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "沒有缺少封裝。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Missing ')'."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Missing min value."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Missing max value."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Missing opt value."
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Checking net connections..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "焊盤間距... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "走線間距... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
msgstr "走線間距... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:300
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:409
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:485
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:583
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:953
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:247
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:263
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:171
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr " 單位%c 和%c"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "檢查封裝外框重疊"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:92
msgid "(not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "禁止外框 (Court yard, Crt_Yd) 重疊"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:337
#, fuzzy
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "脈衝值:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:444
#, c-format
msgid "maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:476
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "實際尺寸"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:204
msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Checking hole to pad clearances..."
msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Checking via holes..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "封裝 %s (%s),"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "指定 PCB 封裝到電路圖符號"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "更改封裝編輯器設定。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "minimum length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:139
#, c-format
msgid "maximum length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"maximum skew: %s; actual skew: %s; average net length: %s; actual net "
"length: %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:208
#, c-format
msgid "max vias: %d; actual: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:237
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<unconstrained>"
msgstr "沒有限制"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:350
#, c-format
msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "層%d"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Checking board outline..."
msgstr "檢查封裝"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "停用板層上的項目... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Checking text variables..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:191
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:173
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Checking track widths..."
msgstr "檢查封裝"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:186
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:625 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:634
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:642 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能加入孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "產生位置檔案"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "無法建立 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (頂面) 放置檔案: \"%s\" 。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件數量: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底面) 元件放置檔: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件數量: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置檔產生完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "沒有可自動放置的封裝."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置檔案: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"產生封裝報告檔案: \n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "建立檔案 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:155
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:572
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:116
#, fuzzy
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "匯入非 KiCad 的 PCB 檔案..."
#: pcbnew/files.cpp:154
msgid "Open Board File"
msgstr "開啟電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:154
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "匯入非 KiCad 的電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "從範本建立新專案"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:224
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存檔案"
#: pcbnew/files.cpp:254
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/files.cpp:318
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "確認載入恢復檔案或備份檔案 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr "目前電路板將消失,此操作無法還原。繼續嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "丟棄目前的資料?"
#: pcbnew/files.cpp:395
msgid "noname"
msgstr "未命名"
#: pcbnew/files.cpp:498
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "本地間隙和設定"
#: pcbnew/files.cpp:533
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 檔 '%s' 已經開啟."
#: pcbnew/files.cpp:540
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "目前 PCB 已被修改。是否儲存?"
#: pcbnew/files.cpp:559
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:703
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"這個檔案是由舊版 PCBnew 建立 \n"
"當您儲存此檔案,它會以新的檔案格式儲存。"
#: pcbnew/files.cpp:779 pcbnew/files.cpp:918
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "沒有權限寫入檔案 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:844 pcbnew/files.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:898
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 複製到: \n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案特定的封裝庫列表時發生錯誤: \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/zone_settings.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Inner layers"
msgstr "無板層"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Selection Filter"
msgstr "選擇檔案"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封裝\"%s\"已儲存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:422
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1193
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未儲存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封裝庫"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Default Values"
msgstr "預設值"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1031
msgid "No footprint selected."
msgstr "沒有選取封裝."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1040
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封裝圖像檔名"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "目前封裝已被修改。是否儲存更改?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Edit Zone"
msgstr "編輯檔案"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前的設定沒有這個封裝庫\n"
"\"%s\"\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:475
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:483 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"在目前的設定中,別名 “%s\" 的封裝庫沒有啟用\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:486 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封裝庫沒有啟用."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:129
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "取得封裝庫"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
msgid "Loading Footprints"
msgstr "載入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
"請將目前庫儲存為新的 .pretty 格式 \n"
"並更新你的封裝庫列表 \n"
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝 (.kicad_mod檔案)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允許修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
"請根據新的 .pretty 格式儲存目前庫 \n"
"並更新你的封裝庫列表 \n"
"然後刪除之前的封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "匯入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封裝檔案"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "無法從路徑 \"%s“ 找到或載入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "匯出封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "無法建立或寫入檔案 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:436
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "'%s' 庫為只讀"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:442
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "封裝庫 \"%s\" 已存在."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503
msgid "Select Library Table"
msgstr "選擇封裝庫列表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "'%s' 庫為只讀"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "從封裝庫中&D刪除封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "已刪除封裝\"%s\",從封裝庫 \"%s\"中"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:617
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "沒有封裝可供打包!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:772
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "目前沒有開啟的 PCB."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"在主 PCB 上找不到封裝\n"
"無法儲存"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872
msgid "Save Footprint"
msgstr "儲存封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:909
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定封裝庫,封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "輸入封裝名稱:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
msgid "No footprint name defined."
msgstr "沒有定義封裝名稱。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中.\n"
"\n"
"錯誤 %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"在目前的設定中,沒有包含暱稱 “%s\" 的封裝庫\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封裝庫沒有找到."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封裝精靈"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D 檢視器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "選擇要執行的精靈腳本"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "將精靈參數重置為預設值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "選擇上一個參數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609
msgid "Select next parameters page"
msgstr "選擇下一個參數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "匯出封裝到編輯器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有選擇精靈"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "無法重複載入封裝精靈"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s, 和 %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:285
msgid "Ref."
msgstr "參考."
#: pcbnew/fp_text.cpp:302
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: pcbnew/fp_text.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "參考 %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "封裝 %s 在 %s 板層"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "說明檔案"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入封裝%s於%s庫時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL 格式不正確: \n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
"原因: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"封裝 \n"
" \"%s\"\n"
" 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:347
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
"任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發送"
"到庫的維護者的更新。 \n"
"由於儲存的格式為.pretty<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案擴展"
"名。</ P>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr "無法解析 URL: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
"用於庫路徑: \"%s\"。\n"
"原因: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"無法下載庫 \"%s\"。\n"
"伺服器上不存在庫"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:228
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No file selected!"
