33554 lines
1001 KiB
Plaintext
33554 lines
1001 KiB
Plaintext
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
|
# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 08:35-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 12:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Alle supporterede filer (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Tilgængelige veje:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurer stier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Vælg 3D model"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalér"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:873
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Forskydelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Gennemsigtighed"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Ændre til isometrisk perpektiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Genindlæs print og 3D modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Lav print omrids"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Opret lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Intet aftryk indlæst."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omrids af aftryk mangler eller er forkert. Kør Aftryk Undersøger for en fuld "
|
|
"analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Print omrids mangler eller er forkert. Kør DRC for en fuld analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Opret baer og via's"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:690
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Opret zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Forenkling af kobberlagets polygoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:839
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Forenkle hulkonturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:868
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Opret tekniske lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1043
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Byg BVH til huller og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:429
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Din OpenGL-version understøttes ikke. Minimum krævet er 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Gengivelsestid %.0f ms (%.1f bps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s NetKlasse %s ØNavn %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:779
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s NetKlasse %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Indlæs OpenGL: kort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:499
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Indlæs OpenGL: huller og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:583
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Indlæs OpenGL: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:923
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Indlæser 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:696
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Genindlæsningstid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Indlæser %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:564
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:179
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Indlæser…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:474
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Load Raytracing: print"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:676
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Indlæs Raytracing: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Gengivelsestid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Gengivelse: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:859
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Gengivelse: Efterbehandling skygge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter aktuel visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksporter aktuel visning som JPEG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-fremviser"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopier 3D-billede"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Visningsindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render indstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for materialet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Raytracing egenskaber"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Vælg farver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Baggrundsfarve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Baggrund Bund Farve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Silketrykfarve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Loddemaskefarve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Lodde maske farve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Kobber / overfladefinish farve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Print Farve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Få farver fra fysisk stackup"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D-gitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Nulstil til Standardindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Pr&æferencer..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Vis præferencer for alle åbne værktøjer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "R&ediger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Genindlæs print"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier 3D-billede til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Indstil visningsindstillinger, og nogle lags synlighed"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Gengiv den aktuelle visning ved hjælp af Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistisk tilstand"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Vis print"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Træk loddemaske fra silketryk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Klip silketryk ved via annulus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
|
|
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
msgstr "Ikke-belagte øers kobber som rent kobber"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis belagte øer som belagte, men andet kobber som rå kobbermateriale. "
|
|
"(Langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "3D-model synlighed"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Vis 3D gennemgående modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Vis 3D SMD-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Print lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Vis lag på silketryk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Vis loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Vis lag af loddepasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Vis klæbende lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Brugerlag (ikke vist i realistisk tilstand)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Vis kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Vis ECO-lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kameraindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Rotationsforøgelse:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
|
|
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Aktivér animation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animationshastighed:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL gengivelsesindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Vis afgrænsningsfelt bokse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Vis kobbertykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andre tilvalg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "3D-Viewer skal være lukket og genåbnet for at anvende denne indstilling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
|
|
msgid "Selection color"
|
|
msgstr "Markeringsfarver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Mens du bevæger dig"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Deaktiver tykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Deaktiver vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Deaktiver huller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing gengivelsesindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Proceduremæssige strukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Tilføj etage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "efterbehandling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Antal prøver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Spredningsfaktor%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
|
|
msgid "Recursive Level"
|
|
msgstr "Rekursivt niveau"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skygger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal stråler, der vil blive kastet i lys retning for at evaluere et skygge "
|
|
"punkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Tilfældig retningsfaktor for støbte stråler"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Refleksioner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et reflekteringspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaktionsnummer, som en stråle kan rejse gennem objekter. (højere antal "
|
|
"niveauer forbedrer resultaterne, specielt på meget gennemsigtige brædder)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Brydninger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et brydningspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Antal afvisninger, som en stråle kan ramme reflekterende objekter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
|
|
msgid "Lights configuration"
|
|
msgstr "Lyskonfiguration"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
|
|
msgid "Ambient Camera Light"
|
|
msgstr "Omgivende kameralys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Top Light"
|
|
msgstr "Toplys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
|
|
msgid "Bottom Light"
|
|
msgstr "Bundlys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Højde (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimut (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Gendan standardindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D-skærmindstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:326
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve, bund"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:332
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve, top"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:824
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D-billedfilnavn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der kræves ikke tilstrækkelige tilladelser til at gemme filen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:846 common/confirm.cpp:125
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:877
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere billedet til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:888
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Filen kan ikke gemmes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:940
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Silketrykfarve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Loddemaskefarve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:999
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Kobberfarve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1025
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Printkort farve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1045
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Loddepasta Farve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centreringsdrejning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centreringsdrejning (midterste museklik)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Drej X med uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mod uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Drej Y med uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mod uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Drej Z med uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mod uret"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Flyt brættet til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Flyt brættet til højre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Flyt brættet op"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Flyt brættet ned"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Hjemvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Nulstil visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Vend print"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Vend bordoversigten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Skift ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Aktivere / deaktivere ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Udsigt foran"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Se tilbage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Se til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Se højre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Se top"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Se bunden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Intet 3D-gitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D-gitter 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D gitter 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-gitter 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D gitter 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Brug alle egenskaber"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Brug alle materialegenskaber fra hver 3D-modelfil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Brug kun diffus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Brug kun den diffuse farveegenskab fra model 3D-modelfilen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD-farvestil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Brug en CAD-farvestil baseret på materialets diffuse farve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Skift gennem hul 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Skift 3D-modeller med attributten 'Gennem hul'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Skift SMD 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Skift 3D-modeller med attributten 'Surface mount'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Skift virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Skift 3D-modeller med 'Virtuel' attribut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Vis modelbindingskasser"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Gør skygger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Proceduremæssige strukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Påfør proceduremæssige strukturer på materialer (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Tilføj etage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Tilføjer et gulvplan under tavlen (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "Gør materialer med brydningsegenskaber ved endelig gengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gør materialer med reflekterende egenskaber ved endelig gengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Gengivelse med forbedret kvalitet ved endelig gengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvend refleksioner på skærmrummets omgivende okklusion og global belysning "
|
|
"på den endelige gengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Skift realistisk tilstand"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Skift kropsvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Vis 3D-akse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Skift zonevisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Skift klæbende skærm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Skift visning af klæbende lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Skift skærmbillede på silketryk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Skift visning af silketryklag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Skift visning af loddemaske"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Skift visning af loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Skift visning af loddepasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Skift visning af loddepasta lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Skift visning af kommentarer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Skift visning af kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Skift ECO-skærm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Skift visning af ECO-lag"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Vælg billede"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Billed filer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Opret logofil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Opret PostScript-fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Opret symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Opret Footprint Library"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse til potrace bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalbillede"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Gråtone-billede"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Sort & hvid billede"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapinformation"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Bitmap størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "billedpunkter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Outputparametre"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Lås højde / bredde forhold"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Indlæs bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksporter til fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter til udklipsholder"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Efterskrift (.ps-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo til titelblok (fil .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Billedindstillinger"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Sort / hvid tærskel:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juster niveauet for at konvertere gråtonebilledet til et sort / hvidt "
|
|
"billede."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Front silke skærm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Front loddemaske"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Brugerlag Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Brugerlag Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Print lag for omrids"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg brættelaget for at placere omridset.\n"
|
|
"Referencebeskriveren og værdien placeres altid på silketrykslaget (men "
|
|
"markeres som usynlige)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmap til komponentkonverter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:481
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "kvm. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:483
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:495
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "kvadratmil"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:497
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:507
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:509
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "kvadrat i"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:511
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. i"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:515
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udvidelse af miljøvariabler mislykkedes: mangler '%c' i position %u i '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke gøre stien \"%s\" absolut i forhold til \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Outputmappe \"%s\" oprettet.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette outputmappe \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Vis ikke igen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:586
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:786
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Hvis du ikke gemmer, går alle dine ændringer permanent tabt."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:648
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Kasser ændringer"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Anvend på alle"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:195
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Dine aktuelle ændringer går tabt permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tilbagefør"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:93
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:359
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1700 pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/lib_view_frame.cpp:362
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1393 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite er et sæt open source-applikationer til oprettelse af "
|
|
"elektroniske skemaer og printkort."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad på nettet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Det officielle KiCad-websted - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Udviklerwebsted - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Officielle KiCad-bibliotekslagre - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Fejlsporing"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporter eller undersøge fejl - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-brugergruppe og -gruppe"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite frigives under"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller enhver senere version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Lead Udviklings Team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Lead Udviklings Alumni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Yderligere bidrag fra"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad Biblioteks Team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modeller af"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboler af"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Fodspor af"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikoner af"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Omkring %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Udviklere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokument skribenter"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekarer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Kunstnere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Oversættere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Emballager"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholderen for at skrive versionoplysninger."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Udklipsfejl"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopieret ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Apptitel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Ophavsret Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Byg version Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Lib Version Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Kopi version info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopier KiCad-versioninfo til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "& Rapporter fejl"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Klar farve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rød:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grøn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Farvetone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Farvestyrke:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Værdi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Farvevælger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Definerede farver"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Gennemsigtighed:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Eksempel (gammel / ny):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Nulstil til standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Navn på miljøvariabel kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Sti til miljøvariabel kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søgestiealias kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søgesti kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne sti blev defineret eksternt i forhold til den igangværende proces og\n"
|
|
"vil kun blive overskrevet midlertidigt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Næste gang KiCad lanceres, alle stier der allerede er\n"
|
|
"blevet defineret overholdes, og alle indstillinger defineres i stien\n"
|
|
"konfigurationsdialog ignoreres. Hvis du ikke havde til hensigt at\n"
|
|
"denne adfærd skal du enten omdøbe eventuelle modstridende poster eller "
|
|
"fjerne\n"
|
|
"de eksterne miljøvariabler fra dit system."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Navnet %s er reserveret og kan ikke bruges her"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Filbrowser ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Vælg sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast navn og værdi for hver miljøvariabel. Grå poster er navne, der er "
|
|
"defineret eksternt på system- eller brugerniveau. Miljøvariabler, der er "
|
|
"defineret på system- eller brugerniveau, har forrang for dem, der er "
|
|
"defineret i denne tabel. Dette betyder, at værdierne i denne tabel ignoreres."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at sikre, at navne på miljøvariabler er gyldige på alle platforme, "
|
|
"accepterer navnefeltet kun store bogstaver, cifre og understregningstegn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Hjælp til miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/sch_component.cpp:1362
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1403 eeschema/sch_pin.cpp:177
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D-søgestier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer global %s biblioteketabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad er kørt for første gang ved hjælp af den nye %s biblioteketabel til\n"
|
|
"adgang til biblioteker. For at KiCad kan få adgang til %s biblioteker,\n"
|
|
"du skal konfigurere din globale %s biblioteketabel. Vælg en\n"
|
|
"af nedenstående muligheder. Hvis du ikke er sikker på, hvilken mulighed du "
|
|
"skal vælge, bedes du\n"
|
|
"brug standardvalget."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiér standard global %s bibliotektabel (anbefales)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling, hvis du ikke er sikker på at konfigurere den globale "
|
|
"%s biblioteketabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopier tilpasset global %s biblioteketabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne indstilling for at kopiere en %s biblioteketabelfil, der ikke er "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Opret en tom global %s biblioteketabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg denne mulighed for at definere %s biblioteker i projektspecifikke "
|
|
"biblioteketabeller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Vælg global %s bibliotekstabelfil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer Global Library Table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Gitteroprindelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "en side"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nuværende net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Brugerdefineret gitter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Størrelse X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Størrelse Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Hurtig skift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Gitter 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(genvejstast)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Gitter 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Nulstil gitterets oprindelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Gitterindstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Genvejstasteliste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Forkert skala nummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skala resulterer i et billede, der er for lille (%.2f mm eller %.1f "
|
|
"mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skala resulterer i et billede, der er meget stort (%.1f mm eller %.2f "
|
|
"in). Er du sikker?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Billedskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Billedredigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Valget indeholder %d låste emner."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Disse emner springes over, medmindre du tilsidesætter låsene."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Vis ikke igen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Tilsidesæt lås"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Låste genstande"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Afslut KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Vælg Indstillingssti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "En 8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USBrev 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17tommer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Bruger (brugerdefineret)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Forhåndsvisningsindstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Eksempel på papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Vis eksempel på blokblokdata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sideindstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Titelblok"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:683
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filens beskrivelse af sidelayout \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "oversættelsen til papirstørrelse skal bevare originale stavemåder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:685
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:766
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Vælg Sidelayout Beskrivelse Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidens layoutbeskrivelse filnavn er ændret.\n"
|
|
"Vil du bruge den relative sti:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"i stedet for\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Brugerdefineret papirhøjde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enhed"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Brugerdefineret papirbredde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Eksporter til andre ark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Titelblokparametre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Antal ark: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Arknummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Udstedelsesdato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Selskab:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentar 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Side layout beskrivelse fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Gennemse…"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Print udkast"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Advarsel: Dårligt skala nummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi.\n"
|
|
" Fastspændt til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi.\n"
|
|
" Fastspændt til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Intet at udskrive"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Tidligere udskriftsjob endnu ikke afsluttet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl ved initialisering af printeroplysningerne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Output-tilstand:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Sort og hvid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Udskriv kant og titelblok"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Udskriv rammehenvisninger."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Tilpas til side"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Indstil X-skalajustering for nøjagtig skaleringsplanlægning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sideopsætning..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "Mit mærke"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Varer:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Se forudindstillet switcher"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Afslør temaer i Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nyt tema navn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Tilføj farvetema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema findes allerede!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nyt tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(Læs kun)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopier farve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Indsæt farve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Vend tilbage til gemt farve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Tilsidesæt individuelle varefarver"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis alle elementer i deres standardfarve, selvom de har specifikke farver "
|
|
"angivet i deres egenskaber."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Åbn temamappe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Åbn mappen, der indeholder farvetemaer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil skalaen til lærredet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På high-DPI-skærme på nogle platforme kan KiCad ikke bestemme "
|
|
"skaleringsfaktoren. I dette tilfælde skal du muligvis indstille dette til en "
|
|
"værdi, der svarer til dit systems DPI-skalering. 2.0 er en fælles værdi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis dette ikke stemmer overens med systemets DPI-skalering, matcher "
|
|
"lærredet ikke vinduesstørrelsen og markørpositionen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug en automatisk værdi til lærredskalaen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På nogle platforme er den automatiske værdi forkert og skal indstilles "
|
|
"manuelt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Eksekverbare filer ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Vælg Foretrukken PDF-browser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Auto gem:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsink efter den første ændring for at oprette en sikkerhedskopifil af "
|
|
"tavlen på disken.\n"
|
|
"Hvis den er indstillet til 0, deaktiveres autosikkerhedskopiering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Filhistorikstørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-cache-filer, der er ældre end dette, slettes.\n"
|
|
"Hvis det er indstillet til 0, er cache-sletning deaktiveret"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Accelereret grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ingen antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing af subpixel (høj kvalitet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing af subpixel (ultra kvalitet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Fallback-grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Hurtig antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Balanceret antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing af høj kvalitet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D cache filvarighed:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Hjælperapplikationer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Teksteditor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systemets standard PDF-fremviser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Andet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Ikonskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Lærredskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Vis ikoner i menuerne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Foretrækker valg frem for at trække"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Kæd musen til oprindelsen til det flyttede objekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Første genvejstast vælger værktøj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det ikke er markeret, udfører genvejstaster straks en handling, selvom "
|
|
"det relevante værktøj ikke tidligere var valgt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiering af projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhedskopiering af projekter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret automatisk backup-arkiver af det aktuelle projekt, når du gemmer filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Opret sikkerhedskopier, når der gemmes automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret sikkerhedskopier, når funktionen til automatisk lagring er aktiveret. "
|
|
"Hvis det ikke er markeret, oprettes sikkerhedskopier kun, når du manuelt "
|
|
"gemmer en fil."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maksimale sikkerhedskopier, der skal opretholdes:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der i alt skal holdes (indstillet til 0 uden "
|
|
"begrænsning)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maksimum sikkerhedskopier pr. Dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der skal gemmes hver dag (indstillet til 0 "
|
|
"uden begrænsning)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimum tid mellem sikkerhedskopier:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal minutter siden sidste sikkerhedskopi før en anden oprettes næste gang "
|
|
"du gemmer (indstillet til 0 uden minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maksimal total backup-størrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den samlede størrelse af sikkerhedskopifiler vokser over denne grænse, "
|
|
"slettes gamle sikkerhedskopier (indstillet til 0 uden grænse)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Husk åbne filer til næste projektstart"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er markeret, starter lancering af et projekt også værktøjer som "
|
|
"eeschema og pcbnew med tidligere åbne filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Skriv filtertekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Fortryd alle ændringer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Fortryd alle ændringer, der er foretaget indtil videre i denne dialog"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importer genvejstaster ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Import af hotkey-definitioner fra en ekstern fil, der erstatter de aktuelle "
|
|
"værdier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importer hotkeys-fil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan og zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrer og kædemarkør ved zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centrer markøren på skærmen, når du zoomer."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panorer automatisk, mens objekt flyttes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du tegner et spor eller flytter et element, skal du panorere, når du "
|
|
"nærmer dig kanten af displayet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Brug zoomacceleration"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom hurtigere, når du hurtigt ruller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomhastighed:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hvor langt man skal zoome ind for hver rotation af musen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Vælg zoomhastigheden automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatisk panorering hastighed:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Hvor hurtigt at panorere, når du flytter et objekt ud af skærmens kant"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Museknapper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Mellem knap træk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Højre knap træk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
msgstr "Rulning af mushjul og touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
msgstr "Opførsel af lodret touchpad eller rullehjul:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "While pressing:"
|
|
msgstr "Mens du trykker på:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Pan up / down:"
|
|
msgstr "Pan op / ned:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Pan left / right:"
|
|
msgstr "Pan venstre / højre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
|
msgstr "Panorer venstre / højre med vandret touchpad eller rullehjulbevægelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer lærredet til venstre og højre, når du ruller fra venstre mod højre "
|
|
"på touchpad'en"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Massiv"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Stiplet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Prikket"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass skal have et navn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Netklassens navn allerede i brug."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Standardnetklassen er påkrævet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Clearance"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:484
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Sporvidde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Drill"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Drill"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP bredde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP hul"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Trådtykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Bustykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linjetype"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Netklasse parametre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Net klasse medlemskaber"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrer net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Netklasse filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Netnavn filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Vis alle net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Anvend filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Tildel nettoklasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Ny netklasse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Tildel til noterede net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Tildel til valgte net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:829
|
|
#: pcbnew/track.cpp:694 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Nettoklasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Fra kort over konflikter med pin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabelt navn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Tekstudskiftning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Gem rapport til fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Fejl ved arkivering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Output-meddelelser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advarsler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Gemme..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL, falder tilbage til softwaregengivelse"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Udklipsholder"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Forventer %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Forventer '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Uventet %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s er et duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Uventet '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "har brug for et nummer til '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ikke-afsluttet afgrænset streng"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Strengafgrænser skal have et enkelt tegn på ', \"eller $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "& Om KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:832
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Præferencer"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "almindelige"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:837
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mus og touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:840
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Genvejstaster"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilladelser til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, dette er potentielt pinligt!\n"
|
|
"Det ser ud til, at sidste gang du redigerede filen\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"det blev ikke gemt ordentligt. Ønsker du at gendanne de sidst gemte "
|
|
"redigeringer, du har foretaget?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Filen til automatisk gemning kunne ikke omdøbes til filens filnavn."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc-filer"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Doc-fil \"%s\" blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Ukendt MIME-type for doc-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Rediger brugergitter ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom automatisk"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheder"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Vælg Bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nyt bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kan bruge dit grafikkort til at give dig en jævnere og hurtigere "
|
|
"oplevelse. Denne indstilling er som standard slået fra, da den ikke er "
|
|
"kompatibel med alle computere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve at aktivere grafikacceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du gerne vil vælge senere, skal du vælge Accelerated Graphics i menuen "
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1018
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Aktivér grafikacceleration"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1020
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Aktiver acceleration"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1020
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nej tak"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skærm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:822
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Fodspor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:824
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pude"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafisk form"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Board Tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Fodaftrykstekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:603
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:658
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Board Marker"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Justeret dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonal dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Center Dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leder"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:122
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Vareliste"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Netinfo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:307
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Skematisk markør"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Vejkryds"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "No-Connect-flag"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Trådindgang"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Busindgang"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Skematisk tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Netetiket"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globalt mærke"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkisk etiket"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Skematisk felt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Arknål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-skærm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Bue"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1345 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Symboltekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1346
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polylinje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2111
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Tegn element"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Billede"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fed + Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Højre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunden"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Spejlet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:860 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:609 pcbnew/track.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1062
