kicad/ru/kicad.po

13095 lines
390 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 16:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n"
#: eeschema/libeditframe.cpp:333
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:456
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:708
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:725
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:729
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:733
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:737
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:741
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:745
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libeditframe.cpp:749
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:755
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:802
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:142
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:156
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:159
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/menubar.cpp:164
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:167
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar.cpp:176
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:95
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:176
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:95
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:219
#: eeschema/menubar.cpp:220
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:226
#: eeschema/menubar.cpp:227
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:233
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:130
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:237
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:245
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:249
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:146
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерархический вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Графичская линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/menubar.cpp:372
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Разместить графический текст (для комментария)"
#: eeschema/menubar.cpp:386
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:387
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:210
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:392
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:215
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:393
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:413
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:414
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:419
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:243
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:420
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:430
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:431
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&About"
msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:449
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:450
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:451
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:452
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:453
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:454
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:85
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sheetlab.cpp:88
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "влево"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106
#: eeschema/sheetlab.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109
#: eeschema/sheetlab.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:383
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:383
msgid "reference"
msgstr "обозначение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:385
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/plotdxf.cpp:164
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Plot Color:"
msgstr "Чертить в цвете:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/plotdxf.cpp:194
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/plotdxf.cpp:200
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/plotdxf.cpp:393
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/plotdxf.cpp:400
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Черчение: %s\n"
#: eeschema/libedit.cpp:26
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:33
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:69
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:99
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:242
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:255
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:275
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:275
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:287
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:288
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:322
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:326
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/libedit.cpp:334
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:338
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:360
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:367
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/libedit.cpp:403
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:412
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:414
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:423
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:432
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:459
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:514
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:530
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:542
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:612
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:621
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:631
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:159
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:173
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:174
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:181
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:182
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:198
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:66
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:116
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/sheetlab.cpp:63
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Свойства выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "Bidi"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "TriState"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:100
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Вид выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:367
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Один тип в строке"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:248
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok для очистки этого листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:604
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:618
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:642
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:694
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:695
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/hotkeys.cpp:381
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:406
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:181
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:204
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:183
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (псевдоним "
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/class_marker_sch.cpp:147
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:147
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Сохранить файлы списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:261
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: eeschema/class_library.cpp:267
msgid "not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/class_library.cpp:268
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:283
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
#: eeschema/class_library.cpp:284
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:287
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
#: eeschema/class_library.cpp:549
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:557
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:563
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:586
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:592
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:637
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:668
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:739
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:746
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:754
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
#: eeschema/plotps.cpp:164
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Page Size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A"
msgstr "A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Формат страницы:"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"\\Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"\n"
"\\Ошибка: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены"
#: eeschema/annotate.cpp:719
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:725
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:754
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
#: eeschema/annotate.cpp:792
#: eeschema/annotate.cpp:822
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:798
#: eeschema/annotate.cpp:828
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:852
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:904
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc "
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc "
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle "
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle "
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text "
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text "
msgstr "Правка текста "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text "
msgstr "Повернуть текст "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text "
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line "
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment "
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field "
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/class_pin.cpp:32
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/class_pin.cpp:33
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/class_pin.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/class_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/class_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/class_pin.cpp:102
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/class_pin.cpp:103
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/class_pin.cpp:105
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/class_pin.cpp:106
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:107
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:108
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/class_pin.cpp:109
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/class_pin.cpp:110
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/class_pin.cpp:166
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/class_pin.cpp:1636
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/class_pin.cpp:1642
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/class_pin.cpp:1644
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/class_pin.cpp:1646
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/class_pin.cpp:1647
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/class_pin.cpp:1652
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/class_pin.cpp:1655
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/libfield.cpp:158
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке псевдонимов."
#: eeschema/libfield.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки."