msgstr "沒有選擇檔案"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "請選擇一個有效的層"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "無法備份某些專案檔案."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307
#, fuzzy
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "沒有外掛可以管理這個檔案格式"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "互動式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上X座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上Y座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "選擇PCB網格單位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "匯入參數:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "線寬匯入DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "圖形板層:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "匯入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "群組符號"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84
#, fuzzy
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "匯入向量圖檔"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "目前電路板將消失,此操作無法還原。繼續嗎?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:93
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知 (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:400
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "更改板層顏色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "更改渲染顏色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "啟用可見性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "選擇封裝 (已載入%d 項)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:341
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封裝 [%u 項目]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封裝\"%s\"已儲存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "將封裝庫\"%s\"另存為\"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "匯入圖形 (&G)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "匯入 2D 圖形如: DXF 或 SVG 檔,到封裝編輯器的繪畫層"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "匯出目前視圖為PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "繪畫顯示模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "對比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "從 PCB 讀取封裝 (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "從目前 PCB 讀取封裝進入編輯器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在電路板上插入封裝 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "將封裝插入到目前電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢復 (&u)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除 PCB 以恢復最後自動備份的 Pcbnew 檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Graphics..."
msgstr "匯入圖形 (&G)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "匯入向量圖檔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "匯入非 KiCad 的 PCB 檔案..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "從其它應用程式中匯入 PCB 檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD (&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "匯出 VRML 板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "VRML..."
msgstr "&VRML (&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "匯出 VRML 板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 (&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "匯出 VRML 板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "STEP..."
msgstr "STEP (&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "匯出 VRML 板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "SVG..."
msgstr "SVG (&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "匯出 VRML 板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封裝關聯 (.cmp) 檔案..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "匯出封裝關聯檔案 (* .cmp) 用於電路圖中反向標註"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Archive Footprints"
msgstr "打包封裝 (&h)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "打包所有的封裝到現有的封裝庫(不刪除此封裝庫中其他的封裝)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"打包所有的封裝到新的封裝庫 \n"
"(如果這個封裝庫已經存在,將會被取代)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "貼上封裝"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "External Plugins"
msgstr "外掛程式 (&E)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "重新整理外掛程式 (&R)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新載入所有 python 外掛程式,並重新整理外掛功能表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "輸出目錄:"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "Ro&ute"
msgstr "走線 (&u)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:53
msgid "Gap Size:"
msgstr "間隙尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:59
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:66
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "弧形半徑值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:77
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Create microwave module"
msgstr "建立微波模組"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "角度 :"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:101
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "錯誤的數字,中止動作"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "加入微波電感器"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374
msgid "Length of Trace:"
msgstr "走線長度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "輸入長度值小於最小長度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "輸入的長度值過大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "請求的長度太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "請求的長度無法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:107
msgid "Complex shape"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "讀取樣式描述檔案..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131
msgid "Symmetrical"
msgstr "對稱"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:133
msgid "Shape Option"
msgstr "形狀選項"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:166
msgid "Read descr shape file"
msgstr "讀取樣式描述檔案"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:180
msgid "File not found"
msgstr "檔案没有找到"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:268
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形狀的尺寸為空 !"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:274
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形狀沒有點 !"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Name"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:128
msgid "Net Length"
msgstr "網路長度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "On Board"
msgstr "在板子上"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "In Package"
msgstr "在封裝"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法加入 %s (沒有指定封裝)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "加入 %s (封裝 \"%s\")"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法更新 %s (沒有指定封裝)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 找不到)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "編輯符號屬性"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:326
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "斷開連接 %s 接腳 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for component %s pin %s."
msgstr "清除元件 %s 接腳 %s 網路."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "加入網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "連接 %s 接腳 %s 到 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "有超過1個以上的接腳連接到了不連接符號。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "重新連接銅箔區域,從 %s 到 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "銅箔區域 (%s) 沒有焊盤連接."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:641
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "無法刪除未使用封裝 %s (因已鎖定)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "刪除沒用到的封裝 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 焊盤 %s 於 %s 未找到."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:863
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 有多個封裝."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "刪除沒用到的封裝 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:894
msgid "Update netlist"
msgstr "更新網路列表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:914
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "警告總數: %d, 錯誤: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在網路列表中找到元件參考 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2804
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的封裝識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件區段的時間標記。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的封裝名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的參考。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,符號部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的接腳名稱."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的網路名稱."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "無法在網路列表中,封裝篩選裡找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能開啟網路列表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "網路列表載入錯誤."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr "網路列表載入錯誤 %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "網路列表載入錯誤"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "%s 的封裝發生了變化: 電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s封裝識別碼 \"%s\" 無效."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何封裝庫都沒有找到.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"無效的封裝識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "載入專案封裝庫時出錯"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:360
#, fuzzy
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "儲存檔案 %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1090
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "無法復原此操作。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1386
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 網路列表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1420
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 載入失敗:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:89 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:146
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:210 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "缺少:"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:547
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(未啟用)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:463
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:488
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:527
msgid "Unrecognized"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_text.cpp:112
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB 文字 \"%s\" 於 %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:365
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域封裝庫列表時出錯: \n"
"請在選項選單中編輯這個全域封裝庫列表"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:66
msgid "Action Plugins"
msgstr "啟用中的外掛程式"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "原點"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多層"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 <b>debug</b> 日誌記錄."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正則表達式 <b>封裝名稱</b> 篩選."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "輸入可實現 PLUGIN::Footprint*() 函式的 Python 模組"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "檔案没有找到"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:836
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:913
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1110
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1189
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1552
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1571
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1725
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1846
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2142
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2277
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2378
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers "
"to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:545
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:570
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:574
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1067
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1243
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1328
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored,"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1432
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2420
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2430
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2442
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2539
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2550
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:952
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<封裝> 名稱: '%s'在 eagle <庫>: '%s' 有重複"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2514
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:288
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素 %d 參數。"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:957
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2245
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "'%s' 庫為只讀"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1003
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1021
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "無法重命名臨時檔案 \"%s\" 到封裝庫檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:334
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "仍然拖曳"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1245
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盤類型: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1675
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知通孔類型 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1844
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知區域頂點平滑類型%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2096
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此檔不包含 PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要建立它?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2237
msgid "Library Not Found"
msgstr "找不到庫"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2276
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "無效的封裝檔案名稱 '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2282
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "沒有寫入權限以刪除檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "無法解釋日期代碼%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:517
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"在未定義的圖層上找到項目。 \n"
"您想把他們移到Cmts.使用者自訂層嗎?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:655
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1424
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "板層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d 行, 不是固定板層散列"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1463
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2083
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d行偏移 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3129
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "無法處理封裝文字類型 %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4059
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4422
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2590
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr "不建議使用傳統一段一段填充模式。是否將區域轉換為多邊形填充? "
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4424
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "舊版警告"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