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:861 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horisontal begrundelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikal begrundelse"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisstien til lokalt installerede systemfodsporbiblioteker (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Basisstien til systemfodaftryk 3D-figurer (.3Dshapes-mapper)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Basisstien til de lokalt installerede symbolbiblioteker."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgfri. Kan defineres, hvis du vil oprette din egen projektskabelonmappe."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt defineret af KiCad (kan ikke redigeres) og er indstillet til den "
|
|
"absolutte sti for den aktuelt indlæste projektfil. Denne miljøvariabel kan "
|
|
"bruges til at definere filer og stier i forhold til det aktuelt indlæste "
|
|
"projekt. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty defineres som "
|
|
"en mappe, der indeholder et projektspecifikt footprint-bibliotek med navnet "
|
|
"footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskudt %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kunne ikke åbne denne fil, da den blev oprettet med en mere\n"
|
|
"nyere version end den, du kører.\n"
|
|
"For at åbne det skal du opgradere KiCad til en nyere version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dato for KiCad-version krævet (eller nyere): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fuld fejltekst:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Ingen filer"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Den givne vej eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "3D-model søgesti"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Denne vej:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Eksisterende sti:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Dårligt alias (duplikatnavn)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-konfigurationsmappe er ukendt"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Skriv 3D-søgningsliste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemer med at skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Indlæs Fejl"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:102
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Der opstod fejl ved indlæsning af fodspor:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikatbibliotekets kaldenavn \"%s\" findes i fodspor biblioteketabellens "
|
|
"fillinje %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-table-filer indeholder intet bibliotek med navnet '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette global bibliotekstabel \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem ved kørsel af PDF-fremviser\n"
|
|
"Kommandoen er \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke finde en PDF-fremviser til \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke udskrive '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukendt filtype."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:400 eeschema/eeschema.cpp:432
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1422
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klip"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Ryd valgte celler, der placerer originalt indhold på udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte celler til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Indsæt udklipsholderceller i matrix ved den aktuelle celle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vælg alle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Vælg alle celler"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan venstre / højre"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorer op / ned"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Afslut tegning"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Vis menuen Afklar markering"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Føj til valg"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Skift markeringstilstand"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Fjern fra markering"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer gitterafbrydelser"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer andre snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projekt Manager"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1225
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Side Layout Editor"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestus"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse kiface-biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke læse instansnavn og versionssymbol fra kiface-biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal Installationsfejl. Fil:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"kunne ikke indlæses\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Det mangler.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Måske mangler et delt bibliotek (.dll eller .so) fil.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
|
|
"''"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af editor"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte sprog til %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Angiv sprog"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "I18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. klæbemiddel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B. Indsæt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F. Indsæt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silketryk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F. Silketryk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Brugerkommentarer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "Bruger.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "Bruger.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F. gårdsplads"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B. gårdsplads"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Bruger.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Bruger.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Bruger.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Bruger.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Bruger.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Bruger.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Bruger.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Bruger.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Bruger.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Redde"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Ledninger"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Busser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Buskryds"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Kryds"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globale mærker"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkiske etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Pin numre"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Pin navne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symbolreferencer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symbolværdier"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolfelter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbol kropskonturer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Symbollegeme fyldes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Noter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Netnavne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Ark grænser op"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Ark baggrunde"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Arknavne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Arkfelter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Arknavne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Arkstifter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "No-connect symboler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC advarsler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC-fejl"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Hjælpeartikler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Akser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "cursoren"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Fremhævede emner"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skjulte genstande"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Valg af markering"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Arbejdsark"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Fodspor foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Fodspor tilbage"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Værdier"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referencebetegnere"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Footprint tekst foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Footprint tekst tilbage"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Skjult tekst"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Pads foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Pads tilbage"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Gennemgående hulpuder"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Gennem vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / Begravede vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro-vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Via huller"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Ikke-belagte huller"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Ingen forbindelser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-advarsler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-fejl"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-udelukkelser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC markørskygger"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankre"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Gitterakser"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter fundet i det logiske biblioteksnavn"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter fundet i revision"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhed"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Uigenkendt karakter '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Ukendt overordnet funktionsparametre"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Ukendt forælder til ejendom"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Ugenkendt vare '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt ejendom '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt funktion '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Manglende enheder til '%s' | (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" blev ikke læst fuldt ud"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sidelayoutdesignfil"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importeret form"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Kun første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Efterfølgende sider"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alle sider"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Indstilling for første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Gentag optælling"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Gentag etiketforøgelse"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Gentag positionsforøgelse"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rektangel, bredde %s højde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linie, længde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sidegrænser"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Ingen standardeditor fundet, du skal vælge den"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:189
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Eksekverbar fil (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:191
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Eksekverbar fil (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Vælg Preferred Editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s kører allerede. Blive ved?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:607
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Dette sprog understøttes ikke af operativsystemet."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:658
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "KiCad-sprogfilen for dette sprog er ikke installeret."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Den valgte fil er ikke gyldig eller er muligvis korrupt!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Uventet antal point i '%s'. Fundet %d men forventet %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende knude '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt knude '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke parse '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne arkivfilen\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt arkivfilformat\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Uddrag fil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Fejl ved udpakning af fil!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislykkedes!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "ZIP-arkiv \"%s\" oprettet (%s ukomprimeret, %s komprimeret)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Ekskluderet "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fejl: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advarsel: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filnavnet \"%s\" til læsning"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maksimal linjelængde overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linjelængde overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefejl"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:312
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Fodspor)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:364
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Standard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:369
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Felt %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Luk %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Afslut %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Opret et nyt dokument i editoren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nyt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Opret en ny biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Tilføj bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Tilføj en eksisterende biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åbn..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Åbn eksisterende dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Gem ændringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Gem Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Gem det aktuelle dokument på en anden placering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Gem kopi som ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument et andet sted"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Gem alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Gem alle ændringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Smid ændringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sideindstillinger ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Indstillinger for papirstørrelse og titelblokinfo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Udskriv…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Grund..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Luk den aktuelle editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annuller det aktuelle værktøj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Vis kontekstmenu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Udfør højre museknaphandling"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Fortryd sidste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Omgøre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Gentag sidste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Klip valgte element (er) til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte element (er) til udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Indsæt emner fra udklipsholderen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Vælg alle emner på skærmen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Indsæt speciel ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Indsæt element (er) fra udklipsholderen med valgmuligheder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikér"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Kopierer det valgte element (er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1424
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:187
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Sletter valgte element (er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivt sletningsværktøj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Slet elementer, der er klikket på"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Skift redigeringsmetode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:199
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Skift begrænsninger for redigeringsmetode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Find tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Find og erstat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Find og erstat tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Find næste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Find næste kamp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Find næste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Udskift og find næste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Udskift det aktuelle match og find det næste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Erstat Alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Udskift alle tændstikker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Tidligere markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:245
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå til forrige markør i Kontrolvindue"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Næste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:251
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå til næste markør i Kontrolvindue"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Ekskluder markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:257
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Marker den aktuelle overtrædelse i kontrolvinduet som en udelukkelse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:280
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom for at passe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:285
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom til objekter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:296
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom ind på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom ud på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom til markering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:344
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Markør op"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:350
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Markør ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Markør til venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Markør til højre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Markør hurtigt op"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:375
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Markør hurtigt ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:381
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Markør venstre hurtigt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Markør højre hurtigt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Udfører venstre museknap"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dobbelt-klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Udfører venstre museknap dobbeltklik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:407
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Fastgør bibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Frigør biblioteket"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan op"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:424
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan højre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Skift til Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Skift til Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Skift til Next Grid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:457
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Skift til tidligere gitter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:462
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Indstil gitterets oprindelsespunkt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Vis &Linjenet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Vis gitterprikker eller -linjer i redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Gitteregenskaber ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Indstil gitterdimensioner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:485
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Brug inches"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Brug mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Brug millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Skift enheder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Skift mellem kejserlige og metriske enheder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polære koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Skift mellem polære og kartesiske koordinatsystemer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:515
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Nulstil lokale koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis altid markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:521
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Vis trådkors selv i markeringsværktøjet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Krydshår i fuldt vindue"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Skift visning af trådvinduer i fuldt vindue"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Enkelt lag visningstilstand"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal og nedtonet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Enkelt lag visningstilstand (3-tilstand)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal, nedtonet og skjult"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Vælg emne (r)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Måleværktøj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:548
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktivt måle afstanden mellem punkter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Vis vindue til 3D-fremviser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/lib_view_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Browser til symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:562
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Gennemse symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbol Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Opret, slet og rediger symboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Library Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Gennemse biblioteker med fodaftryk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Opret, slet og rediger fodspor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Opdater PCB fra skematisk ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Opdater PCB med ændringer til skematisk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Opdater skematisk fra printkort ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Opdater skematisk med ændringer foretaget på PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Accelereret grafik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Brug hardware-accelereret grafik (anbefales)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Standardgrafik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Brug softwaregrafik (tilbagefald)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurer stier ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Rediger sti-konfigurationsmiljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Rediger lister over globale biblioteker og projektsymboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:614
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer fodaftrykbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:615
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Rediger de globale lister over bibliotekslister og projektfodaftryk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:620
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Kom godt i gang med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:621
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Åbn \"Kom godt i gang i KiCad\" -guiden for begyndere"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Åbn produktdokumentation i en webbrowser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:633
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Liste over genvejstaster ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:634
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Viser aktuelle genvejstabel og tilsvarende kommandoer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:639
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Involver dig"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:640
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Åbn \"Bidrag til KiCad\" i en webbrowser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter fejl"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML- eller pdf-hjælpefil\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"%s kunne ikke findes."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Hjælpefilen \"%s\" kunne ikke findes."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte standardbrowseren.\n"
|
|
"For information om, hvordan du hjælper KiCad-projektet, besøg %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Bliv involveret i KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gitter: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Brugernet: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Forkert værdi: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Posten indeholder efterfølgende hvidt rum."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Indgang indeholder ledende hvidt rum."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt biblioteksidentifikationsformat."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Valideringsfejl for biblioteksidentifikator"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ugyldigt signalnavn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde CR- eller LF-tegn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde mellemrum"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Spejling af Y-aksen understøttes endnu ikke"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Fodaftryk ikke fundet."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Intet standardfodaftryk"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Andet..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Gitterindstillinger"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Små kryds"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Gitterstil"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Gittertykkelse:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min gitterafstand:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Snap til gitter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altid"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Når gitter vises"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Markørindstillinger"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Lille hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Fuldt vindueskors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Markørform"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Markørform til tegning, placering og bevægelsesværktøj"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vis altid hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrer plotbillede til denne position"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Tilpas på skærmen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Indstil plotvisning for at vise alle elementer"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom i plotvisning."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom ud plotvisning."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<intet net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<Opret net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Nulstil til _standarder"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s skal være mindst %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s skal være mindre end %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Tryk på en ny genvejstast, eller tryk på Esc for at annullere ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Nuværende nøgle:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Indstil genvejstast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediger..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Fortryd ændringer"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Ryd tildelt genvejstast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Gendan standard"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" er allerede tildelt \"%s\" i sektion \"%s\". Er du sikker på, at du "
|
|
"vil ændre opgaven?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bekræft ændring"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dobbeltklik for at redigere)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Genvejstast"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad ældre symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad-projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad ældre projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad ældre skematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-ekspression skematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium-skematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR skematisk arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML skematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber arkiver"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad-printkortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad-fodaftrykfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad-fodspor biblioteksstier"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Ældre arkivfodsporbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-footprint-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Filer til design af sidelayout"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bor filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapporter filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Fodaftryk placeringsfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- og X3D-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-fodaftrykfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Ældre eksportfiler til fodaftryk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "Elektronisk regelkontrolfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice biblioteksfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Symbolfodspor-associeringsfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "ZIP-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber jobfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Arbejdsmappefil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Ækvivalensfilen \"%s\" kunne ikke findes i standardsøgestierne."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af ækvivalensfil \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af ækvivalensfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu fodaftryk / symbolækvivalenter fundet."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: fodaftryk %s ikke fundet i nogen af projektets "
|
|
"fodaftrykbiblioteker."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Advarsel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har kørt CvPcb for første gang ved hjælp af den nye "
|
|
"fodaftrykbibliotekstabelmetode til at finde fodspor.\n"
|
|
"CvPcb har enten kopieret standardtabellen eller oprettet en tom tabel i din "
|
|
"hjemmemappe.\n"
|
|
"Du skal først konfigurere biblioteketabellen til at omfatte alle "
|
|
"fodaftrykbiblioteker, der ikke er inkluderet i KiCad.\n"
|
|
"Se afsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen for at få "
|
|
"flere oplysninger."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
|
|
"fodaftrykbibliotekstabel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Tildel fodspor"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Fodaftrykbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol: Fodaftrykstildelinger"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrerede fodspor"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Ansøg, gem skematisk && Fortsæt"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Links til symbol til fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt fodaftryk."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:363 eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Pin-antal"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1057
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Søgetekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ingen filtrering"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtreret efter %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøgleord: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Bibliotekets placering: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Bibliotekets placering: ukendt"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen PCB-fodaftrykbiblioteker er anført i den aktuelle tabel med "
|
|
"fodaftrykbiblioteker."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfejl"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:205
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Indlæser fodaftrykbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af skematisk.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Projektfil: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Ingen redaktør defineret i KiCad. Vælg det."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association File"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" findes allerede på listen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1017
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Tilgængelige miljøvariabler for relative stier:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1903 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Stiltype"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Skematisk opgave"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp fil tildeling"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fodaftrykstildelinger fra skematisk netlist- og "
|
|
"symbolfodaftrykstilknytningsfil (.cmp) er modstridende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vælg opgaven."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter om tildeling af fodaftryk"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Footprint ID \"%s\" er ikke gyldigt."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" findes ikke i fodaftrykbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Fodaftryk: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nogle af de tildelte fodspor er ældre poster uden biblioteksnavne. Ønsker "
|
|
"du, at Kicad forsøger at konvertere dem til det nye krævede LIB_ID-format? ("
|
|
"Hvis du svarer nej, ryddes disse opgaver, og du bliver nødt til at tildele "
|
|
"dem manuelt.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" fodaftryk \"%s\" blev <b> ikke fundet </b> i noget "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" fodaftryk \"%s\" blev fundet i <b> flere </b> biblioteker.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Først skal du kontrollere dine poster i biblioteketabellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematiske tabeller til fodaftrykbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl opstod under forsøg på at konvertere tildelingen af fodaftryk:"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du bliver nødt til at omfordele dem manuelt, hvis du vil have dem opdateret "
|
|
"korrekt, næste gang du importerer netlisten i Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Skematisk gemt"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Fodaftryk filtre:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Se det valgte fodaftryk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Se det valgte fodaftryk i fodaftrykfremviseren"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Administrer Footprint Association-filer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurer listen over fodaftrykstilknytningsfiler (.equ). Disse filer "
|
|
"bruges til automatisk at tildele fodaftryknavne fra symbolværdier."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Gem til skematisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Gem tilknytninger af fodaftryk i skematiske symbolfodaftrykfelter"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Vælg det næste ikke-tildelte symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Vælg næste symbol uden tildeling af fodaftryk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Vælg det tidligere ikke tildelte symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Vælg forrige symbol uden tildeling af fodaftryk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Tildel fodaftryk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Tildel fodaftryk til valgte symboler"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Tildel automatisk fodspor"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Udfør automatisk fodaftrykstildeling"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Slet tilknytning"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Slet valgte fodaftrykforeninger"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Slet alle fodaftrykforeninger"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Brug filtre til fodaftryk af symboler"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter fodaftrykfiltre defineret i symbolet"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer efter antal stifter"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter antal stifter"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrer efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Slet alle foreninger?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplikerede tidsstempler blev fundet og erstattet."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Opdateret %s (enhed %s) fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Opdateret %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Annoteret %s (enhed %s) som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Annoteret %s som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:246
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Kommentar afsluttet."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scriptfil:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ikke fundet. Script ikke tilgængeligt."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" har et duplikatnavn \"%s\".\n"
|
|
"Dette kan medføre uventet opførsel, når komponenter lægges i et skematisk "
|
|
"diagram."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Indlæser symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Indlæser "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses. Fejl:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses.\n"
|
|
"Fejl: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Vare ikke kommenteret: %s %s (enhed %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Vare ikke kommenteret: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Fejl: symbol %s %s enhed %d og symbol har kun %d enheder defineret\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Flere genstande %s %s (enhed %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Flere varer %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Forskellige værdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Både %s og %s er knyttet til de samme emner; %s vil blive brugt i netlisten"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Net %s er grafisk forbundet med bus %s, men er ikke medlem af denne bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Arkstiften %s har ingen matchende hierarkisk etiket inde i arket"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s fundet, men pin %s blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s ikke fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Valgt net:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Annotationsmeddelelser:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Kommenter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Hele skematiske"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Nuværende ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter efter & X-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter efter & Y-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Nulstil eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Nulstil, men hold orden på dele med flere enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Brug det første gratis nummer efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Først gratis efter arknummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Først gratis efter arknummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Ryd annotering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Kommenter skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Opret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator kaldenavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Tilføj generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Kælenavn \"%s\" er allerede i brug."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generatorfiler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatorfilnavn blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Ingen teksteditor valgt i KiCad. Vælg en."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Bill of Material Generation Help"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM generator scripts:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Føj en ny styklistegenerator og dens kommandolinje til listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Rediger scriptfilen i teksteditoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Fjern det aktuelle generatorscript fra listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje, der kører generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Vis konsolvindue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
|
|
"omdirigeres til infodisplayet.\n"
|
|
"Indstil denne mulighed for at vise vinduet til den kørende kommando."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stykliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Fuld dokumentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denne mellemliggende "
|
|
"netliste og giver eksempler (kapitel *** oprettelse af tilpassede netlister "
|
|
"og bom-filer ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Den mellemliggende Netlist-fil\n"
|
|
"\n"
|
|
"Styklistefiler (og netlistfiler) kan oprettes fra en * mellemliggende "
|
|
"netlistefil * oprettet af Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne fil bruger XML-syntaks og kaldes den mellemliggende netliste. Den "
|
|
"mellemliggende netliste indeholder en stor mængde data om dit kort, og på "
|
|
"grund af dette kan den bruges sammen med efterbehandling til at oprette en "
|
|
"stykliste eller andre rapporter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afhængig af output (stykliste eller netliste) vil forskellige undergrupper "
|
|
"af den komplette mellemliggende netlist-fil blive brugt i efterbehandlingen."
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konvertering til et nyt format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ved at anvende et efterbehandlingsfilter til den mellemliggende netlist-fil "
|
|
"kan du generere udenlandske netlist-filer såvel som BOM-filer. Da denne "
|
|
"konvertering er en tekst til tekst-transformation, kan dette "
|
|
"efterbehandlingsfilter skrives ved hjælp af * Python *, * XSLT * eller "
|
|
"ethvert andet værktøj, der er i stand til at tage XML som input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT i sig selv er et XML-sprog, der er egnet til XML-transformationer. Der "
|
|
"er et gratis program kaldet 'xsltproc', som du kan downloade og installere. "
|
|
"Programmet `xsltproc` kan bruges til at læse den mellemliggende XML netlist-"
|
|
"inputfil, anvende et typografiark til at transformere input og gemme "
|
|
"resultaterne i en outputfil. Brug af 'xsltproc' kræver en stilarkfil ved "
|
|
"hjælp af XSLT-konventioner. Den fulde konverteringsproces håndteres af "
|
|
"Eeschema, efter at den er konfigureret en gang til at køre 'xsltproc' på en "
|
|
"bestemt måde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Et Python-script er noget lettere at oprette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisering af dialogvinduet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du skal tilføje et nyt plugin (et script) på listen over plugins ved at "
|
|
"klikke på knappen Tilføj plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametre til konfiguration af plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-plugin-konfigurationsdialogen kræver følgende oplysninger:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Titlen: for eksempel navnet på netlisteformatet.\n"
|
|
" * Kommandolinjen til at starte konverteren (normalt et script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Bemærk (kun Windows): ***\n"
|
|
"* Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
|
|
"omdirigeres til feltet \"Plugin-info\". For at vise vinduet i den kørende "
|
|
"kommando skal du markere afkrydsningsfeltet \"Vis konsolvindue\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du klikker på knappen generer, sker følgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema opretter en mellemliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema kører scriptet fra kommandolinjen for at oprette den endelige "
|
|
"outputfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forudsat at vi bruger programmet 'xsltproc.exe' til at anvende arkstilen til "
|
|
"den mellemliggende fil, udføres 'xsltproc.exe' med følgende kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filnavn> <style-ark filnavn> <input XML fil til "
|
|
"konvertering>\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux bliver kommandoen som følger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"hvor `myconverter.xsl` er det stilark, du anvender.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Glem ikke de dobbelte citater omkring filnavne, dette giver dem mulighed for "
|
|
"at have mellemrum efter udskiftningen med Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis der bruges et Python-script, er kommandolinjen omtrent som (afhængigt "
|
|
"af Python-scriptet):\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet accepterer parametre for filnavne. De understøttede "
|
|
"formateringsparametre er:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: basisfilnavn for den valgte outputfil minus sti og udvidelse.\n"
|
|
" * `% P`: projektmappe, uden navn og uden efterfølgende '/'.\n"
|
|
" * `% I`: komplet filnavn og sti til den midlertidige inputfil\n"
|
|
"(den mellemliggende netfil).\n"
|
|
" * `% O`: komplet filnavn og sti (men uden udvidelse) for brugeren\n"
|
|
"valgt outputfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'% I' erstattes af det faktiske mellemliggende filnavn (normalt det fulde "
|
|
"rodarkfilnavn med filtypenavnet \".xml\").\n"
|
|
"'% O' erstattes af det faktiske outputfilnavn (det fulde rodarkfilnavn minus "
|
|
"udvidelse).\n"
|
|
"'% B' vil blive erstattet af det faktiske output korte filnavn (det korte "
|
|
"rodark filnavn minus udvidelse).\n"
|
|
"'% P' erstattes af den aktuelle aktuelle projektsti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Bemærkning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det meste af tiden skal den oprettede fil have en udvidelse afhængigt af "
|
|
"dens type.\n"
|
|
"Derfor skal du tilføje til indstillingen ***% O *** den rigtige filtypenavn."