#: eeschema/libfield.cpp:211
msgid "No new text: no change"
msgstr "Текст старый: не изменен"
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
#: eeschema/build_BOM.cpp:226
#: eeschema/build_BOM.cpp:262
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/build_BOM.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:327
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:659
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/build_BOM.cpp:668
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:671
#: eeschema/build_BOM.cpp:914
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:776
#: eeschema/build_BOM.cpp:970
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:911
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:998
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1018
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1033
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "New component"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select component to edit"
msgstr "Выбор компонента для правки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_lib.cpp:172
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:203
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:156
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Элементов в компоненте"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Укажите имя компонента"
#: eeschema/find.cpp:72
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:78
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:240
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:262
#: eeschema/find.cpp:266
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:269
#: eeschema/find.cpp:277
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:327
msgid " found in "
msgstr " найдено в"
#: eeschema/find.cpp:332
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "формат листа"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Настройка пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Толщина пера (мил)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:279
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "по горизонтали"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "по вертикали"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "неверный номер поля"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:536
#: eeschema/classes_body_items.cpp:797
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1025
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1277
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1695
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:541
#: eeschema/classes_body_items.cpp:806
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1282
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2071
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:587
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:801
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:858
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1110
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1330
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1374
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1379
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1394
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1400
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1713
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1758
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1763
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1778
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1784
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/symbdraw.cpp:945
#: eeschema/symbdraw.cpp:1033
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Дуга %.1f°"
#: eeschema/netform.cpp:69
#: eeschema/netform.cpp:274
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/eeschema.cpp:132
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента\n"
"ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать документ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:249
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/erc.cpp:380
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
#: eeschema/erc.cpp:434
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
#: eeschema/erc.cpp:460
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
#: eeschema/erc.cpp:475
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:488
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
#: eeschema/erc.cpp:515
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:689
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:701
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:69
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:134
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:87
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:307
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:348
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:362
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:386
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:387
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:410
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
"Ok для продолжения переименования?"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Повернуть вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:207
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:682
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:695
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:701
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:727
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:745
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:754
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:782
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:33
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:55
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68
msgid "O&rietation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:74
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/pinedit.cpp:238
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:664
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:714
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:716
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:764
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате X"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате Y"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл спецификации"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "Поз.X(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Поз.Y(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/netlist.cpp:84
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
#: eeschema/netlist.cpp:101
msgid "net count ="
msgstr "количество связей"
#: eeschema/netlist.cpp:108
msgid "connections"
msgstr "соединений"
#: eeschema/netlist.cpp:210
#: eeschema/netlist.cpp:255
#: eeschema/netlist.cpp:276
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:216
msgid "bus labels"
msgstr "меток шин"
#: eeschema/netlist.cpp:259
msgid "hierarchy..."
msgstr "иерархий..."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid "H"
msgstr "В"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid " x W"
msgstr " х Ш"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1118
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1126
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1127
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "и "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#: eeschema/database.cpp:65
#: eeschema/selpart.cpp:78
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/eelayer.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/schframe.cpp:376
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:377
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:539
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:540
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:550
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:576
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:576
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:670
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печатать текущий лист"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Перечень элементов и материалов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Добавить линию или полигон"
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:55
#: eeschema/eeschema_config.cpp:131
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:410
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:277
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:416
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:284
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:519
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:523
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Посад. мест: %d"
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Не является файлом Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113
#: kicad/prjconfig.cpp:105
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:145
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:104
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:109
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:195
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/prjconfig.cpp:118
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:228
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:230
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковка проекта в "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber-файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "&Save Layers"
msgstr "Сохранить слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Сохранить слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Set files extensions"
msgstr "Задать расширение файлов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select general options"
msgstr "Выбор общих параметров"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Выбор элементов для отображения"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Delete current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
msgid "New world"
msgstr "Новое всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Открыть существующий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "Print world"
msgstr "Печатать всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/dcode.cpp:299
#: gerbview/readgerb.cpp:136
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GerbView"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/edit.cpp:176
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
msgstr "Не удалось увеличить номер слоя: превышено количество"
#: gerbview/files.cpp:75
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:96
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:313
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:321
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:346
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:360
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:427
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Удалить блок?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D-коды элементов"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/options.cpp:203
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/options.cpp:204
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/options.cpp:214
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "формат: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "формат: 3.4"
#: gerbview/gerberframe.cpp:189
#: gerbview/gerberframe.cpp:499
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerberframe.cpp:322
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Удалить слой %d?"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
msgid "key "
msgstr "клавиша "
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Назначенные клавиши:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "(Пере)создать файл горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Создать или пересоздать файл горячих клавиш из текущего списка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Перезагрузить горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Перезагрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Редактировать горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Править файл горячих клавиш в текстовом редакторе"
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя директория"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать домашнюю (личную) директорию для загрузки и сохранения файла горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
msgid "KiCad template directory"