"只支援格式版本 <= %d.\n"
"請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知圖形類型: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盤屬性: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:713
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知分頁類型 '%s' 於線: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1396
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1446
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知的 EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x ' 在%d行 的封裝: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2505
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2516
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2534
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2629
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZClearance 焊盤選項"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2944
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案\"%s\"中的浮點數無效:\n"
"行: %d, 偏移量: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2953
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2989
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案\"%s\"中缺少浮點數\n"
"行: %d, 偏移量: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "已插入檔案 “%s”"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "檔案\"%s\"為空或不是一個舊版庫"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:55 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:65
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知焊盤類型: %d"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "新走線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "開始新走線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "結束走線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "目前轉折處停止走線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "長度最佳化設定..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "設定目前走線項長度調整參數。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲間距。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "減小間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一個步長減少彎曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增加振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "減小振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長降低曲折幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以_N / _P或+/-結束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保您處於末端。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "無法在空白區域開始差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "請選擇要調整長度的走線。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "太長: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "調整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:944
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:947
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s \n"
"無法透過走線佈局工具來處理此區域。 \n"
"請驗證它不是自相交多邊形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1478 pcbnew/router/router_tool.cpp:421
msgid "Interactive Router"
msgstr "互動走線"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "太長: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "調整: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:194
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Undo last segment"
msgstr "復原上次編輯"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "開始走線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自動結束走線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自動完成目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置貫通通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "新增通孔通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲通孔或埋通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "新增埋盲孔通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "新增微通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "選擇層並新增貫通通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末尾新增通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "選擇層並放置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末端新增一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自訂走線/通孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "顯示修改導線寬度和通孔尺寸的會話。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切換走線狀態"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切換目前走線方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "切換目前走線方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "選擇 走線/通孔寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始走線寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始走線寬度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用網路分類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自訂值."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Track netclass width"
msgstr "走線網路分類寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "走線 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Via netclass values"
msgstr "通孔網路分類的值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "通孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "選擇差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "從網路分類值使用差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自訂的差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "寬度 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, via gap %s "
msgstr ", 通孔間距 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s "
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "顯示線路板臨時網路"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:757
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "微通孔在設計設定中啟用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:787
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "二層板只允許通孔."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微通孔只能放在外面銅層 (F.Cu/B.Cu) 以及其相鄰層"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:917
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "走線只能出現在銅層"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1285 pcbnew/router/router_tool.cpp:1474
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1654
msgid "The selected item is locked."
msgstr "選取的項目被鎖定."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1287 pcbnew/router/router_tool.cpp:1476
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖曳"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Break Track"
msgstr "分割走線"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告: 頂層和底層相同"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:127
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "電路板匯出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "無法匯出, 請修復並重試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "具有 \"%s\" 的值有空的參考識別碼"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:920
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多個符號使用了相同的參考識別碼 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"板電路可能已經損壞 \n"
"請不要儲存"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session 檔案匯入與合併完成"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session 檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session 檔案的通孔焊盤棧沒有包含任何樣式"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支援的通孔樣式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“session”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“走線”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“庫”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "發現一個連線 - 通孔索引參考了遺失的焊盤堆疊 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "python 外掛程式程式碼異常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法呼叫"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "python 封裝精靈程式碼異常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "從目前電路板開啟封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封裝放置到目前電路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:99
msgid "Check footprint"
msgstr "檢查封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:223 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切換"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "顯示上一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "顯示下一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "將封裝放置到電路"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自動走線寬度:在開始現有的走線時使用它的寬度, \n"
"否則,使用目前的寬度設定"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "走線網路分類寬度"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "通孔: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "編輯預先定義的尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "使用網路分類尺寸"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "通孔: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Convert..."
msgstr "轉換"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "轉換形狀"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "轉換形狀"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "移動矩形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "選擇檔案"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1401
msgid "Draw a line segment"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "畫圓形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "畫圓形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "畫弧形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:571
msgid "Place a text"
msgstr "放置文字"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:856
msgid "Draw a dimension"
msgstr "畫區塊"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:981
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1023 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1116
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 繪圖"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1179
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移動封裝參考錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1787
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允許自相交多邊形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2270
msgid "Place via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "重新填充所有覆銅區域... \n"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:220
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "直流:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:145
msgid "Special Tools..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "選擇參考點供複製..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:693
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "編輯走線寬度/通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1005 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Flip"
msgstr "翻轉到另一面"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1148 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Locked items cannot be deleted"
msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328
msgid "Move exact"
msgstr "精確移動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1458
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "再製了 %d 項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Selection copied"
msgstr "已複製選取項目。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:182
msgid "_copy"
msgstr "_複製"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "依...群組"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "貼上焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推擠焊盤設定"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"點一下焊盤 %s%d\n"
"按 Esc 鍵取消,或點兩下滑鼠提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:321 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:421
msgid "Renumber pads"
msgstr "重新編號焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "將焊盤分解成圖形"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "重新編號焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "線或多邊形 (&L)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "畫多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "非銅區"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "從網路 %s 到網路 %s 更新銅箔區域."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "移動矩形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "為專案建立新目錄"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Convert to Lines"
msgstr "已轉換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "放置圖形線條或多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Convert to Arc"
msgstr "轉換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "將選定內容剪下到剪貼簿"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "連結的走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "請選擇一個有效的層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "繪畫線條"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "繪畫圖形多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "畫多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "拖曳矩形邊緣"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪畫圓圈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "繪畫弧形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "加入標籤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "加入尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "加入區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "加入填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "加入通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "加入獨立的通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "新增挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "加入禁佈區"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "加入挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "加入挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "加入相似區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "加入與現有區域具有相同設定的區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "匯入圖形 (&G)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease the line width"
msgstr "減少線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切換弧形形態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交換弧形位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete Last Point"
msgstr "刪除最後的點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "刪除目前項目中新增的最後一個點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "閉合覆銅邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "閉合覆銅邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "設計規則檢查(&D)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "啟動設計規則檢查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "用封裝編輯開啟"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "通過參考選擇一個封裝並將其放置在游標下移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "移動參考"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "精確移動選取的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "再製項目與增量"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "再製選取項目, 增加焊盤編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精確移動..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精確移動選取的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Create Array..."
msgstr "建立元件陣列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Create array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "將選取的項目逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "將選取項目複製到剪貼簿"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "鏡像選取項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Change Track Width"
msgstr "調整走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Delete Full Track"
msgstr "刪除完整走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "刪除選取的項目及銅連結"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "顯示封裝參考"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "切換搜尋樹可見度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封裝 (&N)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "建立新的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Create Footprint..."