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"For eksempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** for at oprette en .csv-fil (kommasepareret værdi-fil).\n"
|
|
" * **% O.htm ** for at oprette en .html-fil.\n"
|
|
" * **% O.bom ** for at oprette en .bom-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet til xsltproc er følgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"<sti til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametre>\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
|
|
"pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovenstående eksempler antager, at 'xsltproc' er installeret på din pc under "
|
|
"Windows og xsl-filer placeret i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `."
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Eksempel på Python-scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forudsat at python er installeret på din pc, og python-scripts findes i\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"kommandolinjeformatet til python er omtrent som:\n"
|
|
"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"python <scriptfilnavn> <inputfilnavn> <outputfilnavn>\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" \""
|
|
"% O.html\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\""
|
|
" \"% O.csv\"\n"
|
|
"`` ''\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Busdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Busaliaser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Aliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Omdøb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Alias-medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Medlems navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Busaliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Net- eller busnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Skift alle symboler skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Skift symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Skift det valgte symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Skift symboler, der matcher referencebetegnelsen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Skift symboler, der matcher værdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Skift symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Opdater felter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i nyt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i nyt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Opdater feltvisibiliteter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Opdater feltstørrelser og typografier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Opdater feltpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Opdater symbol %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Opdater symboler %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Skift symbol %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Skift symboler %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:524
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol ikke fundet ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nyt symbol har for få enheder ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Opdater alle symboler skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Opdater det valgte symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Opdater symboler, der matcher referencebetegnelsen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Opdater symboler, der matcher værdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Opdater symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Ny biblioteksidentifikator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil felter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Vælg ingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opdateringsmuligheder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i bibliotekssymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Fjerner felter, der ikke findes i de originale biblioteksymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i bibliotekssymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil feltvisibiliteter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil feltstørrelser og typografier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil feltpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Vælg med browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Anbring gentagne kopier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Hold symbolet valgt til efterfølgende klik."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Anbring alle enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Anbring sekventielt alle enheder på symbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Ingen fodaftryk specificeret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ugyldigt fodaftryk er angivet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Intet symbol valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksidentifikatoren \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Tilgængelige kandidater til %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidater tæller %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u link (er) kortlagt, %u blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alle %u link (er) er løst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ugyldig symbolbiblioteksidentifikator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Nuværende biblioteksreference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ny biblioteksreference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kort forældreløse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis nogle komponenter er forældreløse (det sammenkædede symbol findes ingen "
|
|
"steder),\n"
|
|
"prøv at finde en kandidat med samme navn i et af indlæste symbolbiblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksreferencer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale etiketegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske etiketegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Mærkegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske egenskaber for arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekstegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Tom tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etikette:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Indtast teksten, der skal bruges, i skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntaks hjælp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Bemærk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margenerne omkring teksten styres af forholdet mellem tekstforskydning\n"
|
|
"i Skematisk opsætning> Generelt> Formatering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1905 pcbnew/pad.cpp:1376
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Fed og kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Tovejs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1370 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:158
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstredigeringer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Efterlad uændret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farve:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Kombination!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Ulovlig referencebetegnelsesværdi!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Værdien er muligvis ikke tom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Kør ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Vis dialogboksen Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentar ikke fuldført. ERC kan ikke køres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Slet også udelukkelser?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Slet alle markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Kun fejl og advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Vis dialogboksen Annotation."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC annulleret af brugeren. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Udført. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrol af arknavne ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrol af buskonflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrol af fodspor ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrol af stifter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrol af etiketter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Kontrollerer for uløste variabler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerer ingen forbindelsesstifter for tilslutninger ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Kontrollerer for bibliotekssymbolproblemer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "passende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Fjern udelukkelse for denne overtrædelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Den placeres tilbage på listen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Ekskluder denne overtrædelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Det vil blive udelukket fra listen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Skift sværhedsgrad til Fejl for alle overtrædelser af '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overtrædelsesgraden kan også redigeres i dialogboksen... Print opsætning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Skift sværhedsgrad til Advarsel for alle '%s' overtrædelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorer alle '%s' overtrædelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Overtrædelser kontrolleres eller rapporteres ikke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkort ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Rediger sværhedsgraden for overtrædelse ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Åbn dialogboksen... Skematisk opsætning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin konflikter kort"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Overtrædelsesgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil '%s' oprettet\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, kodning af UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Ark %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-meddelelser: %d Fejl %d Advarsler %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Beskeder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klik på emner for at fremhæve dem på tavlen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Overtrædelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Træk fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Slet markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektriske regler Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Vælg fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Søg efter fodaftryk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Vis datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Vis datablad i browseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referencekolonnen kan ikke skjules."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Mark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppér efter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1901
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dataark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nyt feltnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Tilføj felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Feltet skal have et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Feltnavn \"%s\" allerede i brug."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Gruppesymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Gruppér symboler sammen baseret på fælles egenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Tilføj felt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Symbolfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andre symbolfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Ledninger & & ledningsetiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Busser && busetiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Arktitler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andre arkfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkgrænser && baggrunde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Skematisk tekst && grafik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrer felter efter navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrer emner efter overordnet reference designation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrer emner efter biblioteks-id til overordnet symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrer emner efter overordnet symboltype:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Ikke-magt symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Power symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrer varer efter net:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Indstillet til"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Justering (kun felter):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Synlig (kun felter)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Justering (kun felter):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Liniebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Liniefarve:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Linjetypografi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Ark baggrundsfarve:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved skrivning af et tomt symbol biblioteketabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Vælg en symbolbibliotekstabelfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ikke en gyldig symbolbiblioteketabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette en global sti til biblioteketabellen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere den globale symbolbibliotekstabelfil '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under indlæsning af det globale symbolbibliotekstabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Junction Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Læs kun"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Fyld ikke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Fyld med kropsfarve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Fyld med kropsbaggrundsfarve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Udfyld stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Fælles for alle & enheder i komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Fælles for alle krop og stilarter (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tegneegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafisk stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Nummer tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Navn Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:620
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Længde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Gruppér efter navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Pin numre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pin tabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Tekst til feltsymbolets værdi kan ikke ændres.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vandret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Fælles for alle enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Fælles for alle kropsstilarter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n"
|
|
"og også standardkomponentværdien, når den er indlæst i skemaet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Udledes af eksisterende symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg symbol i det aktuelle bibliotek som overordnet symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette var tidligere kendt som et alias. Vælg ikke\n"
|
|
"et eksisterende symbol for at oprette et nyt rodsymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standard reference betegnelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Antal enheder pr. Pakke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enheder kan ikke udskiftes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne indstilling for at tillade symboler med flere enheder at have "
|
|
"forskellige\n"
|
|
"elementer. Fjern markeringen af denne indstilling, når alle symbolenheder er "
|
|
"identiske undtagen\n"
|
|
"for pin-numre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Opret symbol med alternativ kropsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Opret symbol som magtsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra skematisk stykliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Ekskluder fra bord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Pin offset for pin-navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Vis tekst til pinkode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Vis tekst på pinkode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Pin navn inde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nyt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Henvisninger skal starte med et bogstav."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Felter skal have et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Et alias-symbol skal have en forælder valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Slet ekstra enheder fra symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Tilføj nye stifter til alternativ kropsstil (DeMorgan) til symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Slet alternativ kropsstil (DeMorgan) tegne genstande fra symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "Navnet '%s' er i konflikt med en eksisterende post i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De første %d felter er obligatoriske."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Tilføj Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Rediger Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Tilføj felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Slet felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøgleord:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Udledes af symbolet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg symbol for at udlede dette symbol fra, eller vælg\n"
|
|
"<Ingen> til rodsymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afledte symboler blev tidligere omtalt som aliasser.\n"
|
|
"Dette er ikke længere tilfældet, og alle symboler er begge\n"
|
|
"stammer fra andre symboler, eller de står alene som\n"
|
|
"rodsymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Har alternativ kropsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne indstilling, hvis symbolet har en alternativ kropsstil (De "
|
|
"Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definer som magtsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling af denne indstilling får det pågældende symbol til at vises i\n"
|
|
"dialogboksen \"tilføj strømport\". Det låser værditeksten for at beskytte "
|
|
"den\n"
|
|
"fra redigering i Eeschema. Symbolet medtages ikke i\n"
|
|
"styklisten og kan ikke tildeles et fodaftryk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Antal enheder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast antallet af enheder for et symbol, der indeholder mere end en enhed"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Alle enheder kan ikke udskiftes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Fastgør tekstindstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Vis pinkode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pin-numre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Vis pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pinnavne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Placer pinnavne indeni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker denne indstilling for at have pinnavne inde i kroppen og pin nummer "
|
|
"uden for.\n"
|
|
"Hvis ikke markeret, er benene og nummerene på stiften uden for."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Positionsforskydning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margen (i 0,001 tommer) mellem en pin-position og komponentens krop.\n"
|
|
"En værdi fra 10 til 40 er normalt god."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Fodaftryk filtre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"En liste over fodspornavne, der kan bruges til dette symbol.\n"
|
|
"Fodspor navne kan bruges jokertegn som sm * for at tillade alle fodspor "
|
|
"navne startende med sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Tilføj filter til fodaftryk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Rediger filter til fodaftryk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Slet filter for fodaftryk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Fodaftrykfiltre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Rediger Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Biblioteksegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Modstridende etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nyt mærke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:726
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skema har en eller flere busser med mere end et mærke.\n"
|
|
"Dette var tilladt i tidligere KiCad-versioner, men er ikke længere tilladt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg et nyt navn for hver af nedenstående busser.\n"
|
|
"Et navn er blevet foreslået til dig baseret på etiketterne, der er knyttet "
|
|
"til bussen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Foreslået nyt navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accepter navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrer busser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Indstillinger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksportér Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Skematisk netliste er ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Omformater passive symbolværdier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Omformater passive symbolværdier f.eks. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Ekstern simulatorkommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast kommandolinjen for at køre krydderi\n"
|
|
"Normalt <sti til krydderibinær>% I\n"
|
|
"% Jeg vil blive erstattet af det faktiske kryddernetlistenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Opret Netlist og kør Simulator Command"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlist-kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Gem Netlist-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksport"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Dette plugin findes allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fejl. Du skal angive en kommando String"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fejl. Du skal angive en titel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Glem ikke at vælge en titel til denne netlist-kontrolside"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Tilføj generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Fjern generatoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje til at køre generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Gennemse generatorer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Script Generator Egenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Indsæt indstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selvom de duplikeres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Indsæt speciel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativt pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternative definitioner af pin skal have et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne pin er ikke på et %d mils-gitter, som gør det\n"
|
|
"vanskeligt at oprette forbindelse til i skematisk.\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin & navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Pinkode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin nummer: 1 til 4 ASCII bogstaver og / eller cifre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Pin længde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Nummertekst si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisk type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Brugt af ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafisk stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Fælles for alle & enheder i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Synlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternative pin-definitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Fastgør egenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plot alle sider"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plot aktuel side"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Vælg Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du bruge en sti i forhold til\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Skematisk størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Output katalog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller i forhold til den "
|
|
"skematiske hovedfilplacering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Outputformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Plotgrænse og titelblok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Udskriv rammereferencer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Sort og hvid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Plot baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Plot baggrundsfarven, hvis outputformatet understøtter den"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Farvetema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Vælg det farvetema, der skal bruges til tegning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standardlinjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg af standard pentykkelse, der bruges til at tegne emner, når deres "
|
|
"tykkelse er indstillet til 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-indstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Center på side"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pen-bredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Plot skematiske indstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Udskriv skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive skematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Udskriv side %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Udskriv ark & reference og titelblok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Udskriv (eller ej) rammereferencer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Udskriv kun i & sort / hvid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Udskriv baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Brug et andet farvetema til udskrivning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skema blev lavet ved hjælp af ældre symbolbiblioteker, der kan bryde "
|
|
"skematisk. Nogle symboler skal muligvis knyttes til et andet symbolnavn. "
|
|
"Nogle symboler skal muligvis \"reddes\" (kopieres og omdøbes) til et nyt "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Følgende ændringer anbefales for at opdatere projektet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Godkend"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Handling taget"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Forekomster af dette symbol (%d emner):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stop med at vise dette værktøj?\n"
|
|
"Der foretages ingen ændringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne indstilling kan ændres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n"
|
|
"og værktøjet kan aktiveres manuelt fra menuen \"Værktøjer\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Redningssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboler, der skal opdateres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Forekomster af dette symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Cache-symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Bibliotekssymbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Vis aldrig igen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projekt redningshjælper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importér indstiller"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importer indstillinger fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fil blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer fra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller relativ til placeringen af "
|
|
"tavlefilen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importere:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formateringsindstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Feltnavnskabeloner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Pin konfliktkort"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Overtrædelsesgraden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Søg efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst med valgfri jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstat med:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Retning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Frem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Baglæns"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "STORE og små bogstaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Søg efter pin & navne og numre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Søg i skjulte felter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Søg kun i den aktuelle & ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Udskift match i referencebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Find"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "E&rstat alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Skematisk opsætning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importer indstillinger fra et andet projekt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Feltnavnskabeloner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Projektet mangler eller er skrivebeskyttet. Ændringer gemmes ikke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved import af indstillinger fra projekt:\n"
|
|
"Projektfil %s kunne ikke indlæses"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Forbindelsestype:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Arkstiftegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Et ark skal have et gyldigt filnavn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkfilen skal have en '.kicad_sch' udvidelse."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Untitled Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Bemærk: Varefarver tilsidesættes i det aktuelle farvetema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern markeringen af '%s' for at se individuelle varefarver.\n"
|
|
"i Indstillinger> Eeschema> Farver."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en gyldig skematisk fil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ugyldig skematisk fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" findes allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Vil du linke \"%s\" til denne fil?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Skifte linket \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Oprette en ny fil \"%s\" med indholdet af \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Handlingen kan ikke fortrydes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af skematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme skematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Et ark skal have et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Et ark skal have en fil angivet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkets filnavn skal have en '.kicad_sch' udvidelse."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarkisk sti: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kantbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kantfarve:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Baggrundsfyld:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Side nummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkisk sti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Tilføj signal ved navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Du skal aktivere mindst én kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Du skal vælge DC-kilde (feje 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Du skal vælge DC-kilde (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 skal være forskellige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvensskala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antal point:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Startfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stop frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "DC-fejekilde 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "DC-kilde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Startspænding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Endelig spænding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Forøgelsestrin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "DC-fejekilde 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-overførsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Forvrængning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Målt knude"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referenceknude"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valgfri; standard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Støjkilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Antal point"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stopfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Støj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Denne fane har ingen indstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Betjeningspunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsomhed"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Overførselsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tidstrin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Sidste gang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Starttid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valgfri; standard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Forbigående"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Krydderidirektiver:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Indlæs direktiver fra skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1351
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brugerdefinerede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Juster passive symbolværdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Tilføj fuld sti til. Inkludere biblioteksdirektiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simuleringsindstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Underkredsløb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol PIN-nummerering stemmer ikke altid overens med den krævede SPICE-pin-"
|
|
"rækkefølge\n"
|
|
"Kontroller symbolet, og brug \"Alternativ knudepunktssekvens\" til at "
|
|
"omorganisere benene, hvis det er nødvendigt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "For en diode er pin-rækkefølge anode, katode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"For en BJT er stiftbestilling kollektor, base, emitter, substrat (valgfri)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en MOSFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en JFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Vælg bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Rækkevidde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Forskydning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardafvigelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Betyde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typen af tilfældig generator for kilden er ugyldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Modstand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Spole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passiv type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Spice værdi i simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Spice-værdier er decimalseparatoren punktet.\n"
|
|
"Værdier kan bruge Spice unit symboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Spice unit symboler i værdier (store og små bogstaver):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Vælg fil ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Bemærk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / forstærkere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Forbigående analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Startværdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulseret værdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Tid til at stå op:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Falltid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-forskydning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitude:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Forsinke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dæmpningsfaktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Stigning forsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stig tidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Fallforsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Falltidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Eksponentiel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Varighed:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "anden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Bærefrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulationsindeks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signalfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Transportørfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signalfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulerende frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signalforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Forbigående støj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniform"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Varighed af individuel værdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Tidsforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Eksterne data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Spænding"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuværende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Kildetype"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Deaktiver symbol til simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativ nodesekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Model Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basisnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativ opgave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug den alternative form på dette symbol.\n"
|
|
"For porte er dette \"De Morgan\" konvertering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Spejl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ikke spejlet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Omkring X-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Omkring Y-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Fastgør tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Vis pin-numre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Vis pinnavne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra stykliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler til bordfodspor som fiducials\n"
|
|
"og logoer, som du ikke ønsker at blive vist i eksporten af stykliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler, der kun eksporteres til "
|
|
"styklisten, men\n"
|
|
"ikke påkrævet at udforme tavlen, såsom mekaniske fastgørelseselementer og "
|
|
"kabinetter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Opdater symbol fra bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Skift symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger bibliotekssymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Pinkode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Base pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternative pin-tildelinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotekets link:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Krydderimodel ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kortlægning er ikke mulig, fordi du ikke har skriverettigheder til "
|
|
"projektmappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skema bruger i øjeblikket metoden til opslagsmetode til "
|
|
"projektsymbolbiblioteket til indlæsning af biblioteksymboler. KiCad vil "
|
|
"forsøge at kortlægge de eksisterende symboler for at bruge den nye "
|
|
"symbolbibliotekstabel. Omknapning ændrer nogle projektfiler, og skemaer er "
|
|
"muligvis ikke kompatible med ældre versioner af KiCad. Alle filer, der "
|
|
"ændres, sikkerhedskopieres til \"remap_backup\" -mappen i projektmappen, "
|
|
"hvis du har brug for at gendanne eventuelle ændringer. Hvis du vælger at "
|
|
"springe dette trin over, er du ansvarlig for manuelt at kortlægge symbolerne "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføjelse af bibliotek \"%s\", fil \"%s\" til "
|
|
"projektsymbolbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive projektsymbolbiblioteketabellen. Fejl:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Oprettet projektsymbol biblioteketabel.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Intet symbol \"%s\" findes i symbolbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" tilknyttet symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Kortkortlægning af symbolbiblioteket!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oprette sikkerhedskopieringsmappen \"%s\" for projektomlægning."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Backup-fejl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Fortsæt med Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Afbryd redning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiering af fil \"%s\" til fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopimappen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Nogle af projektfilerne kunne ikke sikkerhedskopieres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap-symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Ændringer, der skal anvendes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Opdater skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbind fodspor igen til skematiske symboler baseret på deres "
|
|
"referencebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt er fodspor knyttet til deres symboler via deres unikke id'er. Vælg "
|
|
"kun denne indstilling, hvis du vil nulstille fodaftrykforbindelserne baseret "
|
|
"på deres referencebetegnere."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Opdater referencer til symboler, der er blevet ændret i PCB-editoren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Footprint-opgaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdater fodsporforeninger af symboler, hvis fodspor er blevet erstattet med "
|
|
"forskellige fodspor i printkort."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Opdater symbolværdier, der er blevet erstattet i PCB-editoren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Opdater skematisk fra PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nogle emner har samme farve som baggrunden\n"
|
|
"og de kan ikke ses på skærmen. Er du\n"
|
|
"er du sikker på, at du vil bruge disse farver?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(kun symboleditor)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Eksempel på farver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:392
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ sti / til / ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1113
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & hvordan skjulte ben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Vis skjulte felter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Vis sidebegrænsninger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Tegn valgte tekstelementer som felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Tegn valgte underordnede genstande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Udfyld valgte figurer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Fremhæv tykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(fremhævningsfarve kan redigeres på siden \"Farver\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Krydsundersøgelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centreret visning på krydssonderede emner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom for at passe genstande, der er sonderet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Fremhæv krydsede net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i PCB-editoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Begræns busser og ledninger til H- og V-retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Musetræk udfører træk (G) -handling"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Hvis det ikke er markeret, udfører museknap flytning (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilsluttede stifter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når det er aktiveret, kan du starte ledninger ved at klikke på ikke-"
|
|
"tilsluttede ben, selv når ledningsværktøjet ikke er aktivt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standardindstillinger for nye objekter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkgrænse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ark baggrund:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Ved at klikke på en nål vælges symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"I skematisk editor:\n"
|
|
"Hvis det er aktiveret, skal du klikke på en nål og vælge det overordnede "
|
|
"symbol.\n"
|
|
"Hvis det er deaktiveret, skal du kun klikke på en nål ved at klikke på en "
|
|
"nål."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Symbolfelt automatisk placering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A & placer symbolfelter utomatisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "A & llow-felt autoplace for at ændre begrundelsen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Al & måder justerer autoplacerede felter til 50 mil-nettet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Gentagne genstande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Vandret tonehøjde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Lodret tonehøjde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Etiketforøgelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialogindstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Vis forhåndsvisning af fodaftryk i Symbolvælger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Hold hierarki-navigator åben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Globale feltnavnskabeloner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Navneskabeloner til projektfelt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Untitled Field"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Feltnavnskabeloner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Noter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbol enhed notation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standard tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Tekstforskydningsforhold:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentdel af tekststørrelse til forskydning af tekst over eller under "
|
|
"ledning eller bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Standard linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Pin symbol størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Forbindelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Knudepunktstørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Mindste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Little"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Største"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Interark Referencer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Vis referencer mellem ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Forkortet (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Præfiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Ingen fejl eller advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generer advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generer fejl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Pin til Pin-forbindelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Farvetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Brug Eeschema farvetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standard linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault stiftlængde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "De & fejl pin nummer størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Def & ault pin navn størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Vis pin & elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Pitch af gentagne ben:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Bibliotekets kaldenavnsfejl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Flere biblioteker kan ikke dele det samme kaldenavn ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Advarsel: Kopi kaldenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Der findes allerede et bibliotek med tilnavnet '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Et af kaldenavnene skal ændres efter tilføjelse af dette bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Tilføj alligevel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en eller flere tabelrækker, der indeholder ældre biblioteker, der skal "
|
|
"gemmes som det aktuelle format (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem '%s' som aktuelt format (* .kicad_sym) og erstat ældre post i tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gem %d ældre biblioteker som det aktuelle format (* .kicad_sym) og erstat "
|
|
"ældre poster i tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er foretaget ændringer på et eller flere symbolbiblioteker.\n"
|
|
"Ændringer skal gemmes eller kasseres, før tabellen over symbolbiblioteker "
|
|
"kan ændres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af den globale bibliotektabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1128
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Fejl ved arkivering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af projektspecifik biblioteketabel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Biblioteker efter omfang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Tabelnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globale biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektspecifikke biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Føj tom række til tabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Føj eksisterende bibliotek til tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Migrer biblioteker ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Stiudskiftninger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabel, der viser relevante miljøvariabler."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse den globale "
|
|
"symbolbiblioteketabel.\n"
|
|