msgstr "Директория шаблонов KiCad"
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать директорию kicad/template для загрузки и сохранения файла горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Выбор размещения файла конфигурации горячих клавиш"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Печатные платы KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:67
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:68
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/common.cpp:232
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:240
#: common/common.cpp:299
#: common/drawframe.cpp:348
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/common.cpp:260
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:268
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметры"
#: common/common.cpp:272
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: common/common.cpp:287
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/common.cpp:295
msgid "cm"
msgstr "см"
#: common/common.cpp:378
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:382
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/get_component_dialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/get_component_dialog.cpp:70
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/get_component_dialog.cpp:87
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/get_component_dialog.cpp:93
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/drawframe.cpp:340
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:817
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/dsnlexer.cpp:88
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:189
msgid "on line"
msgstr "в строке"
#: common/dsnlexer.cpp:190
msgid "at offset"
msgstr "в позиции"
#: common/dsnlexer.cpp:266
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:381
#: common/dsnlexer.cpp:394
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/richio.cpp:73
#: common/richio.cpp:95
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:212
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Ошибка записи в STRINGFORMATTER"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/basicframe.cpp:223
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:223
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:257
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Файл справки %s не найден"
#: common/basicframe.cpp:266
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:243
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Соединение с конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1,5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Чертить в оригинале"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF экспорт"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "Парметры PS"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба Y"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индекс"
#: pcbnew/class_board.cpp:879
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:882
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:885
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:888
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:896
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:899
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:902
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/class_track.cpp:983
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/edit.cpp:160
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/edit.cpp:230
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:238
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:246
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:264
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "COTATION"
msgstr "Размерная линия"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/class_pad.cpp:733
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
#: pcbnew/class_pad.cpp:706
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
#: pcbnew/class_pad.cpp:709
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/class_pad.cpp:499
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
#: pcbnew/class_pad.cpp:583
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:657
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:665
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:322
#: pcbnew/gendrill.cpp:830
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/gendrill.cpp:391
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:392
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " на "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "удалить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:271
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Объединение сегментов:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Объединение: "
#: pcbnew/clean.cpp:757
msgid "DRC Control:"
msgstr "Контроль DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:762
msgid "NetCtr"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1120
msgid "Pads: "
msgstr "Конт.пл.: "
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Max"
msgstr "Макс:"
#: pcbnew/clean.cpp:1127
msgid "Segm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/files.cpp:72
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:78
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:134
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Плата изменена — продолжить?"
#: pcbnew/files.cpp:153
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:176
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:196
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:315
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:350
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:386
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:392
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Включая текст на медных слоях"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Перемещение блока"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
"32 сегментов - лучшее качество"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Гориз ., верт. и диаг."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ориентация контура:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Отображение зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Выбор отображения контура зоны\n"
"- Линией\n"
"- Короткой штриховкой\n"
"- Полной штриховкой области зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Others Options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Зазор зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Отображение цепей:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Alphabetic"
msgstr "По алфавиту"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Net sorting:"
msgstr "Сортировать цепи:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Цепи могут сортироваться:\n"
"По алфавиту\n"
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "десятичный формат"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "оставить нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "абсолютные"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "лист сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "лист сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Лист сверловки (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Лист сверловки (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/automove.cpp:199
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:207
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Отверстие X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Замер X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Дельта X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Дельта Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Слой E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Слой E.C.O.2"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/dimension.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:826
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:842
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:845
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:912
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Новая толщина (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Неправильный номер, не изменено"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Длина (дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Длина (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Количество сегментов = %d, длина ="
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid " (mm):"
msgstr " (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (дюйм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Зазор (мм):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Зазор (дюйм):"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Настройка размеров, формы, слоев... для контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "О программе pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "О программе pcbnew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:187
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:189
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:256
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Режим дорожек и автотрассировки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:322
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:382
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:407
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:422
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:488
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:494
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:555
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:564
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:573
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:746
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/class_module.cpp:850
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:876
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:886
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:887
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
#: pcbnew/class_module.cpp:890
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/netlist.cpp:119
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:505
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:550
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:616
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:639
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:642
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:692
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:710
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:713
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:733
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:755
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1026
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:59
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Выбор списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/controle.cpp:175
#: pcbnew/modedit.cpp:81
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/specctra.cpp:568
#: pcbnew/specctra.cpp:575
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: pcbnew/specctra.cpp:582
#: pcbnew/specctra.cpp:589
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: pcbnew/specctra.cpp:759
#: pcbnew/specctra.cpp:789
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Системная ошибка при записи файла \"%s\""
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:428
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "&Modules Position"
msgstr "Позиции модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "&Component File"
msgstr "Файл компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Добавить новые посадочные места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Мин. толщина пера"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Показать медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Скрыть медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:429
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Фон"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Файл листа"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Графические свойства текста:"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Параметры отображения Gerbview"
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства текста модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "Залитый"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Залитые перех.отв."
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Показать номер конт.пл."
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Применить"