msgstr "封裝建立精靈 (&C)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Save to Board"
msgstr "儲存 PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Update footprint on board"
msgstr "更新目前電路板封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save to Library"
msgstr "儲存符號庫(&S)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Save changes to library"
msgstr "儲存變更到庫"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Edit Footprint"
msgstr "編輯封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "關閉封裝編輯器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "從封裝庫中&D刪除封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Cut Footprint"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Copy Footprint"
msgstr "選擇封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Paste Footprint"
msgstr "貼上封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Import Footprint..."
msgstr "匯入封裝 (&I)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Export Footprint..."
msgstr "匯出封裝 (&E)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封裝屬性 (&F)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "從封裝庫中指定不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Change Footprints..."
msgstr "修改封裝...(&F)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "從封裝庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交換板層 (&S)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "將走線或繪畫從一層移到另一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "編輯走線與通孔屬性 (&T)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全域刪除 (&G)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上刪除走線,封裝和圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除走線和通孔 (&C)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "匯入圖形 (&G)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "加入微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計缺口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "加入微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "加入微波電感器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線 (弧形)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "新增多邊形圖形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "從一組選定的形狀建立自訂焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "加入微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "複製焊盤屬性到預設焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "複製焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "複製預設焊盤屬性到焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "將目前焊盤的屬性替換為之前複製的屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "推擠焊盤屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "複製目前焊盤的設定到其他焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Add Pad"
msgstr "加入焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Add a pad"
msgstr "加入一個焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "將焊盤分解成圖形形狀"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "將自訂焊盤轉換為一組圖形形狀"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "預設焊盤屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "複製預設焊盤屬性到目前焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Board Setup..."
msgstr "PCB 設定 (&B)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "編輯電路板設定,包含圖層、設計規則和各種預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Netlist..."
msgstr "網路列表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "讀取網路列表並更新 PCB 上的連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自動走線會話 (&S)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "匯入走線器會話檔案 (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "自動走線 DSN (&p)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "匯出pecctra DSN 文件到 FreeRouter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "產生加工檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "鑽孔文件 (*.drl)|*."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "產生 excellon2 鑽孔檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "封裝位置檔案 (.pos)(&P)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "產生封裝拾取和放置位置的檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "建立目前 PCB 所有封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "BOM..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "從目前電路圖建立 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切換下一個走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切換上一個走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "減小通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Merge Zones"
msgstr "合併覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Merge zones"
msgstr "合併覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "再製覆銅區域到板層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "再製覆銅區域輪廓到不同的層上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "加入層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "加入層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Add Footprint"
msgstr "新增封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Add a footprint"
msgstr "加入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "放置原點供鑽孔及擺件偏移輸出檔使用"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:972
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:973
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "精確移動選取的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Remove items from group"
msgstr "從列表中移除所有別名嗎?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Enter Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "輸入報告檔案名稱"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Leave Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "僅使用目前頁面"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Append Board..."
msgstr "附加 PCB (&A)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "強調網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "清除強調功能"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除強調功能"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "強調網路的項目 \"%s\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "隱藏 D Codes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "移動選取項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "顯示所有板層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "移動選取項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "電路圖編輯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "使用 Eeschema 開啟電路圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "強調網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "移動選取項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Scripting Console"
msgstr "Python 腳本主控台 (&S)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "顯示層管理 (&L)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻轉電路板 (&B)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "顯示臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "顯示線路板臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "以框線顯示走線 (&T)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Sketch Pads"
msgstr "以框線顯示焊盤(&P)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Sketch Vias"
msgstr "以框線顯示孔 (&V)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示過​​孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "以框線顯示圖形項目 (&G)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在框線模式顯示封裝文字"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "自動走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "當改變封裝時,縮放至適合尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Fill Zones"
msgstr "覆銅區域以實心顯示 (&F)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "顯示填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "線框區域 (&W)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "顯示模型邊框"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Sketch Zones"
msgstr "以框線顯示覆銅區域 (&S)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切換到元件層 (頂層銅層) (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切換到內層3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切換到內層4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切換到內層5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切換到內層6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切換到內層3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切換到底層銅層 (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切換到下一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切換到上一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "移動圖層:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "將單位設定為公釐(mm)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大板層不透明度 (&I)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使目前板層更透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "減小板層不透明度 (&D)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "顯示線路板臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Shows board statistics"
msgstr "顯示線路板臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "限制:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Align to Top"
msgstr "靠上對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "將選取項目與上邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Align to Bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "將選取項目與下邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Align to Left"
msgstr "靠左對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "將選取項目與左邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Align to Right"
msgstr "靠右對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "將選取項目與右邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "將選取項目與垂直中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "將選取項目與水平中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "選取項目沿水平軸均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "選取項目沿垂直軸均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相對位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精確移動選擇項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "選擇銅箔連接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "網路中所有走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有屬於同一網路的走線與通孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "網路中所有走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有屬於同一網路的走線與通孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "選擇電路圖分頁中的所有模組和走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "在同一個階層式分頁的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "選擇同一電路圖分頁中的所有模組和走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Filter Selection..."