"Rediger denne globale symbolbibliotekstabel i menuen Indstillinger."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigeringsmuligheder"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolbiblioteketabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Indgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Udgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Tovejs pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiv pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Uspecificeret pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Strømindgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Strømudgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Åbn samler"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Åbn emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ingen forbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Uafklaret tekstvariabel i regnearket."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Busalias %s har modstridende definitioner på %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Forskellige fodspor tildelt %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Stifter med \"ingen forbindelse\" -type er forbundet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Stifter af typen %s og %s er forbundet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Stift %s er forbundet til både %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Kopier arknavne inden for et givet ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin ikke tilsluttet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Input pin ikke drevet af nogen output pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Input Power pin ikke drevet af nogen Output Power pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konfliktproblem mellem ben"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Uoverensstemmelse mellem hierarkiske etiketter og arkstifter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "En pin med et \"ingen forbindelse\" flag er forbundet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Ikke-forbundet \"ingen forbindelse\" -flag"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketten er ikke forbundet med noget"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globalt mærke ikke forbundet andetsteds i skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etiketter er ens (kun forskel på små og store bogstaver)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Forskelligt fodaftryk tildelt i en anden enhed af symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Forskelligt net tildelt en delt pin i en anden enhed af symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mellem definitioner af busalias på tværs af skematiske ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Mere end et navn givet til denne bus eller net"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net er grafisk forbundet med en bus, men ikke et busmedlem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etiketten, der er knyttet til busgenstanden, beskriver ikke en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Busser er grafisk forbundet, men deler ingen busmedlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ugyldig forbindelse mellem bus og netartikler"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Uafklaret tekstvariabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Ledninger, der ikke er forbundet til noget"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Skematiske filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af skematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af skematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"Kunne ikke omdøbe midlertidig fil %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Filen %s gemt."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:191
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Filskrivningshandling mislykkedes."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Skematisk fil \"%s\" er allerede åben."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Skematisk \"%s\" findes ikke. Ønsker du at oprette det?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:358
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Skematiske filændringer er ikke gemt"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at indlæse\n"
|
|
"hierarkiske skemaer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der blev fundet en fejl under indlæsning af skemaet, der automatisk er "
|
|
"rettet. Gem skemaet for at reparere den ødelagte fil, ellers kan den "
|
|
"muligvis ikke bruges med andre versioner af KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Ulovlig post fundet i projektfilsymbolets bibliotekliste."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Advarsel om projektbelastning"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteker defineret i listen over projektfilsymboler understøttes "
|
|
"ikke længere og fjernes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette kan forårsage ødelagte symbolbibliotekslinks under visse betingelser."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr "Den skematiske fil konverteres til det nye filformat ved lagring."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skema blev gemt i det ældre filformat, som ikke længere understøttes "
|
|
"og gemmes ved hjælp af det nye filformat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det nye filformat kan ikke åbnes med tidligere versioner af KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:590
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Tilføj skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne handling kan ikke fortrydes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du gemme det aktuelle dokument, inden du fortsætter?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:139
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alle understøttede formater |"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importer skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Directory \"%s\" er ikke skrivbar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du gemmer projektet i det nye filformat, overskrives eksisterende filer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Advarsel om projektbesparelse"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende filer overskrives:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Overskriv filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Afbryd projekt Gem"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af skematisk \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1028
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle skema er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias for"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:138 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "For nylig brugt"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Vælg Power Symbol (%d indlæst)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/lib_view_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Vælg symbol (%d indlæste varer)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen alternativ kropsstil fundet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Roden"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(side %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Indbindingsboks"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Bue, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cirkel, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
|
#: pcbnew/track.cpp:603 pcbnew/track.cpp:661 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konverterede"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polyline, %d point"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafisk tekst '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:361
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Forælder"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:386
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'.\n"
|
|
"Brug Manage Symbol Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:389
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i symbolbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
|
|
"Brug Manage Symbol Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktiveret."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enhed %c"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "intet bibliotek er valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje symbolet \"%s\" til biblioteksfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Der opstod en uventet undtagelse."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s findes ikke i noget bibliotek eller cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Der opstod fejl ved oprettelse af symbolbibliotek %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Åbn seneste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Tilføj skematisk arkindhold ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Føj skematisk arkindhold fra et andet projekt til det aktuelle ark"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importer skematisk ikke-KiCad ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udskift det aktuelle skematiske ark med et importeret fra en anden "
|
|
"applikation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placere"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspicere"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Værk&tøj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Præferencer"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Kør kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Kommandofejl. Returkode %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Gennemført"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Info beskeder:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Fejlmeddelelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "Eksport af netlisten kræver en fuldstændig kommenteret skematisk skema."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Fejl: duplikerede arknavne. Blive ved?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Uspecificeret"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Strømindgang"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Åben samler"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Åbn emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke forbundet"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Omvendt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Omvendt ur"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Input lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Uret er lavt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Output lavt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Faldende kantur"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Ikke-logisk"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Omdøb %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke redde symbol %s, som ikke er tilgængeligt i noget bibliotek eller "
|
|
"cachen."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Redningssymbol %s findes kun i cache-biblioteket til %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Redningsmodificeret symbol %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Dette projekt har intet at redde."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Ingen symboler blev reddet."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Redningsbiblioteket kunne ikke gemmes %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus til ledningsindgang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus til busindgang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Busindgangstype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Power symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flag"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Manglende forælder"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Udefineret !!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Ukendt>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Intet bibliotek defineret!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol ikke fundet i %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Forbindelsesnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net kode"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Busalias %s medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Følgende biblioteker blev ikke fundet:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny skematisk fil er ikke gemt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:628
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1106
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Gem ændringer til '%s' før lukning?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke opdatere printkortet, fordi skematisk editor åbnes i stand-alone-"
|
|
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
|
|
"shell og oprette et projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:904
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Ny skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Skematisk fil \"%s\" findes allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Åbn skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1224
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[ingen fil]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1239 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1174
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Læs kun]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Fremhævet net: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<rodark>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Gå til Side %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Intersheet Referencer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke funktionen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin-typen \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Ukendt SCH_FILE_T-værdi: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Lodret tråd, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Lodret bus, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Lodret grafisk linje, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vandret tråd, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vandret bus, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vandret grafisk linje, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Tråd, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafisk linje, længde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linjetype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "fra netklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Tildelt netklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Fejl ved kontrol af elektronikregel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markør"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ingen forbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér <b> debug </b> -logning for Symbol * () -funktioner i denne "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Regulært udtryk <b> filternavn </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér transaktionslogning. Den blotte tilstedeværelse af denne mulighed "
|
|
"aktiverer logning, ingen grund til at indstille en værdi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Brugernavn til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Adgangskode til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () "
|
|
"-funktionerne."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
|
|
"Reducer den maksimale designstørrelse i CADSTAR ved at navigere til:\n"
|
|
"Fanen Design -> Egenskaber -> Designindstillinger -> Maksimal "
|
|
"designstørrelse.\n"
|
|
"Nuværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Maksimal tilladt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:98
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder varianter, der ikke har nogen KiCad-ækvivalent. "
|
|
"Kun mastervarianten ('%s') blev indlæst."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder grupperede genstande, der ikke har nogen KiCad-"
|
|
"ækvivalent. Alle grupperede elementer er blevet grupperet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder genbrugsblokke, der ikke har nogen KiCad-"
|
|
"ækvivalent. Oplysninger om genbrugsblok er blevet kasseret under importen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:170
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet er importeret med succes.\n"
|
|
"Gennemgå importfejlene og advarslerne (hvis sådanne findes)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:224
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-skemaet kan være korrupt: der er ikke noget rodark."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deldefinition '%s' henviser til symbol '%s' (alternativt '%s'), som ikke "
|
|
"kunne findes i symbolbiblioteket. Delen er ikke indlæst i KiCad-biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' henviser til del '%s', som ikke kunne findes i biblioteket. "
|
|
"Symbolet blev ikke indlæst"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' henviser til bibliotekssymbolet '%s', som ikke kunne findes i "
|
|
"biblioteket. Eksporterede du alle elementerne i designet?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er en signalreference eller et globalt signal, men det har "
|
|
"for mange ben. Det forventede antal ben er 1, men %d blev fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er af en ukendt type. Det er hverken en komponent eller et "
|
|
"nettoeffekt / symbol. Symbolet blev ikke indlæst."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet %s skaleres i det originale CADSTAR-skema, men dette understøttes "
|
|
"ikke i KiCad. Symbolet var fyldt med skala 1: 1 og kan kræve manuel "
|
|
"fastsættelse."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationssymbol '%s' henviser til symboldefinitions-ID '%s', som ikke "
|
|
"findes i biblioteket. Symbolet blev ikke indlæst."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' roteres med en vinkel på %.1f grader i det originale CADSTAR-"
|
|
"design, men KiCad understøtter kun rotationsvinkler multipler på 90 grader. "
|
|
"Forbindelsesledningerne skal manuelt fastgøres."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' referenceark ID '%s', som ikke findes i designet. Symbolet "
|
|
"blev ikke indlæst."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s referencer ukendt netelement %s. Netet var ikke korrekt ilagt og kan "
|
|
"kræve manuel fastgørelse."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skemaet kan være ødelagt: Blok %s refererer til et underordnet ark, "
|
|
"men har ingen figur defineret."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke læse filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved analyse af Eagle-filen. Kunne ikke finde \"%s\" instans, men der "
|
|
"henvises til det i skematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s i det importerede bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Busindgang nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbol udvider navnet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen forælder til udvidet symbol %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolenhedsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt præfiks for symbolenhedsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt suffiks for symbolenhedsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolenhedsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolkonverteringsnummer %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt flydende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manglende flydende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig definition af symbolnavne i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt ejendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt ejendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig ejendomsværdi i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt pinkode i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt pinkode i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt alternativt pin-navn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig tekststreng i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt arknålnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt arknavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolbiblioteksnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt symbolbiblioteks-id i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteksfil \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s indeholder ikke et symbol med navnet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolbiblioteket \"%s\" findes allerede, kan ikke oprette et nyt bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "uventet slutning af linjen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "forventet ikke-citeret streng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være en Eeschema-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet afslutning på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet afslutning på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponentfeltets tekstattributter skal være 3 tegn brede"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "brugeren har ikke tilladelse til at læse biblioteksdokumentfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboldokumentbiblioteksfilen er tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591 eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling af skematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skematisk symbolreference '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan "
|
|
"ikke linke bibliotekssymbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket '%s' blev ikke fundet, og der var ingen tilgængelige cache-"
|
|
"biblioteker. Kan ikke linke bibliotekssymbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-fejl %s løsning af biblioteksymbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Fald tilbage til cache for at indstille symbolet '%s: %s' link '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
|
|
msgstr "Intet biblioteksymbol fundet til skematisk symbol '%s %s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Arkfil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkisk sti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk ark %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Slettet vare)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk arknål %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafisk tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Vandret til venstre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Lodret op"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Vandret til højre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Lodret ned"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fed kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:153
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Mærkat '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Globalt mærke '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkisk etiket '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntaks Hjælp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabel>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Markering </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Resultat </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> "
|
|
"</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~"
|
|
" CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
|
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
|
"samp> < / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_værdi</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> felt_værdi </i> af symbolet "
|
|
"<i>refdes</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Busdefinition </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Resulterende net </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm til prefixn </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>"
|
|
"\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> præfiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </td>"
|
|
"\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</tabel>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referencebetegnelsen kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Værdifeltet kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fodaftrykfeltet kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arknavnet kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkets filnavn kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Feltet kan ikke indeholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Feltets værdi kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vognretur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "linjefoder"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "fanen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellemrum"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Referencebetegneren kan ikke indeholde tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Fejl ved validering af felt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalnavnet indeholder '[' eller ']' men er ikke et gyldigt vektorbusnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkændringerne kan ikke foretages, fordi destinationsarket allerede har "
|
|
"arket \"%s\" eller et af dets underark som forælder et eller andet sted i "
|
|
"det skematiske hierarki."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den skematiske \"%s\" har ikke fået sit symbolbibliotekslink omlagt til "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt, som dette skema indeholder, skal "
|
|
"først kortlægges, inden det kan importeres til det aktuelle projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at indlæse "
|
|
"hierarkiske arktegninger."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Skematisk belastningsfejl"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Brug delvis skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse skematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Fortsæt Load"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annuller indlæsning"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er biblioteksnavne i det indlæste skema, der mangler i "
|
|
"projektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte "
|
|
"symbolbibliotekslinks til den indlæste skema. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Fortsæt Load Schematic"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektbibliotekstabellen \"%s\" findes ikke eller kan ikke læses. Dette kan "
|
|
"resultere i ødelagte symbollink til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er biblioteksnavne i den indlæste skema, der mangler i den indlæste "
|
|
"skematiske projektbibliotekstabel. Dette kan resultere i ødelagte "
|
|
"symbolbibliotekslinks til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et duplikatbiblioteksnavn, der henviser til et andet bibliotek, findes i den "
|
|
"aktuelle bibliotektabel. Denne konflikt kan ikke løses og kan resultere i "
|
|
"ødelagte symbolbibliotekslinks til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet \"%s\" kan forårsage problemer med et eksisterende filnavn\n"
|
|
"allerede defineret i skemaet for systemer, der understøtter sager\n"
|
|
"ufølsomme filnavne. Dette vil medføre problemer, hvis du kopierer dette\n"
|
|
"projekt til et operativsystem, der understøtter store og små bogstaver\n"
|
|
"navne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Vis ikke meddelelsen igen."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Opret nyt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Kassér nyt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Start simuleringen ved at klikke på knappen Kør simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Denne simulering giver ingen plot. Se konsolvinduet for resultater"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Kør / stop simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Kør simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Tilføj Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Tilføj signaler til plot"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Probsignaler på skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Tune"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Indstil komponentværdier"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Velkommen!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Der var fejl under netlisteksporten, afbrudt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Du skal først vælge simuleringsindstillingerne."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Plot %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Fejl: simulationstype ikke defineret!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Fejl: simulationstype understøtter ikke tegning!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1439
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Åbn simulation-projektmappe"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under åbning af projektmappefilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Gem simuleringsarbejdsbog"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af projektmappefilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Gem plot som billede"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Gem plotdata"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1329
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Du skal først køre plot-tilvejebringende simulering."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1525
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simuleringsresultater:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skjul signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1588
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Slet signalet fra plotskærmen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skjul markør"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1596
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis markør"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nyt plot"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Åbn projektmappe"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Gem projektmappe"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Gem som billede"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Gem som .csv-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Luk simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Tilføj signaler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sonde fra skemaer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Indstil komponentværdi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Vis SPICE Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser den aktuelle simulerings netliste. Nyttigt til fejlfinding af SPICE-"
|
|
"fejl."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Indstillinger..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Vis &Linjenet"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Vis & forklaring"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Punktet strøm / fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Hvid baggrund"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Markører"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Forstærkning"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spænding (fejet)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spænding (målt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "støj [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pol-nul"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Overførselsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "UKENDT!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Spice værdi kan ikke være tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ugyldigt enhedspræfiks"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Udfyld de obligatoriske felter"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-værdi"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:97
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Biblioteksredaktør"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:218
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Biblioteksændringer er ikke gemt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Gem ændringer i skemaet inden lukning?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enhed %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "Redigeringssymbol %s fra skematisk. Lagring opdaterer kun skematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboler i ældre biblioteker kan ikke redigeres. Brug Manage Symbol "
|
|
"Libraries til at migrere til det aktuelle format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symbol %s er afledt af %s. Symbolgrafik kan ikke redigeres."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Åbn %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" findes allerede"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette biblioteksfilen '%s'.\n"
|
|
"Tjek skrivetilladelse."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:863
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne biblioteksfilen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Indlæser bibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:997
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Vil du føje biblioteket til den globale biblioteketabel?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Føj til den globale biblioteketabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Vælg biblioteketabellen for at føje biblioteket til:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Føj til biblioteketabel"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme sikkerhedskopien til \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s fra skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:91
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er indlæst."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Vælg Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:161
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle symbol er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Import symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:311
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:318
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" er tom."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Mere end et symbol findes i symbolfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:392
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksport symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Gemmesymbol i \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af symbolfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Dette nye symbol har intet navn og kan ikke oprettes."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:480
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:583
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan ikke skrives."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:584
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1130
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Du skal gemme et andet sted."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:635 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Gem kopi af symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:647
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Gem i biblioteket:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Intet bibliotek specificeret. Symbolet kunne ikke gemmes."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be save in the same library\n"
|
|
"that the parent symbol exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afledte symboler skal gemmes i samme bibliotek\n"
|
|
"at forældresymbolet findes."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet \"%s\" bruges til at udlede andre symboler.\n"
|
|
"Sletning af dette symbol sletter alle symbolerne, der stammer fra det.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du at slette dette symbol og alle dets derivater?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Slet symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Opbevar symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:923
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Gendan \"%s\" til den sidste version gemt?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolnavn \"%s\" blev ikke fundet i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Intet bibliotek specificeret."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Gem bibliotek \"%s\" Som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme ændringer i symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1071
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Fejl ved lagring af bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfil \"%s\" gemt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Ikke defineret!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1189
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Krop"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Strøm symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Der er ikke valgt noget symbol at gemme."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Skrivetilladelser er nødvendige for at gemme biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af symbolbibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" gemt i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke finde biblioteket \"%s\" i symbolbiblioteketabellen (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbol ikke fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke opregne biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl \"%s\" ved at gemme symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne indlæses. Brug symbolet Administrer\n"
|
|
"Biblioteksdialog for at justere stier og tilføje eller fjerne biblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer eksisterende tegninger"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportér den aktuelle tegning"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikatbibliotekets kaldenavn '%s' findes i symbolbibliotekets "
|
|
"tabelfillinje %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(kunne ikke indlæses)"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:52
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Vælg symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:56
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Vis forrige symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:60
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Vis næste symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:109
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbolfremviser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Indlæs symbol Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Bevar den eksisterende synlighed af fodaftrykfeltet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Vis alle fodaftrykfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skjul alle fodaftrykfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Vælg indstillingen for synlighed af fodaftrykfelt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Skift synlighed"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne komponent-fodaftryk-linkfil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Vælg mindst en ejendom, der skal kommenteres."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente PCB-netliste, fordi eeschema åbnes i stand-alone-tilstand.\n"
|
|
"Du skal starte KiCad-projektlederen og oprette et projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Footprint '%s' har ikke tildelt symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Fodspor '%s' og '%s' knyttet til samme symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke finde symbolet for fodaftryk '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' findes ikke på printkort. Tilsvarende symboler i skematisk "
|
|
"skal slettes manuelt (hvis det ønskes)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr "Fodspor kan ikke linke igen, fordi skematisk ikke er fuldt kommenteret."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Skift '%s' referencebetegnelse til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Skift tildeling af %s fodaftryk fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Skift %s værdi fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke finde %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Skift %s pin %s netetiket fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Net %s kan ikke ændres til '%s', fordi det drives af en power pin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Tilføj etiketten '%s' til %s pin %s net."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Udfør elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbol Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet med symbolkontrol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simuler kredsløb i SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Åbner databladet i en browser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Opret hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Opret et hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Vælg Node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Vælg et forbindelseselement under markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Vælg Forbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Vælg en komplet forbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nyt symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Opret et nyt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Vis det valgte symbol på editorens lærred"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Lav en kopi af det valgte symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Fjern det valgte symbol fra dets bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Indsæt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Import symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importer et symbol til det aktuelle bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksporter..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Føj symbol til skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Vis elektriske typer pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Kommenter stifter med deres elektriske typer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Vis symboltræ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Opret PNG-fil fra den aktuelle visning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksport symbol som SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Opret SVG-fil fra det aktuelle symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringstilstand for synkroniserede stifter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringstilstand for synkroniserede stifter\n"
|
|
"Når det er aktiveret, udbredes alle ændringer (undtagen pin-numre) til andre "
|
|
"enheder.\n"
|
|
"Aktiveret som standard for dele med flere enheder med udskiftelige enheder."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Gem i skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Gem det aktuelle symbol i skemaet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Tilføj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Tilføj en nål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Tilføj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Tilføj et tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Tilføj rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Tilføj et rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Tilføj cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Tilføj en cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Tilføj Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Tilføj en bue"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Tilføj linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Tilføj tilsluttede grafiske linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Flyt symbolanker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Angiv en ny placering til symbolankeret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Afslut tegningsform"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Skub pin længde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier stiftlængde til andre stifter i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pinstørrelsen til andre pins i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Skub pin nummer størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Tilføj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Tilføj et symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Tilføj strøm"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Tilføj en strømport"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Tilføj intet tilslutningsflag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Tilføj et flag uden forbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Tilføj Junction"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Tilføj et vejkryds"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Tilføj ledning til busindgang"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Tilføj en ledningspost til en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Tilføj etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Tilføj en netetiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Tilføj hierarkisk etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Tilføj en hierarkisk etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Tilføj ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Tilføj et hierarkisk ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Tilføj arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Tilføj en arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importer arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importer en hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Tilføj global etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Tilføj et globalt mærke"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tilføj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Tilføj billede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Tilføj bitmapbillede"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Afslut ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Afslut tegningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Gentag sidste emne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Kopierer det sidst tegnede element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Roter med uret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) med uret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Spejl omkring vandret akse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Vender valgte element (er) fra top til bund"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Spejl omkring lodret akse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Vender det valgte element (er) fra venstre mod højre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaber..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen med elementegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Rediger referencedesignator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Viser reference designator dialog"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Rediger værdi ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen værdifelt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Rediger fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen for fodaftrykfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Placer felter automatisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kører den automatiske placeringsalgoritme på symbolet eller arkets felter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Skift symboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Tildel forskellige symboler fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Opdater symboler, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Tildel et andet symbol fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Opdater symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Opdater symbol, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Tildel netklasse ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Tildel en netklasse til nettet på den valgte ledning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "DeMorgan-konvertering"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Skift mellem DeMorgan-repræsentationer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Skift til standard DeMorgan-repræsentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Alternate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Skift til alternativ DeMorgan-repræsentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Skift til etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Skift eksisterende vare til en etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Skift til hierarkisk etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Skift eksisterende element til en hierarkisk etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Skift til Global Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Skift eksisterende vare til en global etiket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Skift til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Skift eksisterende element til en tekstkommentar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Oprydningsarkstifter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Slet ikke-henviste arkstifter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Rediger egenskaber for tekst og grafik ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt på tværs af skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbolegenskaber ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen med symbolegenskaber"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Pin tabel ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Viser pin-tabel til masseredigering af pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Break Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Opdel en ledning i segmenter, som kan trækkes uafhængigt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Break Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Opdel en bus i segmenter, der kan trækkes uafhængigt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Tilføj en simulatorprobe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Vælg en værdi, der skal indstilles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Fremhæv Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Fremhæv nettet under markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Fremhæv net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Fremhæv ledninger og stifter på et net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Åbn symboleditoren for at redigere symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Rediger symbolfelter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masserediger felter med alle symboler i skematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Rediger links til symbolbiblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Rediger links mellem skematiske og biblioteksymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Tildel fodspor ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Kør værktøj til tildeling af fodaftryk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importer tildelinger af fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importer tildelinger af symbolaftryk fra .cmp-fil oprettet af Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Kommenter skematisk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Udfyld skematiske symbolhenvisningsbetegnelser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Skematisk opsætning ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger skematisk opsætning inklusive annoteringsformater og elektriske "
|
|
"regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
|
msgid "Edit Page Number..."