msgstr "篩選器選擇..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "篩選選中的項目類型"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Fill All"
msgstr "填充全部"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "查看選擇封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "執行自動放置選擇的元件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "已篩選的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "執行自動放置元件於板外區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Route Single Track"
msgstr "單軌走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "佈置差分信號線對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "互動式走線設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "開啟互動走線設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分對尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "開啟差分對尺寸設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "清除強調功能"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Router Shove Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "改走其他路線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "選擇板層對 (&L)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改活動板層對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "調整單軌走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "調整差分對走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "調整差分對走線歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "將走線拆分為在游標位置連接的兩個段。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "Locking"
msgstr "鎖定中"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合併走線器會話檔案:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "共找到 %d 處重複的時間戳記並已取代."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "沒有找到更多標記。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "儲存封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Toggle Locking"
msgstr "鎖定中"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1240
msgid "Duplicate zone"
msgstr "再製覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "設定熱鍵"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "連接類型:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:125
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:140
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "熱阻焊"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:159
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "最小間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:207
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:415
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:486
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:524
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:242
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "間距"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "網路類別尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:304
msgid "<h7>Silkscreen clearance resolution for:</h7>"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:316
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<h7>Clearance resolution for:</h7>"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:350
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:375
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<h7>Track width resolution for:</h7>"
msgstr "走線寬度校正:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:423
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:424
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:532
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "未定義!!!"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:433
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:445
msgid "<h7>Via diameter resolution for:</h7>"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:470
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:479
msgid "<h7>Via annular width resolution for:</h7>"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:504
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:517
msgid "<h7>Hole diameter resolution for:</h7>"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "限制 :"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:732
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "剪貼簿內容無效"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板載入錯誤。 \n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Selected Items"
msgstr "選擇項目"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "封裝名稱"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align/Distribute"
msgstr "對齊/均分"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193
msgid "Align to top"
msgstr "靠上對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
msgid "Align to bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274
msgid "Align to left"
msgstr "靠左對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322
msgid "Align to right"
msgstr "靠右對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355
msgid "Align to middle"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388
msgid "Align to center"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平均分"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直均分"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允許自相交多邊形"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:514
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖曳頂點"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2008
msgid "Add a zone corner"
msgstr "加入覆銅區域頂點"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2046
msgid "Split segment"
msgstr "分割線段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2117
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "刪除區域/多邊形的頂點"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
msgid "Position Relative"
msgstr "相對位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "選取參考項目..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:64
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:794
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "選擇包含鎖定項目,你要繼續嗎?"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:178
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "新增挖空區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a zone"
msgstr "新增覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "新增多邊形圖形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "檢查覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:205
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "未完成的復原/重做操作:某些項目找不到"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "顯示所有板層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "顯示焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "非銅區"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "顯示頂層的封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "顯示底層封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "顯示封裝值"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "參考"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show footprint references"
msgstr "繪製封裝的參考"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "顯示封裝所有欄位"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "顯示封裝的隱藏文字(參考及編號)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "顯示未連接的網路臨時網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在沒有網路連接的焊盤上顯示一個標記"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#, fuzzy
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "所有層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "顯示所有前方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Back Assembly View"
msgstr "顯示所有後方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "篩選網路分類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Non-active layers:"
msgstr "移動圖層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "隱藏網格"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "定義顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "輪廓顯示為:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "可見性"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "包含隱藏層上的項目 (&i)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Set net color"
msgstr "貼上符號"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "強調"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "建立導線和通孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "建立導線和通孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide all other nets"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
msgid "Front copper layer"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401
msgid "Back copper layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402
msgid "Inner copper layer"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "圖形說明"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性註釋"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439
msgid "User defined meaning"
msgstr "用戶自訂"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "電路板邊界定義"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "電路板邊界回推外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "電路板頂層封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "電路板底層封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "電路板頂層封裝組裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "電路板底層封裝組裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "顯示所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隱藏所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "顯示所有前方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "顯示所有前方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "顯示所有後方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "顯示所有後方層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "顯示或隱藏 DCodes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "顯示或隱藏接腳名稱"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Set netclass color"
msgstr "設定為網路分類值:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "強調網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Show all netclasses"
msgstr "顯示所有板層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "新增另一個網路類別"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "另存為..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "刪除網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "板層選擇:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "選擇板層對 (&L)..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "重置"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "刪除網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "選擇臨時網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2735
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Building zone fills..."
msgstr "檢查覆銅區域填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:304
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除孤立的銅點..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Refill"
msgstr "重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Continue without Refill"
msgstr "不重新填充並繼續"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "執行多邊形填充..."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改區域屬性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅區域"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "暫時"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "暫時 1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "暫時 2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "暫時 3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "暫時"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "旋轉參考"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "欄位值:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "更新封裝..."
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "接腳數"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "庫"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "執行"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "10^-15"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "關鍵字:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "檔案:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " 單位%c 和%c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [唯讀]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "縮放比例:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "專案"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "寬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "通孔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "無法建立 "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "偏移量 (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "在"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [未儲存]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", 縫 "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "顯示工作中的層 \n"
#~ "選擇板層對,供走線及放置過孔"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "關鍵字:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "重置所有為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Kicad 熱鍵管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "匯入分頁接腳"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
#, fuzzy
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "標記 @ (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "芬蘭語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "匈牙利語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓語"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰隆語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亞語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛語"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "列印電路圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "英制(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "公制(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "高對比度模式 (&H)"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "使用高對比度顯示模式"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "依板層篩選項目:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除標註"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "要清除目前分頁現有的標註嗎?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Use the entire schematic"
#~ msgstr "使用整個電路圖"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "符號庫參考無效."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫​​值"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "符號庫參考:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "瀏覽符號庫"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "符號的唯一識別碼"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "繪製項選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique identifier:"
#~ msgstr "唯一時間戳記:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "要更新的欄位:"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "更新符號欄位"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "旋轉 區塊"
#, fuzzy
#~ msgid "Update reference designators"
#~ msgstr "參考編號"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "回到上一個電路圖分頁"
#, fuzzy
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "更新電壓值"
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "更新封裝"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "測量單位 (&M):"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "公釐 (mm)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "欄位 %s \"%s\""
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "網路數量:%d"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "未選擇符號"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "複製符號"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號(&E)..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "直角座標"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "極座標"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "座標軸"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&L)"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "清除所有板層"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "重新讀取所有板層"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 確定\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>錯誤\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "白色背景 (&B)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "線寬:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "線長:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "間距寬度:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#, fuzzy
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "列印電路板邊界"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s在 %s 層"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert 鍵"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "無電鍍"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "目標尺寸 %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "修改區域屬性"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區"
#~ msgid "Keepout"
#~ msgstr "禁止走線"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(禁佈區)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
#~ msgid "Minimum uVia size:"
#~ msgstr "最小微通孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
#~ "封裝不會放在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於SMD封裝。\n"
#~ "封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
#~ "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "表面貼裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr "就算沒標記為 SMD也包含 SMD 焊盤的封裝"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "某些物件讓 DRC 檢查失敗,且並未修正."
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout name:"
#~ msgstr "網路名稱:"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "沒有封裝."
#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "檢查封裝"
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "封裝測試"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "網格風格"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "覆銅邊界"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到"
#~ "鑽孔值"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "銅層:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "面向及旋轉"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "顯示牽拉線(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "包含圖形 (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "底層阻焊"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB邊界層"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_自訂層"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_自訂層"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "註釋層"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "繪圖層"
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 %s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "通孔間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "項目"
#, fuzzy
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "電路板輪廓...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "鑽孔間距... \n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "未連接焊盤... \n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "禁佈區... \n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "封裝外框... \n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "走線間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "走線寬度太小"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "通孔太小"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "微通孔尺寸太小"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "網路列表更新完成!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint reference designators"
#~ msgstr "顯示封裝參考"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "顯示貫通通孔"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "顯示盲孔或埋孔"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB游標"
#, fuzzy
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "輔助項目"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "有個銅區屬於不存在的網路 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "再執行一次刪除,以移除鎖定的項目"
#~ msgid "Copy cancelled."
#~ msgstr "複製已取消."
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "顯示/隱藏微波工具欄 \n"
#~ "(試驗功能)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "加入貫通通孔"
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "拖曳 走線/通孔"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "放置模組"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "放置層對齊標記"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "送交更改..."
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "放大 +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "縮小 -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "右視圖"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "左視圖"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "左移 ←"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "右移 →"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "上移 ↑"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "離開 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 選項"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "顯示銅厚"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Pcbnew 手冊 (&M)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "關於 KiCad 對話框"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 查看器"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
#~ "這個符號庫只有一個元件Logo"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "藍色1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "綠色1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "紅色1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品紅1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "藍色2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "綠色2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "紅色2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品紅2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "藍色3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "綠色3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "紅色3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品紅3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "藍色4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "綠色4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "紅色4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品紅4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y軸鏡像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半尺寸"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "復原上一步"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "標題"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用觸控板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作使用Ctrl +滾動縮放)"
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "移動物體時平移 (&P)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重設熱鍵"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "設定為預設值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "匯入..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "讀取熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "移動區塊"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖曳項目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "貼上區塊"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "放大選取"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "翻轉區塊"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "顯示網格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "標記訊息"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "觀看封裝"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "繪圖選項"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自動縮放"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "測量兩點之間的距離"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改變游標形狀"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "顯示選項"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封裝庫"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "編輯封裝庫列表"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "測量距離"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "無法讀取專案檔案%s"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "加入外掛程式"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令列:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "未命名"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "未命名 %i"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "勾選此選項,元件將作為電源符號"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "加入別名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "替換別名欄位:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "別名描述:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "別名關鍵字:"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "標記未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 檔案"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 報告:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "錯誤清單:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向(&O):"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "一般設定:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "接腳設定:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "加入外掛程式..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除外掛程式..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "瀏覽插件"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "外掛程式屬性"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "檔名無效!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "狀態..."
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "網格尺寸 (&G):"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "尺寸標註"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "載入專案檔案"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "儲存專案檔案"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "再製分頁名稱"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr "階層式標籤%s 未連接到分頁標籤。"
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 報告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 編碼"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s'"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則DRC的標記"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "欄位 %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "復原上一個命令"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "重做最後一個命令"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除項目"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查詢符號和文字"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "放置符號"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置導線"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置匯流排"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置連線到匯流排入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置網路標籤"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全域標籤。\n"
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置接點"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文字"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "標註電路圖符號"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "加入接腳到符號"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "重繪放大"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "開始繪製接線"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "開始繪製排線"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "加入多段線圖形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "加入圖形文字"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件預設方向"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋轉項目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "編輯項目"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "編輯符號值"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "編輯符號封裝"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移動電路圖項目"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "再製符號或標籤"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "刪除節點"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "新建接腳"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移動庫項目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "強調連接"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "設定錨點座標"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "結束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "貼上 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "貼上複製的項目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "編輯弧形選項"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "編輯矩形選項..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "線尾"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "編輯線條選項.."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消區塊"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪下區塊"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "沒有元件"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "建立一個新庫"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存 (&S)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存為...(&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "回復 (&R)"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出庫編輯器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "復原(&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做(&R)"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "顯示接腳列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "縮放至符合元件"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "網格設定..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制單位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制單位"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "接腳(&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圓 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "弧形 (&A)"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "選項 (&P)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "建立新符號"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "關閉網格"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切換搜尋樹"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "導覽電路圖分層"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符號 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "連線 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "排線 (&B)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "連接點 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "標籤 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "圖片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存目前分頁為 (&u)"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "匯入檔案"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "繪畫到剪貼簿 (&l)"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "匯出 (&x)"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪下 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "複製 (&C)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
#~ msgid "&Open PCB Editor"
#~ msgstr "開啟 PCB 編輯器 (&O)"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "產生網路列表檔"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "產生材料清單BOM(&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "儲存專案檔 (&S)..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "編輯文字.."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "編輯標籤..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "編輯全域標籤..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "編輯圖片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "刪除未連接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "刪除繪畫"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移動值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移動封裝欄位"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移動欄位"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋轉封裝欄位"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "編輯封裝欄位..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑欄位..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移動%s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "編輯屬性.."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "更改類型"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "刪除連接點"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖曳連接點"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "結束連線"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖曳連線"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "刪除連線"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "加入標籤.."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "加入全域標籤.."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "排線結束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "刪除排線"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "選擇 PCB 上的項目"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "調整尺寸"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "視窗縮放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移動排線入口"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "刪除排線入口"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "沒有要貼上的項目"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於%i %s 於 %s在分頁 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於 %i%s 於分頁%s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "僅允許水平或垂直繪畫接線和排線"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "欄位%s"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "欄位名稱"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "參考欄位"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值欄位"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "封裝欄位"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "使用者定義欄位"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "加入不連接標記"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "加入線段"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "加入分頁"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "加入元件"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "加入電源"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "庫: 符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "離開模擬"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "開啟電路圖"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "編輯頁面設定"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "離開分頁"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封裝編輯 - 建立/編輯封裝"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "關閉 (&o)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存複製為..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "加亮"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "雜項"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "縮放 "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切換高對比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "列印板層"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "關閉 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "關閉 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "重新整理螢幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "在差異模式下顯示板層"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "高對比顯示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "顯示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "顯示透明度模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "開啟直角座標"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "停用高對比模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "啟用高對比模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隱藏層管理員"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "顯示層管理員"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "PCB 編輯器"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "點陣圖轉元件\n"
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 計算機\n"
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "圖框編輯器\n"