|
|
msgstr "Rediger sidetal ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Rediger sidetallet for det aktuelle eller valgte ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Redningssymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Find gamle symboler i projektet, og omdøb / redd dem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omstil bibliotekssymbolreferencer i ældre skemaer til "
|
|
"symbolbiblioteketabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Busdefinitioner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Administrer busdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportér tegning til udklipsholder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter tegning af det aktuelle ark til udklipsholder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Skift til PCB Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Åbn printkort i korteditor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksportér netliste ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksporter fil, der indeholder netlist i et af flere formater"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generer stykliste ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Generer en stykliste til det aktuelle skema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Fremhæv på PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr "Fremhæv tilsvarende punkter i tavleeditoren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Vis skjulte pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Skift visning af skjulte ben"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Vis skjulte felter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Skift visning af skjulte tekstfelter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Tving H / V ledninger og busser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Skift kun H & V-tilstand til nye ledninger og busser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Indtast ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Vis det valgte arks indhold i Eeschema-vinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Forlad ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarki Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Vis skematisk arkhierarki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Naviger til side"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Føj vejkryds til valg, hvor det er nødvendigt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Tilføj ledning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Tilføj en ledning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Tilføj Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Tilføj en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Fold ud fra bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Bryt en ledning ud af en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Afslut ledning eller bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Komplet tegning i det aktuelle segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Afslut ledningen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Komplet ledning med aktuelt segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Afslut bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Komplet bus med nuværende segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Afslut linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Komplette tilsluttede linjer med det aktuelle segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Træk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Trækker det eller de valgte emner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Flyt Aktivér"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbol Flyt Aktivér"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Juster elementer til gitter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:199
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Ingen pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Markørinformation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
|
|
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> af konverteret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
|
|
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheder %c "
|
|
"og %c konverteret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
|
|
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
|
|
"konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheder %c "
|
|
"og %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Fra gitterstiften %s </b> \"%s\" på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> for "
|
|
"konverteret. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
|
|
"of converted.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
|
|
"%c for konverteret. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Fra gitterpind %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
|
|
"%c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Intet off-gitter eller duplikatstifter blev fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1402
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1736
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Vælg & Alle A"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1405
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1739
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Udvid valg E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Fejl rapporteret af Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentar ikke udført!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet fra \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klik over et ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter fundet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symbolenhed"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "intet symbol valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbolet er ikke flere enheder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Etiketværdien kan ikke gå under nul"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:471
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Vare låst."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Rediger %s felt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Der er ingen uhenvisede stifter i dette ark, der skal fjernes."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Ønsker du at slette de ikke-henviste ben fra dette ark?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Indtast sidenummer for arkstien %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Rediger sidetal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Nået slutningen af skematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Nået til slutningen af arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Find igen for at vikle rundt til starten."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Fejl: duplikat af underarknavne fundet i det aktuelle ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Net skal mærkes for at tildele en netklasse."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Tildel netklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Vælg netklasse:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det indsatte ark \"%s\"\n"
|
|
"blev droppet, fordi destinationen allerede har arket eller et af dets "
|
|
"underark som forælder."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Ingen bus valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Bus har ingen medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:323
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:363
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Intet symbol at eksportere"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:334
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Billedfilnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:374
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:443
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:481
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Rediger symbolnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Denne position er allerede optaget af en anden pin i enhed %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Placer pin alligevel"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " x "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Nuværende data går tabt?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Ryd lag %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Eksporter ikke"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerber med kendte lag: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatisk lagtildeling"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Huldata"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporteret kort har ikke nok kobberlag til at håndtere valgte indre lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagvalg:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kobberlag tæller:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Store valg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Få gemt valg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Lagvalg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Print spejlet"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Medtag lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vælg alle"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Fravælg alle"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Vælg lag: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1896 pcbnew/footprint.cpp:1899
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:833 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:366
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390 pcbnew/track.cpp:607
|
|
#: pcbnew/track.cpp:665 pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Vis D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tegningstilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Skitse blinkede emner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Skitselinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Skitse polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Fuld størrelse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Størrelse A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Størrelse A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Størrelse A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Størrelse A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Størrelse B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Størrelse C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Vis sidegrænser"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Synlige"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Fil %s blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Ingen tomme lag at indlæse filen i."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af EXCELLON-borefil"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Ukendt kommando for Excellon < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Værktøjsdefinitionsform ikke fundet"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Værktøjsdefinition '%c' understøttes ikke"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Værktøj %d ikke defineret"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Ukendt Excellon G-kode: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b> Ingen flere tilgængelige lag </b> i Gerbview for at indlæse filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Ikke indlæst: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Jobfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Toplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bundlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Modstand mod loddet lod (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top lodde modstå (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bundoverlay (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Topoverlay (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bundpasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Toppasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Hold-ud lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Åbn Gerber-fil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Filen blev ikke fundet:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Indlæser %u / %z u %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b> En gerber-jobfil kan ikke indlæses som en plotfil </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Åbn borefil (er) for NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åbnes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: spring fil \"%s\" (ukendt type) over\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Info: spring fil \"%s\" over (gerber jobfil)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Den midlertidige fil \"%s\" </b> kunne ikke oprettes\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> udpakket fil %s læsefejl </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Åbn zip-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Ingen attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-kode %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafisk lag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mørkt"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaritet"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spejl"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-akse"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Billednavn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafisk lag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Img Rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Retfærdiggør"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y Retfærdiggør"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Image Justify Offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafisk lag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Ryd de seneste zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Ryd de seneste borefiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Ryd de seneste jobfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Lagchef"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Tegningslag %d ikke i brug"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(med X2-attributter)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Billednavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Denne jobfil bruger et forældet format. Genskab det venligst."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Åbn Gerber Job File"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Åbn Seneste Gerber-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Ryd de seneste Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Åbn Seneste Drill File"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Åbn Seneste jobfil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Åbn Seneste zip-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Filen %s blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: denne fil har ingen D-kode definition\n"
|
|
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: denne fil har nogle manglende D-kodedefinitioner\n"
|
|
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-bue-kommando"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises muligvis ikke som beregnet."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotationsværdi er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreret af GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Fremhæv emner, der tilhører denne komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Fremhæv genstande, der hører til dette net"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Fremhæv emner med denne blændeegenskab"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Intet valg>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Åbn Excellon Drill File (s) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr "Åbn Excellon-borefil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Åbn Gerber Job File ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Åbn en Gerber-jobfil og dens tilknyttede Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Åbn zip-arkivfil ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Åbn en zip-arkivfil (Gerber and Drill) -fil"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Vis lagmanager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Vis eller skjul lagmanageren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Liste over DC-koder ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Liste over D-koder defineret i Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Vis kilde ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Vis kildefil for det aktuelle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Eksport til Pcbnew ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportér data i Pcbnew-format"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Ryd aktuelt lag ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Ryd det valgte grafiske lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Ryd alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ryd alle lag. Alle data slettes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Genindlæs alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Genindlæs alle lag. Alle data genindlæses"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Ryd højdepunkt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Fremhæv komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Fremhæv attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Næste lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Forrige lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Skitselinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Vis linjer i konturtilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Skitse blinkede genstande"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Vis blinkede emner i konturtilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Skitse polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Vis polygoner i konturtilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ghost Negative Objects"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Vis negative objekter i spøgelsesfarve"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Vis DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Vis dcode nummer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Vis i Differential Mode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) tilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Flip Gerber View"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Vis som spejlbillede"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Ingen af Gerber-lagene indeholder nogen data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Board filnavn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Ingen redaktør defineret. Vælg en"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Ingen fil indlæst på det aktive lag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Højlys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhæv komponenter af komponent \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhæv genstande af nettet \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhæv blændetype \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Afklar valg"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementer"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Vis DCodes-identifikation"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negative objekter"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Vis negative objekter i denne farve"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Vis (x, y) gitterprikker"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Vis regneark"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB-baggrund"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Vis alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skjul alle lag, men aktive"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skjul altid alle lag, men aktive"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sorter lag, hvis X2-tilstand"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Skift lagfarve til"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Skift gengivelsesfarve til"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1864
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Aktivér dette for synlighed"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- blandede værdier -"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- efterlad uændret -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Nulstil alle farver i dette tema til KiCad-standardindstillingerne"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Ryd de seneste filer"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:221
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Denne fil er allerede åben."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Bibliotekssti"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Plugin-type"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Misformet udtryk"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulstil alle genvejstaster til de indbyggede KiCad-standardindstillinger"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:100
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Skjul denne meddelelse."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Nulstil alle indstillinger på denne side til deres standard"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html> <h1> Skabelonvælger </h1> </html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Vælg Skabelonmappe"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Skabelonsti:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projekt skabelon titel"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Projekt skabelonvælger"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:42
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad-projektfil"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:62
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Udpak projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Åbn \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pakning af projekt i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:113
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arkiver projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:72
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad-projektdestination"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte mappe er ikke tom. Vi anbefaler, at du opretter projekter i deres "
|
|
"egen rene bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du oprette en ny tom mappe til projektet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:163
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importer CADSTAR arkivprojektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:171
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importer Eagle-projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Indlæs fil, der skal redigeres"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt navn:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Gendanner session"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Gendanner \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Ryd de seneste projekter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importer ikke-KiCad-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Importer CADSTAR-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importér EAGLE-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skema og kort"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Arkivprojekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arkiver alle nødvendige projektfiler i zip-arkivet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Fjern arkivering af projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Fjern arkivering af projektfiler fra zip-arkivet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Gennemse projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Åbn projektmappe i filbrowser"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Rediger lokal fil ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arkiver alle projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Afslør projektmappe i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Åbn projektmappe i filudforsker"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Kunne åbne skabelonstien!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne metainformationsmappen til denne skabelon!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Find ikke meta HTML-informationsfilen til denne skabelon!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændring af filtypen ændrer filtypen.\n"
|
|
"Vil du fortsætte ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Omdøb fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Tilladelsesfejl?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalognavn:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Opret nyt bibliotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:678
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Skift til dette projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Luk alle redaktører, og skift til det valgte projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:686
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Ny mappe ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Opret en ny mappe"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:695 kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Afslør i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Afslører biblioteket i et Finder-vindue"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Åbn bibliotek i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Åbner biblioteket i standard systemfilhåndtering"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Afslører mapperne i et Finder-vindue"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Åbn kataloger i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Åbner telefonbøger i standard systemfilhåndtering"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Åbn filen i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Åbn filer i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Rediger i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Omdøb fil ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Omdøb fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Omdøb filer ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Omdøb fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Slet filen og dens indhold"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Slet filerne og deres indhold"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Udskriv indholdet af filen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Slet telefonbog"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Slet fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette '%s'?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %lu emner?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Slet flere emner"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Skift filnavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Skift filnavn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1164
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Netværkssti: overvåger ikke mappens ændringer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1169
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Lokal sti: overvågning af mappens ændringer"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nyt projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Opret nyt tomt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nyt projekt fra skabelon ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Opret nyt projekt fra skabelon"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Åbn projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Åbn et eksisterende projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Luk projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Luk det aktuelle projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Rediger skematisk"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Rediger skematiske symboler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Rediger printkort"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Rediger PCB-fodspor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Se Gerber Files"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konverter billede"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konverter bitmapbilleder til skematiske eller PCB-komponenter"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Lommeregnerværktøjer"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Kør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Rediger regneark"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Rediger regnearkgrafik og tekst"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Åbn Teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Start foretrukken teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Opret en ny mappe til projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Opret nyt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloget \"%s\" kunne ikke oprettes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sørg for, at du har skrivetilladelser, og prøv igen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte mappe er ikke tom. Det anbefales, at du opretter projekter i "
|
|
"deres egen tomme mappe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemskabeloner"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Brugerskabeloner"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der blev ikke valgt nogen projektskabelon. Kan ikke generere nyt projekt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Ny projektmappe"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fejl!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Kontroller dine adgangstilladelser til denne mappe, og prøv igen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Overskrivning af filer:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Lignende filer findes allerede i destinationsmappen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Der opstod et problem ved oprettelse af nyt projekt fra skabelonen!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Skabelonfejl"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Åbn eksisterende projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke kopieres."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Gem projekt til"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Programmet kunne ikke indlæses:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1412
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1443
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad-fejl"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Programmet kunne ikke indlæses."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s lukket [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s åbnede [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Fejlkode: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oprindelse"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Øverst til højre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Nederst til højre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X ende:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y-ende:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Ny vare"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Udskriv sidelayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive sidelayoutet."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Udskrivning"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Vis på alle sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Kun første side"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Kun efterfølgende sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H juster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V juster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Tekstbredde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Teksthøjde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximum bredde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere denne begrænsning"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Maximum højde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Indstil til 0 for at bruge standardværdier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Slutposition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
|
msgid "Set to 0 for default"
|
|
msgstr "Indstil til 0 for standard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmap DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Trin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Gentag optælling:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anvend"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Elementegenskaber"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Standardværdier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Teksttykkelse:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Indstil til standard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidemargener"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Venstre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Højre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Top:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Bund:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle valgmuligheder"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Sidelayout Beskrivelse Fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Filen %s er indlæst"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Tilføj eksisterende sidelayoutfil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Fil \"%s\" indsat"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åben"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koord oprindelse: Højre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fejl ved initialisering af printeroplysninger"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "Ingen fil er valgt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koord oprindelse: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny sidelayoutfil er ikke gemt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ændringer af sidelayout er ikke gemt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Sidebredde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Sidehøjde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Venstre øverste papirhjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Højre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Venstre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Højre højre hjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Venstre øverste hjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Oprindelsen til koordinaterne vises i statuslinjen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Side 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andre sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler side 1 eller andre sider for at vise, hvordan emner\n"
|
|
"som ikke er på alle sider vises"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Tilføj linje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Tilføj en linje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Tilføj bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Tilføj et bitmapbillede"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Tilføj eksisterende sidelayoutfil ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Føj en eksisterende designlayout til sidelayout til den aktuelle fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Vis designinspektør"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Vis listen over emner i sidelayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Indstillinger for sideeksempel ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Rediger eksempeldata for sidestørrelse og titelblok"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Vis titelblok i preview-tilstand"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis titelblok i preview-tilstand:\n"
|
|
"tekstpladsholdere erstattes med eksempler på data."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Vis titelblok i redigeringstilstand"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis titelblok i redigeringstilstand:\n"
|
|
"tekstpladsholdere vises som $ {keyword} tokens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning af objekter til udklipsholder"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Afklar valg"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Dæmpning mere end %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Brobygget tee-dæmper:\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
|
|
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dæmpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet) <br> <br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pi-dæmper\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dæmpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Splittet dæmper\n"
|
|
"### Dæmpning er 6 dB\n"
|
|
"___Z <sub> i </sub> ___ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> ud </sub> ___ ønsket outputimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> ind </sub> = Z <sub> ud </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ud </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tee-dæmper\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dæmpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> ind </sub> \\ * Z <sub> ud </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> ud </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Datafilfejl."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Dårlige eller manglende parametre!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Separat sansestift"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3 terminaler regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulatorens interne referencespænding.\n"
|
|
"Bør ikke være 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Kun for 3 terminalregulatorer, Justér pinstrømmen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulatorens type.\n"
|
|
"Der er to typer:\n"
|
|
"- regulatorer, der har en dedikeret sensustift til spændingsreguleringen.\n"
|
|
"- 3 terminalstift."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standard type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Terminal type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Regulatorens datafil:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Navnet på datafilen, der gemmer kendte regulatorparametre."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Rediger regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Rediger den aktuelt valgte regulator."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Tilføj regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et nyt punkt på den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Fjern regulatoren"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Fjern et emne fra den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Tilsynsmyndigheder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Broet T-shirt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Resistiv splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Dæmpere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Dæmpning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Beskeder:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-dæmpere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
msgstr "E-serie modstandsberegner"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Indgange"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Required Resistance:"
|
|
msgstr "Påkrævet modstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "Exclude Value 1:"
|
|
msgstr "Ekskluder værdi 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Exclude Value 2:"
|
|
msgstr "Ekskluder værdi 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Available Values"
|
|
msgstr "Tilgængelige værdier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Løsninger"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
|
|
msgid "Simple Solution:"
|
|
msgstr "Enkel løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
|
|
msgid "3R Solution:"
|
|
msgstr "3R-løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
|
msgid "4R Solution:"
|
|
msgstr "4R-løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serien"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. bånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. bånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. bånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. bånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplikator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Farvekode"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Coplanar bølgeleder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Coplanar bølgeleder med jordplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rektangulær bølgeleder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaksial linje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Koblet Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Twisted Pair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Transmissionslinjetype"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Substratparametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Specifik modstand i ohm * meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Ru:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponentparametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fysiske parametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetiser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektriske parametre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "TransLine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Færdig huldiameter (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Pladetykkelse (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Via længde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Via længde er pladetykkelsen til gennemgående hulvias"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Via paddiameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diameter af puden, der omgiver via (ringformet ring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Rydnings hul diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diameter af frigangshul i jordplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Karakteristisk impedans af leder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Anvendt strøm:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Plademodstand (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperaturstigning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maksimal acceptabel temperaturstigning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "grader C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid til beregning af reaktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Set ovenfra via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Modstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spændingsfald:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Strømtab:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Termisk modstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Brug af varmeledningsevne 401 W / (meter-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "grader C / Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Anslået ampacitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Baseret på temperaturstigning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapacitans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Stigningstid nedbrydning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Stigningstidsnedbrydning for givet Z0 og beregnet kapacitans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktiv reaktans for given stigetid og beregnet induktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel:\n"
|
|
"Via paddiameter> = Diameter til frigangshul.\n"
|
|
"Nogle parametre kan ikke beregnes for en via\n"
|
|
"inde i en kobberzone."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuværende:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Ledningslængde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Modstandsevne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Eksterne lagspor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spor tykkelse:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Tværsnit område:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Interne lagspor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Spænding> 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Opdater værdier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier (fra IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Interne ledere\n"
|
|
"* B2 - Eksterne ledere, ubestrøget, havoverflade til 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Eksterne ledere, ubestrøget, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - eksterne ledere med permanent polymerbelægning (enhver højde)\n"
|
|
"* A5 - eksterne ledere med konform belægning over samling (enhver højde)\n"
|
|
"* A6 - Ledning / afslutning af ekstern komponent, ubestrøget\n"
|
|
"* A7 - Afslutning af ekstern komponentledning med konform belægning (enhver "
|
|
"højde)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektrisk afstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klasse 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klasse 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klasse 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klasse 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klasse 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klasse 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min clearance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Belagt pude: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Pad: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Board Classes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB-lommeregner"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
|
|
"to 4000 kOhm. \n"
|
|
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
|
|
"solutions \n"
|
|
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
|
|
"may take longer to compute. \n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
|
|
"if these\n"
|
|
"component values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-serien defineret i IEC 60063 er et bredt accepteret foretrukket system\n"
|
|
"numre til elektroniske komponenter. Tilgængelige værdier er ca.\n"
|
|
"jævnt fordelt i en logaritmisk skala.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne lommeregner finder kombinationer af standard E-serie komponenter til\n"
|
|
"skabe vilkårlige værdier. Du kan indtaste den krævede modstand fra 0,0025 "
|
|
"til 4000 kOhm.\n"
|
|
"Løsninger, der bruger op til 3 komponenter, er givet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis der er behov for en tættere løsning, giver 4R-afkrydsningsfeltet "
|
|
"løsninger\n"
|
|
"kun 4 komponenter til E12-serien. Denne mulighed\n"
|
|
"det kan tage længere tid at beregne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det er også muligt at specificere op til to værdier, der skal udelukkes fra "
|
|
"løsningen, hvis disse\n"
|
|
"komponentværdier er ikke tilgængelige\n"
|
|
"\n"
|
|
"Løsninger findes i følgende formater:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn-modstande i serie\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn-modstande parallelt\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... en hvilken som helst kombination af ovenstående\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data ændret og intet datafilnavn for at gemme ændringer\n"