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "執行庫編輯器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "執行點陣圖轉換元件"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "專案...(&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建專案"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "儲存目前專案"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "關閉 KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "X 起點:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Y 起點:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原點:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "重複參數:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置項目"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移動起點"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移動終點"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "線 (&L)..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文字 (&T)..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "加入線..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "加入矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "加入文字..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "設計"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(開始或結束點)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始點)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(結束點)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "請明確指定"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "儲存圖框設計"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "頁面設定"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大電流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "寬度和厚度 (單位mil)"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁損耗角正切"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "沒有選擇網路"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "沒有選擇封裝"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "沒有鎖定的封裝,在板內將會移動,確定嗎?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封裝!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "中止佈線?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "區塊操作"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
#~ msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法加入新符號%s由於缺少封裝 %s."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "刪除未使用封裝 %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "網路列表路徑"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "没有 3D 形狀"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<沒有參考>"
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
#~ msgstr "區域 [%s] 於 %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "網路組名稱"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "網路組間距"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC 寬度"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "線段長度"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "覆铜 "
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特定)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(網路類別)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "沒有鋪銅"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<未知>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "頂點"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "線段"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "刪除網路?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "匯入設定..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "合併重疊線段 (&M)"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "清除選項"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "開始編號"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "列出未連接"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "建立報告檔:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "庫參考:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封裝標識符:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr "無法建立 STEP 檔。檢查電路板是否有有效的型號和模型。"
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP 檔已建立,但有警告。"
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "STEP 檔已經成功建立。"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到標記"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "搜尋:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查詢標記"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "封裝值"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 軸中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 軸中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起始點 X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起始點 Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "沒有重複。"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "重複:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "未在網路列表中:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "保有現存符號之於封裝的關聯"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "配對方式"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "圓角半徑。 \n"
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中較小的那一個 \n"
#~ "註IPC 規範最大值 0.25 mm"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "預設線寬限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "僅限 DXF: \n"
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS* _UserEdge.CutsMargin"
#~ "* .CrtYd* .Fab) \n"
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu* .Adhes* .Paste* .Mask)"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
#~ "通過參考 (U1R3 ...) (標準設定) \n"
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "參考 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "參考預設文字: \n"
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "數值 (&A):"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "預設值 \n"
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
#~ "選擇框。"
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果啟用該功能走線僅允許水平垂直45度繪製。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "繪製新走線時使用兩條走線它們之間的角度為45度"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分線寬度"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "中止\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "測試文字...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "微通孔:不允許"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "網路的銅區沒有焊盤"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "開孔太靠近走線"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
#~ msgstr "封裝有錯誤的外框 (外框形狀沒閉合)"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "未知的 DRC 錯誤碼 %d"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "加入走線"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "加入層對齊目標"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "調整為 0"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "調整座標原點"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "加入圖形線"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "加入弧形"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "加入圓形"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 計數"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "備份檔案 %s"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區塊..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "轉換封裝"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移動焊盤"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "編輯焊盤..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "刪除焊盤"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "再製焊盤"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "結束邊界"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全域修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主體項寬度"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置錨點"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能刪除參考!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能刪除值!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "重繪螢幕"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "刪除走線段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "加入新走線"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "加入微通孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻轉項目"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精確移動項目"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "項目相對位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "再製項目"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "複製項目"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "設定網格原點"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切換網格到下一個"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切換網格到上一個"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "走線顯示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高對比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高對比度"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "選擇單軌走線"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "選擇連接的走線"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "走線選項"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
#~ "檔案: \"%s \"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "從 KiCad 的檔案匯入封裝 (&K)..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "從現有封裝檔案匯入封裝"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "列印目前封裝"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做上次操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪下 (&t)"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "選擇項目的顯示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使目前板層不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文字 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "新增圖形文字"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "線 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "新增多邊形"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "錨點 (&n)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "測量 (&M)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "單軌走線 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "單軌互動式走線"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分對走線 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分對互動走線"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "調整走線長度 (&T)"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "設置互動式走線器"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "封裝 (&F)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "通孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "加入覆銅區域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文字 (&x)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "加入文字"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "層對齊目標 (&y)"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "自動元件放置"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充 PCB 上所有區域"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "移除所有覆銅的填充"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "建立新的 PCB"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前 PCB"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "附加另一塊 PCB 到目前載入的 PCB"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "匯出 PCB"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "列印 PCB"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGLPostScript或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "匯出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "這個封裝沒有焊盤可用."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "間距:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "建立高頻間距"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 因為是兩條重合的線段"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "新增間距"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "新增短線"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "新增弧形短線"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "刪除覆銅填充"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "選擇工作層..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "選擇走線寬度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "封裝文件"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖曳通孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖曳線段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "建立走線陣列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置節點"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微通孔"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "修改通孔尺寸和鑽孔"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段寬度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "刪除通孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "刪除線段"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "設定標誌"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "鎖定: 是"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "鎖定: 否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "走線鎖定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "走線鎖定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "網路鎖定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "網路鎖定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置頂點"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置覆銅"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移動頂點"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "刪除頂點"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "新增類似區域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移動區域"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區域..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "刪除挖空區域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "刪除區域邊界"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "重置尺寸"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖曳焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自動寬度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用網路分類值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用網路分類"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "顯示座標"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "調整走線長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "調整差分對長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "調整差分對歪斜"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一條走線"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "佈置走線"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封裝"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "儲存變更到電路板"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "列印封裝"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封裝屬性"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "顯示文字草圖"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建 PCB"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "繪製 (HPGLPostScript 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "讀取網路列表"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "啟用設計規則檢查"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "佈線"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "加入填充覆銅"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
#~ "用於繪製輸出"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "設定網格原點"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隱藏臨時網路"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高對比顯示模式"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封裝錨點"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "加入挖空區域"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "編輯啟動"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "從封裝庫中更新封裝"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "測量工具"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "從選定的形狀建立焊盤"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "加入焊盤"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "無法確定錨點位置 \n"
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "加入弧形短線"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "置中對齊"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "選擇所有連結的走線及通孔."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查詢項目..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "設定目錄"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "未選定項"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "刪除別名項"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移動別名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移動別名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
#~ "法編輯。"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置環境變數"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "無效的Y比例"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "無效的Z比例"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "渲染引擎"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "絲印顏色"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "用戶自訂網格"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中退回到網格尺寸(%g, %g)。"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "鏡像 區塊"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "環境變數%s不能重命名."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的無法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
#~ "徑。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "新增路徑前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "環境變數配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "編輯環境變數"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "不儲存並關閉"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定尺寸:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "圖示選項"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求確認"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "無法開啟文件 '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "移除插件"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "編輯插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "符號庫屬性"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 屬性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "符號別名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "文件文件名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "從父層級複製文件"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "瀏覽文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "別名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "删除所有"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "封裝:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼通過按下這"