|
|
"Vil du afslutte og opgive din ændring?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:135
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Ændring af regulatorliste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive filen \"%s\"\n"
|
|
"Vil du afslutte og opgive din ændring?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Skriv datafilfejl"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "PCB-beregningsdatafil (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Vælg PCB Calculator Data File"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Vil du indlæse denne fil og erstatte den nuværende regulatorliste?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Denne regulator er allerede på listen. Afbrudt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout skal være større end vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref indstillet til 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Forkert værdi for R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du angiver den maksimale strøm, beregnes sporbredderne, så de passer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du angiver en af sporingsbredderne, beregnes den maksimale strøm, den "
|
|
"kan håndtere. Bredden for det andet spor til også at håndtere denne strøm "
|
|
"beregnes derefter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kontrollerende værdi vises med fed skrift.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beregningerne gælder for strømme op til 35A (ekstern) eller 17,5A (intern), "
|
|
"temperaturen stiger op til 100 ° C og bredder på op til 400mil (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formlen, fra IPC 2221, er\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ "
|
|
"</center>\n"
|
|
"hvor:\n"
|
|
"__I__ = maksimal strøm i ampere\n"
|
|
"__dt__ = temperaturstigning over den omgivende temperatur i C\n"
|
|
"__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relative dielektriske konstanter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrisk tabsfaktor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifik modstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangent delta: dielektrisk tabsfaktor."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrisk resistivitet eller specifik elektrisk ledermodstand (Ohm * meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frekvens af indgangssignalet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Ledertab:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Dielektriske tab:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Huddybde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Substratets højde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Højde af Box Top"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Strip tykkelse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Ru"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Dirigent ruhed"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) af substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for lederen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Linjelængde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Karakteristisk impedans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Elektrisk længde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Gapbredde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-tilstande:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "TM-tilstande:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for isolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Bredde af bølgeleder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Waveguides højde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Bølgelederlængde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Indvendig diameter (leder)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Ydre diameter (isolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Ledertab Selv:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Ledertab Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Dielektriske tab selv:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Dielektriske tab ulige:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Jævn tilstandsimpedans (linjer drevet af almindelige spændinger)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odd mode impedans (linjer drevet af modsatte (differentiale) spændinger)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "afstanden mellem strimmel og topmetal"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Drejninger"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Antal vendinger pr. Længde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relativ miljøtilladelse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Kabellængde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrisk modstand i Ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Opret en matrix"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplacering af komponenter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacering %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Board kanter skal defineres på %s laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Placer komponenter automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Placer komponenter automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:88
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dette er standard nettoklassen."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:739
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1088 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1073 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:438
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:441
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Sporsegmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:444
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Indholdselementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:447
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:450
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Urouteret"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Netnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:831 pcbnew/track.cpp:696
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1032
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "&Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2113
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "og andre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "ingen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1028 pcbnew/track.cpp:1045
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1031 pcbnew/track.cpp:1048
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrisk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:369
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Top silke skærm"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:353
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Top Loddepasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:385
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Top loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:380
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Bundloddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:348
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Indsats i loddet lod"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:364
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Nederste silke skærm"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Forkert værdi for Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Forkert værdi for tabstangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Tab Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Dielektriske materialeegenskaber:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Tab Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Tilgængelige materialer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Dielektriske materialer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Vælg dielektrisk lag, der skal tilføjes til opbygning af kort."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Liste over dielektriske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Vælg det dielektriske lag, der skal fjernes fra bunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Dielektriske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Kobber"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkert værdi for Epsilon R (Epsilon R skal være positiv eller nul, hvis den "
|
|
"ikke bruges)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forkert værdi for tab tg (tab tg skal være positiv eller null, hvis den ikke "
|
|
"bruges)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "En lagtykkelse er <0. Fix det"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Board tykkelse %s adskiller sig fra stackup tykkelse %s\n"
|
|
"Tilladt maks. Fejl %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"En låst dielektrisk tykkelse er <0\n"
|
|
"Lås den op, eller skift dens tykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
|
|
"Mindst et dielektrisk lag må ikke være låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
|
|
"Fast tykkelse for stor eller tavle for lille"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
|
|
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
msgstr "Fysisk stackup er ikke opdateret til at matche lagantal."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
|
|
msgid "Update Physical Stackup"
|
|
msgstr "Opdater fysisk stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
|
|
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
msgstr "Opdater dielektrisk tykkelse fra korttykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Board tykkelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Nuværende tykkelse fra stabling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Indstil dielektrisk tykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n"
|
|
"Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Ingen begrænsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedans kontrolleret"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Impedanskontrol"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis indstillingen Impedanskontrolleret er indstillet,\n"
|
|
"Tabstangens og EpsilonR føjes til begrænsninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Tilføj dielektrisk lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Fjern det dielektriske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Board Finish"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Har kastrerede puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Belagt bordkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Kobber finish:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Edge-kortstik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ja, skrå"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Indstillinger for kantkortstik."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL blyfri"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hårdt guld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Nedsænkningstin"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Nedsænkning i nedsænkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Nedsænkning sølv"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Nedsænkning guld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Hvid"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ikke specificeret"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere BOM: der er ingen fodaftryk på printkortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Gem stykliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakkenavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Betegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverandør og ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontrol af zoneudfyldning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Fjern spor, der kortslutter to net"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Fjern via kortslutning af to net"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Fjern overflødig via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Fjern dobbelt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Flet co-lineære spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Fjern sporet, der ikke er forbundet i begge ender"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Fjern via tilsluttet på færre end to lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Fjern nul-længde spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Fjern sporet indeni puden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Fjern grafik i nulstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Fjern duplikeret grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konverter linjer til rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Ukendt oprydningshandling"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:542
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:784
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(ikke en lukket form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:814
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:826
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(selvskærende)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Valg af alt fra ark \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Kun foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Kun tilbage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Kun valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ugyldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Ekskluderet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Kommenter PCB igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ingen PCB at kommentere igen!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB og skematisk gennoteret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s fodspor vil blive kommenteret igen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eventuelle referencetyper %s vil ikke blive kommenteret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Låste fodspor vil ikke blive kommenteret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Forreste fodspor starter ved %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bageste fodspor starter ved %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "det sidste frontaftryk + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Forreste fodspor, der starter med '%s', fjerner præfikset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Forreste fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fodspor bagpå, der starter med '%s', fjerner præfikset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tilbage fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Før sortering efter %s, hvis koordinater afrundes til et %s, %s gitter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "fodaftryk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "placering af referencebetegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skematisk opdatering."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skematisk opdatering opdateres ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der er %i typer af referencebetegnelser\n"
|
|
"************************************************** ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ekskluderer: %s fra kommentar\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Skift matrix\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "vil blive ignoreret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sorter efter %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Fodaftryk koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Reference Designator Koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorteringskode %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, afrundet X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB har %d tomme eller ugyldige referencebetegnelser.\n"
|
|
"Anbefaler, at du kører DRC med 'Test fodspor mod skematisk' markeret.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Fodaftryk: %s: %s ved %s på printkort."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Kommentere alligevel?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ny kommentar mislykkedes!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Afbrudt: for mange fejl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forreste fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tilbage fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Fodaftryk ikke fundet i ændringsliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Fodaftrykordre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vandret: øverst til venstre til nederst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vandret: øverst til højre til nederst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vandret: nederst til venstre til øverst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vandret :: nederst til højre til øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Lodret: øverst til venstre til nederst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Lodret: øverst til højre til nederst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Lodret: nederst til venstre til øverst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Lodret: nederst til højre til øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Baseret på placering af:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referencebetegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Runde placeringer til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentposition afrundes\n"
|
|
"til dette gitter inden sortering.\n"
|
|
"Dette hjælper med forkert justerede dele."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Omtale om kommentar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Kommenter igen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Opdater skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Start forreste reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Start referencebetegnelse for front."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Standard er 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Tilbage reference start:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blank fortsætter forfra eller indtast et tal, der er større end den højeste "
|
|
"referencebetegnelse foran."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lad være tom eller nul, eller indtast et tal, der er større end den højeste "
|
|
"referencebetegnelse på forsiden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Fjern frontpræfikset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, fjernes forsiden af forsiden\n"
|
|
"i det forreste præfiksfelt, hvis det er til stede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Fjern bagpræfikset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er markeret, fjernes præfikset på bagsiden\n"
|
|
"i feltet bagpræfiks, hvis det er til stede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Forreste præfiks:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr "Valgfrit præfiks til betegnelser for komponentsider (dvs. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Tilbage præfiks:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr "Valgfrit præfiks til referencebetegnelser på loddesider (dvs. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Ekskluder låste fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Låste fodspor gennoteres ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Ekskluder referencer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommenter ikke denne type igen\n"
|
|
"reference (R betyder R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Reference Designators"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografisk kommentar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Board Setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importer indstillinger fra et andet kort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Board Stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Board Editor Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fysisk Stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standarder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst og grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Spor og Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Loddemaske / indsæt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Begrænsninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved import af indstillinger fra kort:\n"
|
|
"Tilknyttet projektfil %s kunne ikke indlæses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af kortfil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Forside"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Bagsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "I alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Areal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Gennem hul:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Forbindelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Gennem vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Blind / begravet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1046
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1049
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Gem rapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-statistikrapport\n"
|
|
"======================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Bestyrelsens navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Tavle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Bor huller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Brætstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Træk huller fra bordområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Ekskluder komponenter uden stifter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y Størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Belagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Start lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stop lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Borehuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generer rapportfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Board Statistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Intet fodaftryk valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Opdater PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Oprydning af grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Flet linjer i rektangler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fjern sporsegmenter, der forbinder noder, der tilhører forskellige net "
|
|
"(kortslutning)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Slet overflødig grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Ændringer, der skal anvendes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Oprydningsgrafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Oprydning af bestyrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Slet & spor, der forbinder forskellige net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "& Slet overflødige vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "fjern vias på gennemgående hulpuder og overlejrede vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Slet vias, der kun er forbundet på et lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Flet co-lineære spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "flet justerede sporsegmenter og fjern nul-segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Slet spor, der ikke er forbundet i den ene ende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "slet spor, der har mindst en dinglende ende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Slet spor helt inde i pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "Slet spor, der har både start- og slutposition inde i en pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Oprydningsspor og Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapport om begrænsninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Afkørselsafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Filetradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Termisk egerbredde kan ikke være mindre end minimumsbredden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Intet lag valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Skjul net, der matcher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
|
|
"Netnavne, der matcher dette mønster, vises ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Vis matchende net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
|
|
"Kun netnavne, der matcher dette mønster, vises."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Vis alle net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sorter net efter antal af pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intet netto vil resultere\n"
|
|
"i en ikke-forbundet\n"
|
|
"kobberø."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Zone navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Et unikt navn for denne zone til at identificere det til DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zone prioritetsniveau:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoner er udfyldt med prioritetsniveau, niveau 3 har højere prioritet end "
|
|
"niveau 2.\n"
|
|
"Når en zone er inden for en anden zone:\n"
|
|
"* Hvis dens prioritet er højere, fjernes dens konturer fra den anden zone.\n"
|
|
"* Hvis dens prioritet er lig, er en DRC-fejl indstillet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Kontur display:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Udklækket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Fuldt klækket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Hjørneudjævning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Affasning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektriske egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Rydning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimum bredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Mindste tykkelse af fyldte områder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Padforbindelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard padforbindelsestype til zone.\n"
|
|
"Denne indstilling kan tilsidesættes af lokale pad-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Termiske relieffer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Reliefs for PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Termisk clearance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Frigang mellem elektroder i samme net og fyldte områder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk egerbredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Bredde af kobber i termiske relieffer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Udfyldningstype:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Solid form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Hatch mønster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Hatch bredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Hatch kløft:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Udjævning indsats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Værdien af udjævning\n"
|
|
"0 = ingen udjævning\n"
|
|
"1 = affasning\n"
|
|
"2 = runde hjørner\n"
|
|
"3 = runde hjørner (finere form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Udjævnningsmængde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forholdet mellem glatte hjørner og afstanden mellem linjerne\n"
|
|
"0 = ingen udjævning\n"
|
|
"1.0 = maks. Radius / affasningsstørrelse (halvafstandsværdi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Fjern øer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Vælg hvad du skal gøre med ikke-tilsluttede kobberøer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Under arealgrænsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimum ø størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isolerede øer, der er mindre end dette, fjernes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportér indstillinger til andre zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporter denne zoneopsætning (ekskl. Lag og netvalg) til alle andre "
|
|
"kobberzoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for kobberzone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Tal (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabet, med hele 26 tegn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Dårlig numerisk værdi for %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet værdi i "
|
|
"overensstemmelse med alfabetet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "trinværdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "vandret optælling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "lodret optælling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "forskyde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "pointantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Forkerte parametre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Vandret optælling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Lodret optælling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horisontal afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikal afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horisontal forskydning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikal forskydning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Forskyde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rækker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Forskudtype"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Vandret, så lodret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Lodret og derefter vandret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummereringsretning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Omvendt nummerering på alternative rækker / kolonner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Brug det første gratis nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Fra startværdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Indledende pad nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinering (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Pad nummereringsordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Primær aksenummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundær aksenummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Pad nummerering start:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Pad nummerering spring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Grid Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Vandret center:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Lodret center:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positive vinkler repræsenterer en rotation mod uret. En vinkel på 0 vil "
|
|
"producere en fuld cirkel fordelt jævnt i \"Count\" dele."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Tælle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Hvor mange poster i matrixen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Drej elementet såvel som flyt det - multivalg roteres sammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Nummereringsindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Indledende pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Pad nummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Cirkulær matrix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Opret Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne vare var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n"
|
|
"Det er flyttet til det første tilladte lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Skift dimensionegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader-format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Tekstramme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Tegn en figur omkring lederteksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Dimensionsformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Målt værdi af denne dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Tilsidesæt værdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er markeret, ignoreres den aktuelle måling, og enhver værdi kan "
|
|
"indtastes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enheder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheder af denne dimension (\"automatisk\" for at følge de enheder, der er "
|
|
"valgt i editoren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst der skal udskrives før dimensionens værdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Enhedsformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Vælg, hvordan enhederne skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst der skal udskrives efter dimensionens værdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Præcision:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Vælg, hvor mange nøjagtige cifre der skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Undertryk bageste nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er markeret, vises \"0.100\" som \"0.1\", selvom "
|
|
"præcisionsindstillingen er højere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Dimensionstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Tekstbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Tekst pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Teksthøjde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Tekst pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tykkelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Teksttykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Tekstretning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Bliv tilpasset dimensionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "Indstil automatisk tekstretningen, så den svarer til dimensionslinjerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Spejltekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Begrundelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Positionstilstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Yderside"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Vælg, hvordan teksten skal placeres i forhold til dimensionslinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimension Line"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Dimensionlinjernes tykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Pilens længde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Forlængerledningsforskydning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem de målte punkter og starten på forlængelseslinjerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensionsegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Kør DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
|
|
msgstr "DRC ufuldstændig: kunne ikke kompilere designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Vis designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC annulleret af brugeren. <br> <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Åbn dialogboksen... Print Setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s' <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Slet udelukkelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "ikke køre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Genopfyld alle zoner, før du udfører DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Rapporter alle fejl for hvert spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis valgt, rapporteres alle overtrædelser af DRC for spor. Dette kan være "
|
|
"langsomt for komplicerede designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis det ikke er valgt, rapporteres kun den første DRC-overtrædelse for hver "
|
|
"sporforbindelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test for paritet mellem PCB og skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Test, der kører ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Overtrædelser (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Uforbundne genstande (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Skematisk paritet (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Slet markør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC-kontrol"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver kommandoer til flytning af genvejstaster og automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Deaktiver flytkommandoer til genvejstaster og automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Footprint skal have et navn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Footprint-navn indeholder muligvis ikke \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Tekstelementer skal have noget indhold."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Rediger egenskaber for fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Reference og værdi er obligatorisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Ubegrænset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X Offset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y forskydning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Reference betegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Footprint navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Lås fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Flyt og placer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regler for automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillad 90 graders roteret placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillad 180 graders roteret placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Fabrikationsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Gennem hul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1340
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ikke skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Ekskluder fra positionsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Ekskluder fra stykliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Indstil værdier til 0 for at bruge netklasseværdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiv clearance betyder areal, der er større end puden (normalt ved "
|
|
"maskering)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ frigørelse betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved pasta-"
|
|
"clearance)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Pad frigang:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale netteafstand for alle pads i dette fodaftryk.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne.\n"
|
|
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Rengøring af loddemaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddemasken til\n"
|
|
"dette fodaftryk.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges den globale værdi.\n"
|
|
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Loddepasta absolut clearance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til\n"
|
|
"dette fodaftryk.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
|
|
"clearingsværdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse.\n"
|
|
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Loddepasta relativ clearance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og\n"
|
|
"loddepasta til dette fodaftryk.\n"
|
|
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
|
|
"pudestørrelsen.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse.\n"
|
|
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk: Værdier til loddemaske og pasta bruges kun til elektroder på "
|
|
"kobberlag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
|
|
"bestemme den endelige clearance."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Forbindelse til kobberzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padforbindelse til zoner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Brug zoneindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Termisk aflastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokal clearing og indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-model (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Padnavne er begrænset til 4 tegn (inklusive antal)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Præfiks til padnavn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Første pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for pad-optælling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Skift fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Skift alle fodspor om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Skift det valgte fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Skift fodspor, der matcher referencebetegnelsen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Skift fodsporets matchende værdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Skift fodspor med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Opdater tekstlag og synlighed"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Opdater tekststørrelser, typografier og positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Opdater fabrikationsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Opdater 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdater / nulstil strenge: der er to tilfælde, som disse beskrivelser skal "
|
|
"dække: brugeren foretager tilsidesættelse af et fodaftryk på printkortet og "
|
|
"ønsker at fjerne dem, eller brugeren foretog ændringer i bibliotekets "
|
|
"fodaftryk og vil propagere dem tilbage til printkortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Skift fodaftryk %s fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** fodaftryk ikke fundet ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Opdater alle fodspor om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Opdater det valgte fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Opdater fodspor, der matcher referencebetegnelsen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Opdater fodsporets matchende værdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Opdater fodspor med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nyt id-biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Fjern tekstelementer, der ikke er i biblioteksfodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil tekstlag og synlighed"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil tekststørrelser, typografier og positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil fabrikationsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Opdater / nulstil 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Opdater fodspor fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s findes allerede."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fil &navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Vælg et IDF-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "* .emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Gitterreferencepunkt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Juster automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Output-enheder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "TRIN-eksport mislykkedes! Gem PCB, og prøv igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Filen %s findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:260
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "TRIN Eksport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Vælg et STEP-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "TRIN-filer (* .stp; *. Trin) | * .stp; *. Trin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Indstillinger for koordinatoprindelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Bore og plot oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Gitteroprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Brugerdefineret oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Board center oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret oprindelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Andre indstillinger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorer virtuelle komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Overskriv gammel fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Board skitserer bygherre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Tæt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Løs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Meget løs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerance indstiller afstanden mellem to punkter, der betragtes som "
|
|
"sammenføjede. Standard er 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksporter TRIN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Brug en relativ sti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra kortfilvolumen)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Eksporteret \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et filnavn, hvis du ikke vil bruge standardfilnavne\n"
|
|
"Kan kun bruges ved udskrivning af det aktuelle ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Kobberlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tekniske lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standard pen størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg af penstørrelse, der bruges til at tegne genstande, der ikke har "
|
|
"angivet nogen penstørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Udskrivningstilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg, om du vil tegne arket, som det vises på skærmen,\n"
|
|
"eller i sort-hvid-tilstand, bedre at udskrive det, når du bruger sort / hvid-"
|
|
"printere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Side med ramme og titelblok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Aktuel sidestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Kun bestyrelsesområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-sidestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Printpladens kanter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Udskriv (eller ej) kanterlaget på andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Udskriv lagene lagret vandret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Én fil pr. Lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Alle lag i en enkelt fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksporter SVG-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil overskrive den eksisterende fil?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Gem VRML Board File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Footprint 3D-modelsti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "måler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 tommer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopier 3D-modelfiler til 3D-modelsti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Brug relative stier til at modellere filer i VRML-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Brug stier til modelfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Almindeligt printkort (ikke kobber eller silke)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-eksportindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inkluder & fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inkluder t & ext-varer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inkluder & låste fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inkluder & tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inkluder & spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inkluder & kort omridslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inkluder & vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inkluder & zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Valg af filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Søger..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Ingen flere ting at vise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Ingen hits"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Hit (r): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Søg efter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "STORE og små bogstaver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Pak ind"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Søg efter designere til fodaftrykreference"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Søg efter fodaftrykværdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Søg i andre tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Søg i DRC-markører"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Find forrige"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Start søgning igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Kør kontrol"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Footprint Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit footprint's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fodaftryk kan flyttes frit og placeres automatisk. Brugeren kan vilkårligt "
|
|
"vælge og redigere fodaftrykets puder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint kan flyttes frit og placeres automatisk, men dens pads kan ikke "
|
|
"redigeres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint er låst: det kan ikke bevæges frit eller automatisk placeres og "
|
|
"kan kun vælges, når afkrydsningsfeltet 'Låste emner' er aktiveret i "
|
|
"markeringsfilteret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Hold opretstående"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Lås puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Skift fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Rediger bibliotekets fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Sæt værdier til 0 for at bruge Board Setup-værdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale netteafstand for alle puder i dette fodaftryk\n"
|
|
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af en lokal lokal værdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem elektroderne og loddemasken til dette "
|
|
"fodaftryk.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af en lokal lokal værdi.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges den globale værdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til dette "
|
|
"fodaftryk.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokale værdier.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
|
|
"clearingsværdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og "
|
|
"loddepasta til dette fodaftryk.\n"
|
|
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
|
|
"pudestørrelsen.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af en lokal lokal værdi.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteks-id'et og fodaftryk-id'et, der aktuelt er tildelt. Brug \"Skift "
|
|
"fodaftryk ...\" til at tildele et andet fodaftryk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Alle scripts til fodaftrykgeneratorer blev indlæst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Tilgængelige Footprint-generatorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Søgestier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Ikke python-scripts, der kan indlæses:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Vis sporing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Opdater Python-moduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Fodaftrykgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Sporing af Python-scriptfejl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg et <b> valgmulighed for valg </b> i listeboksen ovenfor, og klik "
|
|
"derefter på knappen <b> Tilføj den valgte mulighed </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Indstillinger for bibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Plugin-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Indstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Valgmuligheder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Indstillinger understøttet af det aktuelle plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Tilføj den valgte indstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (meget eksperimentel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separate filer til front, bag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Enkelt fil til bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opretter 2 filer: en til hver bordside eller\n"
|
|
"Opretter kun en fil, der indeholder alle fodspor, der skal placeres\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Ekskluder alle fodspor med gennemgående hulpuder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inkluder bordkantlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Generer Footprint Positionsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksporter til GenCAD-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Vælg et GenCAD-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Flip bund fodaftryk padstacks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generer unikke pinnavne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "Generer en ny figur til hver fodaftrykforekomst (genbrug ikke figurer)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Brug bor / placer filoprindelse som oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Gem oprindelseskoordinaterne i filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generer borefil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generer kortfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr "Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra filvolumen)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kortfiler til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Gem Drill Report File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Kan ikke oprette %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil %s oprettet\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Ud mappe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Borefilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Spejl Y-akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalet.\n"
|
|
"Bruges mest af brugere, der selv fremstiller tavlerne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimal header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalet.\n"
|
|
"Brug den kun til bestyrelseshuse, der ikke accepterer fuldt udstyrede "
|
|
"overskrifter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH og NPTH i enkelt fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalet.\n"
|
|
"Brug kun til bestyrelseshuse, der beder om flettet PTH og NPTH i en enkelt "
|
|
"fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Brug rutekommandoen (anbefales)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Brug alternativ boremodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Ovalt hul boremodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovale huller skaber ofte problemer for tavlehuse.\n"
|
|
"\"Brug rutekommando\" bruger den sædvanlige G00-rutekommando (anbefales)\n"
|
|
" \"Brug alternativ tilstand\" bruger en anden drill / route-kommando (G85)\n"
|
|
"(Brug det kun, hvis den anbefalede kommando ikke virker)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Kortfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Opretter et borekort i PS, HPGL eller andre formater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Bore / sted fil oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Boreoprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg koordinatets oprindelse: absolut eller relativ til bor / sted-filens "
|
|
"oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Boreenheder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Decimalformat (anbefales)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Undertryk ledende nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Undertryk efterfølgende nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behold nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nuller format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Vælg EXCELLON numre notation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Præcision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Hultællinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Belagte puder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Ikke-belagte puder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Begravede vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generer borefiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Reference betegnelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(angiv flere emner adskilt af mellemrum for efterfølgende placering)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Tilgængelig:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Få og flyt fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette hele tavlen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte emner?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementer, der skal slettes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Board skitserer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markører"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Ryd bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Automatisk dirigerede spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Ulåste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Låste fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Ulåste fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Kun nuværende lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Nuværende lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Slet Valgte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Silke lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Edge Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Gårde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Linjetykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Tekstbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Teksthøjde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Teksttykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Oprejst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Andre tekstaftryk i fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Footprint grafiske genstande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafiske emner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB-tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrer emner efter lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrer emner efter overordnet footprint-biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Indstil til angivne værdier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Hold dig lodret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Indstil til lagets standardværdier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrer emner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrer varer efter netklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Indstil til nettoklasseværdier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Indstil spor og via egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved skrivning af en tom fil til biblioteketabellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Vælg en footprint-biblioteketabelfil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filen %s blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig filaftrykbibliotekstabelfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke kopiere den globale fodaftryksbiblioteks tabelfil:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":til:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under indlæsning af den globale fodaftryksbiblioteketabel:"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Cirkelegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Arc Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Polygon-egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:198
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Rektangelegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Linjebredden er muligvis ikke 0 for uudfyldte figurer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Rediger tegneegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Buevinklen kan ikke være nul."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:383
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Radius kan ikke være nul."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Rektanglet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fejlliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Control Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Bue vinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Fyldt form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for grafisk vare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppenavn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Gruppemedlemmer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Gruppeegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "&Fjern al markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Lagopsætning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Standardegenskaber for tekst og grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Foruddefineret spor og via dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Loddemaske / indsæt standardindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importeret lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nødvendige lag (markeret med '*') skal matches. Klik på 'Auto-Match "
|
|
"Layers' for automatisk at matche de resterende lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Uovertruffen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importerede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad-lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Føj valgte lag til listen over matchede lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Fjern valgte lag fra listen over matchede lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Fjern alle matchede lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Matchede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-match lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "Match automatisk alle umatchede lag til deres KiCad-ækvivalent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Rediger kortlægning af importerede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Top / Front lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Nederste / bageste lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Vælg lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Vælg Kobberlagspar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Drej rundt om emnets anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Drej rundt i valgcenteret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Drej rundt om lokale koordinaters oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Drej rundt om bor / stedoprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Flyt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Flyt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldige bevægelsesværdier. Bevægelse placerer markering uden for det "
|
|
"maksimale bordområde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Roter rundt i midten af markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Brug polære koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Flyt element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Padantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Via optælling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Via længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Board længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Total længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Nettolængde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Net navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nyt net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Netnavnet '%s' er allerede i brug."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Omdøb Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Net '%s' er i brug. Slet alligevel?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Slet alle net i gruppen '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1962
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Rapporter fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Vis nul padnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Gruppér efter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Wildcard Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Opret rapport ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Netinspektør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Genopbyg Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Vælg Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Vælg en gyldig netlist-fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist-filen findes ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Ændringer anvendt på printkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Læser netlist-fil \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Brug af referencebetegnere til at matche symboler og fodspor.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Brug af t-stempler (unikke id'er) til at matche symboler og fodspor.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-fil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Tilknyt fodspor ved hjælp af komponent-frimærker (unikke id'er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Forbind fodspor ved hjælp af referencebetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Linkmetode"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg, om referencer til fodaftryk skal opdateres, så de matcher deres "
|
|
"aktuelt tildelte symboler, eller om tildeles fodspor igen til symboler, der "
|
|
"matcher deres aktuelle referencer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Udskift fodspor med dem, der er specificeret i netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Slet fodspor uden komponenter i netlisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Slet spor, der kortere flere net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Slet net, der kun indeholder en enkelt pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Generer advarsler til elektroder uden net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en advarsel, hvis en pad i et fodaftryk ikke vises i netlisten.\n"
|
|
"Kun puder på et kobberlag og med et navn testes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importér Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Konturstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Kontur glat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "HatchBorder mønster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Glat beløb:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for ikke-kobberzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Opkald"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner efter forenkling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon kan ikke krydse sig selv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Bemærk: overflødige hjørner fjernet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Vælg et hjørne for at tilføje det nye hjørne efter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Vælg et hjørne, der skal slettes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %g grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "bagside (spejlet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Forside"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:690
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "radius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "hjørner tæller %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s og forbundne lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Kun forbundne lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s og %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1207
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Padstørrelsen skal være større end nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill bigger than pad size or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Pad bor større end pad størrelse eller bor form og pad form "
|
|
"overlapper ikke hinanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "Pad-lokalafstand skal være nul eller større end nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afstand til lokal loddemaskers afstand skal være nul eller større end nul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr "Frihøjde på loddemasker til loddet skal være større end %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Fejl: pad har intet lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: belagte gennemgående huller skal normalt have en kobberpude på "
|
|
"mindst et lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Forkert værdi for padoffset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "For stor værdi for paddelta-størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Fejl: Gennemgående hulpude: borediameter indstillet til 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Stikpuder findes ikke på loddepasta-laget\n"
|
|
"Brug i stedet SMD-puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
msgstr "Advarsel: Puden er kun defineret i et indre lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
|
|
msgid "Property cannot be set for NPTH"
|
|
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341
|
|
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
|
|
msgstr "Castelleret ejendom kan kun indstilles til PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
|
|
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
|
|
msgstr "BGA-egenskab kan kun indstilles til SMD-pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Forkert værdi for hjørnestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Forkert (negativ) værdi for hjørnestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Hjørne størrelse værdi skal være mindre end 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr "Forkert padform: formen skal kun svare til en polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Liste over padopsætningsfejl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1614
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Rediger pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2019
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2197
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Ingen form valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2112
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Formtype:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Tilføj Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Pad type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1339
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Gennem hul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Edge Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-blænde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Pad form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cirkulær"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1347
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulær"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapesformet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1349
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Afrundet rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1350
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Affaset rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Faset med andre hjørner afrundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Brugerdefineret (cirkulær base)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Brugerdefineret (rektangulær base)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapesformet delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapesformet akse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Hjørne størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjørneradius i procent af pudebredden.\n"
|
|
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Den maksimale værdi er 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Hjørneradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjørneradius.\n"
|
|
"Kan ikke være mere end halv pudebredde.\n"
|
|
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Bemærk: IPC-norm giver en maksimumsværdi = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Affasningsstørrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affasningsstørrelse i procent af pudebredden.\n"
|
|
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Den maksimale værdi er 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Affasningshjørner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Fasede hjørner. Positionen er i forhold til en padorientering 0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Pad størrelse X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Hulform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Hulstørrelse X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Forskudt form fra hul"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Angiv puden, der skal dø længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forældres fodaftryk om bord vendes.\n"
|
|
"Lag vendes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Frontlim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Ryglim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Front lodde pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Ryg loddemasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Bagsideskærm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Ryg loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Udarbejdelse af noter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Fabrikationsegenskab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgfri egenskab til at specificere et specielt formål eller begrænsning i "
|
|
"fabrikationsfiler:\n"
|
|
"BGA-attribut er til elektroder i BGA-fodaftryk\n"
|
|
"Fiducial local er en fiducial for det overordnede fodaftryk\n"
|
|
"Fiducial global er en fiducial for hele bestyrelsen\n"
|
|
"Testpoint-pad er nyttigt til at specificere testpunkter i Gerber-filer\n"
|
|
"Kølelegeme angiver en termisk pude\n"
|
|
"Castellated specificerer castellated gennem hulpuder på en plankant\n"
|
|
"Disse egenskaber er specificeret i Gerber X2-filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1355
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA-pude"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1357
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokal til fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1356
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global til bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1358
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Testpude"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1359
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Kølelegeme pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated pad (kun gennem hul)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "Sæt værdier til 0 for at bruge moderfodaftryk eller netklasseværdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale netafstand for denne pad.\n"
|
|
"Hvis 0, anvendes den lokale fodaftryksværdi eller Netclass-værdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem denne pude og loddemasken.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges den lokale fodaftryks lokale værdi eller den globale værdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale afstand mellem denne pude og loddepastaen.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
|
|
"clearingsværdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale clearance-forhold i procent mellem denne pude og "
|
|
"loddepastaen.\n"
|
|
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
|
|
"pudestørrelsen.\n"
|
|
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
|
|
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
|
|
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Pad-forbindelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Fra forældres fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk aflastning egerbredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Termisk aflastningsgab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret padform i zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Brug padform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Brug pude konveks skrog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitiver liste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Bemærk: koordinater er i forhold til ankerplade, retning 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Rediger Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplicate Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transform Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Slet Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitiver til tilpasset form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Fodaftryk R1 (300K), bagside (spejlet), drejet 180,0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Eksempel på pad i skitstilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrolpunkt 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Kontrolpunkt 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Flyt vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Dupliker:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinater er i forhold til ankerpude, roteret 0,0 deg."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Grundlæggende form polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generer borefiler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL-penstørrelse begrænset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-skala begrænset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-skala begrænset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breddekorrektion begrænset. Den rimelige breddekorrektionsværdi skal være i "
|
|
"et område på [%s; %s] (%s) for aktuelle designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Intet lag valgt, Intet at plotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Plotfil \"%s\" oprettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plotformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plot fodaftryk værdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Plotreferenceudpegere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Tving planlægning af usynlige værdier / refs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Tvinge plot usynlige fodaftrykværdier og referencebetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Ekskluder PCB-kantlag fra andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Plot ikke indholdet af PCB-kantlaget på andre lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Skitsepuder på fantastiske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Medtag padkonturer på F.Fab- og B.Fab-lag, når du planlægger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Telt ikke vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Fjern loddemask på vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Brug bor / sted fil oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug bor / sted fil-oprindelse som koordinat-oprindelse for plottede filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Boremærker:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Aktuel størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plot-tilstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Udfyldt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Skitse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Spejlet plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Kontroller zoneudfyldning inden planlægning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Global loddemaske min bredde og / eller margen er ikke indstillet til 0. De "
|
|
"fleste bordhuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr "forvent 0 og brug deres begrænsninger, især til lodde maske min bredde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Board opsætning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-muligheder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Brug Protel-filnavneudvidelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug Protel Gerber-udvidelser (.GBL, .GTL osv ...)\n"
|
|
"Anbefales ikke længere. Den officielle udvidelse er .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generer Gerber-jobfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer en Gerber-jobfil, der indeholder info om tavlen,\n"
|
|
"og listen over genererede Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Fjern silketryk fra områder uden loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinatformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, enhed mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, enhed mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Brug udvidet X2-format (anbefales)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug X2 Gerber-filformat.\n"
|
|
"Inkluder hovedsageligt X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n"
|
|
"Hvis det ikke er markeret, skal du bruge X1-format.\n"
|
|
"I X1-format er disse attributter inkluderet som kommentarer i filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inkluder netlist-attributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder netlist-metadata- og blændeattributter i Gerber-filer.\n"
|
|
"I X1-format er de kommentarer.\n"
|
|
"Bruges til at kontrollere forbindelse i CAM-værktøjer og Gerber-seere."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Deaktiver blændemakroer (anbefales ikke)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver blændemakroer i Gerber-filer\n"
|
|
"Brug * kun * til ødelagte Gerber-seere."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Indstillinger for efterskrift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X skaleringsfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil global X-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y-skaleringsfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil global Y-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korrektion af sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil global breddekorrektion for nøjagtig bredde PostScript-output.\n"
|
|
"Denne bredde korrektion er beregnet til at kompensere spor bredde og også "
|
|
"fejl på pads og vias størrelse.\n"
|
|
"Den rimelige breddekorrektionsværdi skal være i området [- (MinTrackWidth-1)"
|
|
", + (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Tving A4-output"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Plot grafiske genstande ved hjælp af deres konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern markeringen for at plotte grafiske emner ved hjælp af deres "
|
|
"centerlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Brug Pcbnew skrifttype til at plotte tekster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker for at bruge skrifttypen Pcbnew stroke\n"
|
|
"Fjern markeringen for at tegne online ASCII-tekster som redigerbar tekst ("
|
|
"ved hjælp af DXF-skrifttype)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksport enheder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Enhederne, der skal bruges til den eksporterede DXF-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"De enheder, der bruges til SVG-brugerenheder.\n"
|
|
"Vælg Millimeter, når du ikke er sikker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor stor en SVG-brugerenhed er.\n"
|
|
"Nummeret definerer, hvor mange cifre der eksporteres, der er under 1 mm "
|
|
"eller 1 tomme.\n"
|
|
"Brugerenheden er 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tomme.\n"
|
|
"Vælg 6, hvis du ikke er sikker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Kør DRC ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d kendte DRC-overtrædelser; %d udelukkelser)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Vælg Fab-lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Vælg alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Fravælg alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Vælg alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Fravælg alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Sporafstand skal være større end 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Sporgab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Via hul:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Via hul samme som spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Differentialpar-dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Enkelt spor længdeindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differentiel parlængdeindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Skæv mål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Længde / skævhed"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Stil fra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Stil ind på:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Begrænsning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Fra designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Mållængde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Slyngede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min amplitude (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maks. Amplitude (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Afstand (er):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Geringsstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Geringsradius (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Sporlængdeindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelse: fremhæv forhindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelse: skub spor og vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelse: gå rundt om forhindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Fremhæv kollisioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Puffe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Gå rundt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Musens trækadfærd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Flyt element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktiv træk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Fri vinkel-tilstand (ingen skub / walkaround)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Skub vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når deaktiveret, behandles viaer som ikke-bevægelige genstande og krammes i "
|
|
"stedet for at skubbe dem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Spring over forhindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at flytte kollisionsspor bag solide "
|
|
"forhindringer (f.eks. Pads) i stedet for at \"reflektere\" kollisionen "
|
|
"tilbage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Fjern overflødige spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerner sløjfer under routing (f.eks. Hvis det nye spor sikrer samme "
|
|
"forbindelse som et allerede eksisterende, fjernes det gamle spor).\n"
|
|
"Fjernelse af sløjfe fungerer lokalt (kun mellem starten og slutningen af det "
|
|
"aktuelt dirigerede spor)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimer padforbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at bryde pads / vias ud på en ren "
|
|
"måde og undgå akutte vinkler og skæve breakout-spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Glatte trukkede segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at flette flere takkede segmenter "
|
|
"til en enkelt lige (træktilstand)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Tillad overtrædelser af DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Kun fremhævelse af kollisionstilstand) - tillader en at oprette et spor, "
|
|
"selvom det overtræder DRC-reglerne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Foreslå track finish"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimer det spor, der trækkes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Optimizer indsats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer, hvor meget tid routeren skal bruge på at optimere de dirigerede / "
|
|
"skubbede spor.\n"
|
|
"Mere indsats betyder renere routing (men langsommere), mindre indsats "
|
|
"betyder hurtigere routing men noget skæve spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "lav"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "høj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Interaktive routerindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Nulstil til den aktuelle afstand fra referencepositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Nulstil til den aktuelle vinkel fra referencepositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Forskydning Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Nulstil til den aktuelle X-forskydning fra referencepositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Nulstil til den aktuelle Y-forskydning fra referencepositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referenceplacering: gitteroprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Reference placering: lokale koordinater oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ingen valgt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referenceelement: <ingen valgt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Brug lokal oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Brug gitteroprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Vælg emne ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik og vælg et tavleelement.\n"
|
|
"Ankerpositionen vil være positionen for det valgte emne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Position i forhold til referenceelement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Udskriv i henhold til fanen Objekter i Udseende Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Intet boremærke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Lille mærke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Ægte øvelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Én side pr. Lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Alle lag på en enkelt side"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Ekskluder printkort kantlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Ekskluder indholdet af Edges_Pcb-laget fra alle andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Skift pads på aktuelt fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Skift elektroder på identiske fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Modificer ikke elektroder med en anden form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Du må ikke ændre puder med forskellige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Modificer ikke elektroder, der har en anden retning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Modificer ikke elektroder med en anden type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Push Pad egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Ingen lag valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Grundlæggende regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Hold spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Hold vias ude"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Hold puder ude"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Hold kobberhældninger ud"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Hold fodspor væk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Områdets navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Et unikt navn til dette regelområde til brug i DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Regelområdeegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Kør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Testvindue til scripting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Flyt emner til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Til lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Skift lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Modificeret justeringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Målegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for fodaftrykstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %.1f grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksttykkelsen er for stor til tekststørrelsen.\n"
|
|
"Det klemmes fast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Skift tekstegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Indtast teksten placeret på det valgte lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Hold teksten lodret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Beskrivelse af forældres fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil ændre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette ændrer nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil ændre nettet tildelt %lu tilsluttede pads til %s.\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:360
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsæt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:414
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borestørrelse skal være mindre end via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:423
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Via startlag og slutlag kan ikke være det samme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:579
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Rediger spor / via egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Slutpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Slutpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Foruddefinerede bredder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Brug nettoklassebredder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Foruddefinerede størrelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Via boremaskine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Brug nettoklassestørrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Via type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1006
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "igennem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1008
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1007
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Blind / begravet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Startlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Slutlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Automatically update via net"
|
|
msgstr "Opdater automatisk via net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift automatisk nettet til dette via, når de pads eller zoner, det rører "
|
|
"ved, skiftes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:110
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Spor & Via egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borestørrelse skal være mindre end via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Sporbredde og Via-størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Indstil ubrugte padegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "& Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
|
|
msgid "&Remove Unused"
|
|
msgstr "& Fjern ubrugt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
|
|
msgid "Reset &Unused"
|
|
msgstr "Nulstil og ubrugt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Kun valg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
|
|
msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
msgstr "& Opbevar elektroder i første og sidste lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