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可互換的單元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符號ID:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置欄位屬性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
#~ "欄位值不被修改。"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "欄位:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "靠左對齊"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "置中"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "靠右對齊"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "靠上對齊"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "靠下對齊"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可見性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字體風格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼它可以通過"
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字體大小:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文字 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "樣式(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形狀(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
#~ "無法更新這個元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "晶件名稱"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "新增一個新的自訂欄位"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "編輯Spice模型"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "欄位屬性"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "新增(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "電路圖編輯選項"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "錯誤列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢復到預設"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "寬度 (&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "分享:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "電路圖屬性:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "長度(&L):"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "接腳X座標:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "接腳Y座標:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "使用預設網路名"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "刪除符號庫"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路徑段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空欄位"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "儲存和載入"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "載入但不儲存現有檔案"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷程記錄"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "儲存所有元件及符號庫(&L)..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "目前符號未儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "是否放棄目前更改?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "此動作無法還原!\n"
#~ "\n"
#~ "是否還原更改?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "儲存符號庫"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
#~ "\n"
#~ "是否將其儲存到新檔?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "編輯欄位%s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "更新欄位值.."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "將符號庫儲存為.."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "將目前符號庫儲存到新檔中"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "建立新的空符號"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "匯出目前符號"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "欄位(&F)....."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "設定符號編輯器的預設值和選項"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "儲存目前符號"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Import symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Export symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "還原符號庫"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "刪除符號"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "恢復符號"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "未選擇圖層"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "列印時出現問題"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "圖形圖層:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "比例 0.5:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "比例 0.7:1"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "大致比例1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "精確比例 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "比例 1.4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "比例 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "比例 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "比例 4:1"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "大致比例:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "頁面邊框"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "座標軸:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "閃爍的項目:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "線:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按實際大小無限制"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "頁面:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview 選項"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "負片."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "工作表佈局編輯器"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不覆蓋"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "未找到PCB邊界未知電路板尺寸"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "單元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "確定退出?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "內層"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非銅層"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "沒有網路被選擇."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "網路篩選:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "篩選可見網路:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "設定:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "熱風焊盤"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "與焊盤間距:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "開口寬度:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "邊界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低解析度"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高解析度"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "不允許重複的網路類別名。"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)&lt; <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) &lt; <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &lt; <b最小佈線尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小過孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "過孔直徑"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微過孔直徑"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "將右側的列表中選定的網路移動到左邊列表"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "全選右側列表中的網路"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "編輯網路類"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "佈線選項:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "過孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "過孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "過孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "過孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "過孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "過孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "過孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "過孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "過孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "過孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "過孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "過孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "佈線 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "佈線 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "佈線 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "佈線 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "佈線 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "佈線 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "佈線 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "佈線 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "佈線 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "佈線 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "佈線 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "佈線 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全域設計規則"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "設計規則編輯器"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "焊盤上"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新佈線"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "啟動DRC"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "列出未連接的焊盤或佈線"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "刪除每個標記"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "錯誤訊息:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "標記計數:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "未連接計數:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路徑:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "修改封裝"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部設定:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名稱:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "新增3D模型"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "移除3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名稱"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路徑:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "錯誤:\n"
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文件連結:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模組文字"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "沒有封裝!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "匯出封裝關聯文件"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "新增一個空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "刪除所選行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "選項説明:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute 説明"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "每層一個文件"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入屬性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "封裝選擇:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
#~ "如果設定為0則禁用自動備份."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
#~ msgstr "磁性佈線:"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "歷程記錄:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "列出所有"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "網路 %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "目前設定:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "目前網路:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "目前網路類別:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "佈線尺寸"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "過孔鑽孔"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "目前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "編輯全域選項:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盤篩選:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此連線的寬度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "這個項在未知層 \n"
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
#~ "這是非常危險的因為DRC不處理它。 \n"
#~ "你肯定嗎?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "邊界寬度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文字和圖形"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允許重複的層名."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "預設圖層分組:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:對於間隙值: \n"
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
#~ "銅層上的焊盤。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文字高度(&H):"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "目前封裝"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "圖頁原點"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相對以下移動:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封裝中心"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保留"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交換封裝:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "讀取目前網路表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "重建電路板連接"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手動編輯"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空執行: \n"
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "靜默模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "靜音模式: \n"
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "錯誤: \n"
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "輪廓選項:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "區域邊界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "陰影輪廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全陰影線"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "邊界線形狀:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "區域最小厚度:"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "沒有封裝"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "幾何變換"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "匯入圖元"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "重複數:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "錯誤的多邊形"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "阻焊選項:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "焊盤兩個間的最小距離 \n"
#~ "兩個焊盤區超過此值將會在繪圖過程中合併"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "錨點座標X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "錨點座標Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "錨點位置X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "選擇錨點位置"
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "列印封裝"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "比例 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "比例 8:1"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "比例 16:1"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X比例調整:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y比例調整:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "一般選項:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每層一頁"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "單一頁"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "頁面列印:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路徑:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "選擇一個文件夾"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "佈線寬度無效"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "過孔直徑無效"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "過孔鑽孔尺寸無效"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "佈線:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "過孔:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "鑽孔:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "更新完成"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封裝:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在圖層,請處理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "佈線靠近焊盤"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "佈線寬度太小"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "過孔內有文字"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "焊盤內有文字"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "移動到Dwgs.User層"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "沒有活動的庫"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "應用焊盤屬性"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "設定線寬..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "在任何路徑中均搜尋不到封裝庫 '%s'."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "庫篩選器:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "復原"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "選擇簡單連接"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "頁面中心"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "頁面左上角"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "頁面左側置中"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "頁面左下角"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "沒有找到封裝."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "關鍵字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "匯出活動庫"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封裝(&F)..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "屬性(&R)..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "編輯新焊盤設定"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "設定&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "調整預設焊盤的屬性"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分對(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "鎖定封裝"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "解鎖封裝"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "層 '%s' 在文件\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
#~ "未在圖層部分定義"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
#~ "有關更多訊息請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "自訂尺寸"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "從封裝庫載入封裝"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "匯入封裝"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "匯出封裝"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的封裝庫"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "簡單連接"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "銅箔連接"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "選擇完整銅箔連接。"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "整個網路"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "佈線 "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "過孔 "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", 鑽孔: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "執行分段填充..."