|
|
msgid "Unused Pad Layers"
|
|
msgstr "Ubrugte pudelag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Slet fodspor uden symboler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern ulåste fodspor fra tavlen, som ikke er knyttet til et skematisk symbol."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Udskift fodspor med dem, der er angivet i skemaet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt bør fodaftryk på tavlen ændres for at matche ændringer i "
|
|
"fodaftrykstildeling foretaget i skemaet. Fjern markeringen kun for dette, "
|
|
"hvis du ikke vil ændre eksisterende fodspor på tavlen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr "Ryd padsens netnavn, når der kun er en pude, der hører til dette net."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Generer advarsler til elektroder uden net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Opdater PCB fra skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Vis ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Vis på puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Vis på spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Vis på pads og spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Netnavne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Vis eller skjul netnavne på pads og / eller spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Vis padnumre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Vis pad <ingen net> indikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Clearance konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Vis, når du opretter spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Vis med via frigang i slutningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Vis, når du opretter og redigerer spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Vis altid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Spor frigørelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis eller skjul sporet og via frirum. Hvis \"Nyt spor\" er valgt, vises "
|
|
"sporafstandsområdet kun, når sporet oprettes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Vis pad-clearance"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i skematisk editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetiske puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetisk grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving linjesegmentretninger til H, V eller 45 grader, når du tegner på "
|
|
"tekniske lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Flip board-poster L / R (standard er T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "& Rotationsvinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "Indstil stigning (i grader) til kontekstmenu og genvejstast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Venstreklik på musekommandoer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
|
|
"Alt, Skift og Ctrl."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ingen modifikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Vælg element (er)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Føj element (er) til markeringen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Skift + Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Fjern element (er) fra markeringen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Skift den valgte tilstand for element (er)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Præciser valget fra menuen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl + Skift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Fremhæv nettet (til pads eller spor)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
|
|
"Alt, Skift og Cmd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Skift + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetiske punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Snap til puder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Tag markøren, når musen kommer ind i et padområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Når du opretter spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Snap til spor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Tag markøren, når musen nærmer sig et spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Snap til grafik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Fang markør, når musen nærmer sig grafiske kontrolpunkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Vis altid det valgte ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Vis ratsnest med buede linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Sporredigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Mus træk spor adfærd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den handling, der skal udføres, når du trækker et sporsegment med musen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Flytter sporsegmentet uden at flytte tilsluttede spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Træk (45 graders tilstand)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Trækker sporsegmentet, mens de tilsluttede spor holdes i 45 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Træk (fri vinkel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Trækker det nærmeste led i sporet uden at begrænse sporvinklen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Interne lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst kan ikke læses med en tykkelse større end\n"
|
|
"1/4 dens bredde eller højde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Standardtekstelementer til nye fodspor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr "Bemærk: en tom referencebetegnelse eller værdi bruger fodaftryknavnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Standardegenskaber for nye grafiske emner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Indstillingseditor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Rediger indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Vælg %s Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Følgende mapper kunne ikke åbnes: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne mapper for at søge efter biblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Advarsel: Dupliserede kælenavne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Tilføj eksisterende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Stiudskiftninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Vis knapper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Sidens oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Vis oprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg hvilken oprindelse, der skal bruges til visning af X-, Y-koordinater."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Stiger til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Stiger til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen, hvor X-aksen stiger."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Stiger op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Stiger ned"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen Y-aksen stiger i."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Tilladte funktioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Tillad blinde / nedgravede viaer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Tillad mikrovias (uVias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Bue / cirkel tilnærmet efter segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Maksimal afvigelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den maksimale afstand mellem en cirkel og den polygonale form, der "
|
|
"tilnærmer sig den.\n"
|
|
"Fejlen max definerer antallet af segmenter af denne polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
"filling zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Værdi <%s kan være tidskrævende, når\n"
|
|
"fyldningszoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Zoneudfyldningsstrategi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Efterlign arveadfærd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Producerer en lidt glattere oversigt på bekostning af ydeevne, nogle "
|
|
"problemer med eksportfidelitet og overdrevent aggressive zone-knockouts med "
|
|
"højere prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Glatte polygoner (bedste ydeevne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedre ydeevne, nøjagtig eksportfidelitet og mere komplet påfyldning nær "
|
|
"zoner med højere prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Tillad fileter uden for omridset af zonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Mindste clearance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minimum sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Mindste ringformet bredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimum via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Kobberhulafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Kobberkantafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Huller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimum gennemgående hul:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Hul til hulafstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimum uVia-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Minimum uVia-øvelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Silketryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minimumsgodkendelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Brug kontrollen \"%s\" til at ændre antallet af kobberlag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "%s laget er obligatorisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fodspor indeholder nogle emner på fjernede lag:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Disse varer er ikke længere tilgængelige\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementer er fundet på fjernede lag. Denne handling sletter alle elementer "
|
|
"fra fjernede lag og kan ikke fortrydes.\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lag skal have et navn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Lagnavnet \"signal\" er reserveret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i brug."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerede indstillinger har færre kobberlag end det aktuelle kort (%i i "
|
|
"stedet for %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsætte og slette de ekstra indre kobberlag fra det aktuelle bord?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Indvendige lag, der skal slettes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr "Vælg brugerdefineret lag, der skal tilføjes til bordlagsættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag sæt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "To lag, dele på forsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "To lag, dele på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "To lag, dele på forsiden og bagsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Fire lag, dele på fronten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Fire lag, dele på forsiden og bagsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle lag på"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Tilføj brugerdefineret lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til forsiden af tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Off-board, testning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til forsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, fremstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have en klæbende skabelon til forsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Indbygget, ikke-kobber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et loddeplasterlag til forsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SolgtP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et silketryklag til forsiden af tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til forsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et front kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Frontlayer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Lagnavn på det forreste (øverste) kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "strømplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "blandet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobberlagstype til Freerouter og andre eksterne routere.\n"
|
|
"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenuer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "I13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "I14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "I15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "I17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "I18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "I19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "I 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "I26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "I30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et kobberlag tilbage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Lagnavn på bageste (nederste) kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til bagsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SolgtM_Tilbage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et silketryk til bagsiden af tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et loddepasta-lag til bagsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SolgtP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et klæbende lag til bagsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til bagsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til bagsiden af brættet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et bordperimeterlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Board kontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts tilbageslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et separat lag til kommentarer eller noter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Hvis du vil have et lag til dokumentationstegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Bruger1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Bruger2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Bruger3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Bruger4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Bruger5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Bruger6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Bruger7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Bruger 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Bruger 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dit bestyrelses huss anbefaling til lodemaskeafstand og minimum "
|
|
"brobredde.\n"
|
|
"Hvis der ikke findes nogen, foreslås det at indstille værdierne til nul."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Global afstand mellem elektroder og loddemaske.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiv frigang betyder areal, der er større end puden (normalt ved "
|
|
"loddemaskeafstand)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Loddemaske minimum brobredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. dist mellem 2 pad områder.\n"
|
|
"To pudeområder tættere på denne værdi flettes under plotting.\n"
|
|
"Denne parameter bruges kun til at plotte loddemaskelag.\n"
|
|
"Lad være med 0, medmindre du ved hvad du laver."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Global afstand mellem elektroder og loddepasta.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad.\n"
|
|
"Endelig clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdiforholdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ clearance betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved "
|
|
"lodningspasta-clearance)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og loddepasta.\n"
|
|
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
|
|
"pudestørrelsen.\n"
|
|
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad.\n"
|
|
"Endelig clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
|
|
"bestemme den endelige clearance."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEJL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Designregler kan ikke tilføjes uden et projekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC-regler:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Tjek regelsyntaks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Standardegenskaber for nye dimensionobjekter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardenheder for dimensioner (\"automatisk\" for at følge de valgte UI-"
|
|
"enheder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Tekstposition:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Hvor skal dimensionsteksten placeres i forhold til dimensionslinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Hold teksten justeret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er markeret, holdes dimensionsteksten på linje med "
|
|
"dimensionslinjerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Hvor mange cifre med præcision, der skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er markeret, bliver \"1.2300\" gengivet som \"1.23\", selvom "
|
|
"præcision er indstillet til at vise flere cifre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Via diameter mindre end minimum via diameter (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Ingen via drill defineret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
msgstr "Via bor mindre end minimum gennemgående hul (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Via bor større end via diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "Diameter og boreforladelse via ringrør mindre end minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Differentialpar sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Ingen defineret differentieret parafstand."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differentialparafstand mindre end minimumafstand (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differentialpar via mellemrum mindre end minimumafstand (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Foruddefineret spor og via dimensioner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:885
|
|
#: pcbnew/track.cpp:673 pcbnew/track.cpp:1065
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Via Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:317
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:319
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Præfiks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:323
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Tilsidesæt tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:333
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffiks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimension '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:137 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:209
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "begrænsninger for kortopsætning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:188
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "kortopsætning mikro-via begrænsninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:234 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:261
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netklasse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:392
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "Keepout-område"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "Keepout-område '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:757 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal tilsidesættelse af %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s; klarering til gårdsplads: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s; silkehøjde: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s; hulafstand: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s; kantafstand: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Kontrol %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Afstand til bord og netklasse gælder kun mellem kobberartikler."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Keepout-begrænsning ikke opfyldt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Tillad begrænsning ikke opfyldt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Keep (e) lag (er) matchede ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
|
|
msgstr "Regellaget \"%s\" matchede ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
|
|
msgid "Rule layer not matched."
|
|
msgstr "Regellag matcher ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Ubetinget begrænsning anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Ubetinget regel anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Kontrollerer regelbetingelse \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Begrænsning anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regel anvendt tilsidesætter tidligere begrænsninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Medlemskab ikke opfyldt begrænsning ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Betingelse ikke opfyldt; regel ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1000 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal godkendelse den %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Design til fremstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Skematisk paritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signalintegritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Ikke-tilsluttede varer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementer, der kortere to net"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Varer er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Clearance overtrædelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Spor krydser"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Brud på bestyrelsens kantklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Kobberområder krydser hinanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Kobberzonenet har ingen puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Via is not connected"
|
|
msgstr "Via er ikke forbundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Sporet er ikke forbundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Brud på hulklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Borede huller for tæt sammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Sporvidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ringformet bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drill too small"
|
|
msgstr "Bor for lille"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack er ikke gyldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Mikro via boremaskine for lille"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gårde overlapper hinanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Der er ikke defineret fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Footprint har misdannet gårdhave"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH inde i gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH inde i gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Element på et deaktiveret lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Bestyrelsen har fejlagtigt skitseret"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Kopier fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Manglende fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Ekstra fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Padnet matcher ikke skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Silketryk klippet af loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Silketryk overlapper hinanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Sporelængde uden for rækkevidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Skæv mellem spor uden for rækkevidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "For mange vias på en forbindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Differentialparespalt uden for rækkevidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Differentiale ukoblet længde for lang"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "FEJL i udtryk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "FEJL: <a href='%d:%d'>%s </a> %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "FEJL: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Mangler '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Manglende versionerklæring."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Manglende versionsnummer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet versionsnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Ufuldstændig erklæring."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Ingen fejl fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Manglende regelnavn."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Manglende udtryk for tilstand."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet citeret udtryk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Mangler ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Manglende begrænsningstype Forventet %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Manglende min værdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Manglende maksimumsværdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Manglende opt-værdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Manglende lagnavn eller -type."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Ukendt lag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Kontrol via ringringe ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrolplade, via og zoneforbindelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Kontrol af netforbindelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:168
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Indsamling af kobbergenstande ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tessellating kobberzoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:205
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Kontrol af spor & via frigørelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Kontrol af mellemrum ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Kontrol af kobberzoneafstand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:526
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:556
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:799
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(net %s og %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Kontrol af fodaftryk gårdspladsdefinitioner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrol af fodspor for overlappende gårde ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:342
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Evaluerede DP'er:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimal frakoblet længde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "mindsteafstand: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maksimalt hul: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Kontrollerer holdings og tillader begrænsninger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrol af bordets kantafstand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrol af hul til hulafstand ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Kontrol af pudehuller ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Kontrol via huller ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Manglende fodaftryk %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Ingen tilsvarende pin fundet i skematisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad mangler net givet ved skematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Padnet (%s) matcher ikke nettet givet ved skematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Ingen pude fundet til pin %s skematisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Kontrol af PCB til skematisk paritet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Ingen netliste leveret, springer LVS over."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Længde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. Længde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maks. Skævhed: %s; faktisk: %s; gennemsnitlig nettolængde: %s; faktisk: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s maks. Antal: %d; faktisk: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Samler længdebegrænsede forbindelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<ubegrænset>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:108
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(ingen kanter findes på Edge.Cuts lag)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(lag %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:211
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Kontrolbrætoversigt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Kontrollerer deaktiverede lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Kontrol af tekstvariabler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Kontrollerer silketryk for overlappende genstande ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Test %d silketrykfunktioner mod %d tavleelementer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Kontrollerer silketryk for mulig klipning af loddemask ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Test %d maskeåbninger mod %d silketrykfunktioner."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Kontrol af sporbredder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. Bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Kontrol via diametre ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. Diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Rediger zoneegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Genopfyld %d Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksporter D-356 testfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Gem Footprint Association-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen indeholder padformer, der ikke understøttes af Hyperlynx-eksportøren\n"
|
|
"(Understøttede former er ovale, rektangel, cirkel.)\n"
|
|
"De er blevet eksporteret som ovale puder."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Board skitse er misdannet. Kør DRC for en komplet analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-eksport mislykkedes:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML-eksport mislykkedes: Kunne ikke tilføje huller til konturer."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generer positionsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Placer fil på forsiden (øverste side): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponentantal: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Placer fil på bagsiden (nederst): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Fuld komponentantal: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generering af komponentplaceringsfil OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Intet fodaftryk til automatiseret placering."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Placer fil: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint rapportfil oprettet:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Fodaftrykrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Opret fil %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette jobfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Opret Gerber jobfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Board stackup-indstillinger er ikke opdaterede\n"
|
|
"Ret venligst stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:120
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Alle KiCad Board-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:158
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Åbn bestyrelsesfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:158
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importer ikke KiCad Board-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:184
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Opret et nyt projekt til dette tavle"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oprettelse af et projekt vil muliggøre funktioner såsom designregler, "
|
|
"netklasser og lagindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:228
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Gem bestyrelsesfil som"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:258
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Printplade"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "OK for at indlæse gendannelsesfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr "Nuværende tavle lukkes, gem ændringer i \"%s\", inden du fortsætter?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:358
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Nuværende bestyrelse vil være lukket. Blive ved?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:399
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "intet navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis zoner på dette kort genopfyldes, vil indstillingen for "
|
|
"kobberkantfrigang blive brugt (se Board Setup> Design Rules).\n"
|
|
"Dette kan resultere i forskellige udfyldninger fra tidligere Kicad-"
|
|
"versioner, der brugte linjetykkelserne på kortgrænsen på Edge Cuts-laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:515
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Advarsel om kantklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åben."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:553
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle printkort er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" findes ikke. Ønsker du at oprette det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fil blev oprettet af en ældre version af Pcbnew.\n"
|
|
"Den gemmes i det nye filformat, når du gemmer denne fil igen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:812 pcbnew/files.cpp:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen adgangsrettigheder til at skrive til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:876 pcbnew/files.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
|
|
"Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Board kopieret til:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under lagring af projektspecifikt tabel med "
|
|
"biblioteksfodspor:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1070
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Sidste ændring"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Board Side"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:750
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Tilbage (vendt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:765
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:768
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplaced"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:771
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ikke skematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "ekskluder fra pos-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "ekskluder fra BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Nøgleord: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ingen referencebetegnelse>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Fodaftryk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1908 pcbnew/pad.cpp:1420
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Lokal clearing"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1911 pcbnew/pad.cpp:1397
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Lokal loddepasta Margin"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1914 pcbnew/pad.cpp:1400
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Lokal loddepasta margenforhold"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1916
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Termisk bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1919
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Termisk hul"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "fodaftryk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Indvendige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Markeringsfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ændringer af fodaftryk er ikke gemt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Redigering %s fra tavle. Gemning opdaterer kun tavlen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s [fra %s. %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1176
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Ikke gemt]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Opdatering af Footprint Libraries"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Intet fodaftryk valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Footprint Image File Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Rediger zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med navnet '%s'.\n"
|
|
"Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i fodaftrykbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
|
|
"Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotek er ikke aktiveret."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Henter fodaftrykbiblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Indlæser fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivning / ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
|
|
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
|
|
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
|
|
"for at gemme dit fodaftryk (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
|
|
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
|
|
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
|
|
"inden du sletter et fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importer fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Ikke en fodaftrykfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksporter fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette eller skrive filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fodaftryk eksporteret til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Bibliotek %s findes allerede."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Vælg biblioteketabel"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Slet fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Fodaftryk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Ingen fodspor at eksportere!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Der er i øjeblikket ikke noget bord åbent."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde fodaftryk på hovedkortet.\n"
|
|
"Kan ikke gemme."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Gem fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Intet bibliotek specificeret. Footprint kunne ikke gemmes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Intet fodspornavn angivet. Footprint kunne ikke gemmes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Footprint %s findes allerede i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Fodaftryk '%s' erstattet i '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Fodaftryk '%s' tilføjet til '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Indtast fodaftryk navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nyt fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Intet fodaftryksnavn defineret."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer på fodaftryk navn, nøgleord, beskrivelse og antal af pad.\n"
|
|
"Søgeudtryk er adskilt af mellemrum. Alle søgeudtryk skal matche.\n"
|
|
"Et udtryk, der er et tal, vil også matche mod antallet af pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'. Brug Manage "
|
|
"Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Fodaftrykbibliotek ikke fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration. Brug Manage "
|
|
"Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Guiden til fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Vælg det guidescript, der skal køres"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Nulstil parametre til guiden til standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Vælg siden forrige parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Vælg siden med næste parametre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksporter fodaftryk til editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "ingen guide valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Kunne ikke genindlæse fodaftryksguiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<ugyldig>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Reference '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Værdi '%s' af %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Footprint Text '%s' af %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af fodaftryk %s fra bibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fødder"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Ingen fil er valgt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Vælg et gyldigt lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementer i den importerede fil kunne ikke håndteres korrekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Der er intet plugin til at håndtere denne filtype."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Kun vektorer importeres. Bitmaps og skrifttyper ignoreres."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktiv placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, X Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, Y-koordinat"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Vælg PCB-gitterenheder"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importparametre"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafisk lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importer skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Gruppér emner"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Føj alle importerede varer til en ny gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parametre"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Standard enheder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importer vektorgrafikfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuværende bestyrelse går tabt, og denne handling kan ikke fortrydes. Blive "
|
|
"ved?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:181
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuelle fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Ukendt (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Udklipsholderindhold er ikke KiCad-kompatibelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Vælg Footprint (%d genstande indlæst)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Fodspor [%u genstande]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Fodaftryk \"%s\" gemt"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Fodaftrykbibliotek \"%s\" gemt som \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Importer grafik ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter visning som & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Opret en PNG-fil fra den aktuelle visning"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Tegningstilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Kontrasttilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Indlæs fodaftryk fra printkort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Læg et fodaftryk fra det aktuelle bord i redaktøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Indsæt fodaftryk på printkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Indsæt fodaftryk på det aktuelle kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Redde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr "Ryd bord, og få den sidste redningsfil automatisk gemt af Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "&Grafik..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importer 2D-tegningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Ikke-KiCad Board-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importer bordfil fra andre applikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksport af GenCAD-kortrepræsentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepræsentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksport af IDF 3D-kortrepræsentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "TRIN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepræsentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksporter SVG-kortrepræsentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporter footprint-associeringsfil (* .cmp) til skematisk tilbagemelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Eksporter fodaftryk til bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Føj fodspor brugt om bord til et eksisterende fodaftrykbibliotek\n"
|
|
"(fjerner ikke andre fodspor fra dette bibliotek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Eksporter fodspor til nyt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opret et nyt fodaftrykbibliotek, der indeholder de fodaftryk, der bruges om "
|
|
"bord\n"
|
|
"(hvis biblioteket allerede findes, vil det blive udskiftet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fabrikationsudgange"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Placer fodspor automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Eksterne plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Opdater plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Genindlæs alle python-plugins og opdater plugin-menuerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Afslør plugin-mappen i Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Afslører plugins-mappen i et Finder-vindue"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Åbn Plugin Directory"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Rute"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Gap Størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Stub størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Arc Stub Radius Værdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Opret mikrobølge fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Vinkel i grader:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Forkert nummer, afbryde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Sporets længde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Anmodet længde <minimum længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Den anmodede længde er for stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Den anmodede længde er for lille"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Den anmodede længde kan ikke repræsenteres"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponentværdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kompleks form"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Læs formbeskrivelsesfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Formmulighed"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Læs beskrivelsesformfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Form har en null størrelse!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Form har ingen point!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Placer mikrobølgefunktionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "I pakke"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje %s (ingen fodaftryk tildelt)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje %s (fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Tilføj %s (fodaftryk \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan ikke opdatere %s (ingen fodaftryk tildelt)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan ikke opdatere %s (fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Skift %s fodaftryk fra \"%s\" til \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Skift %s referencebetegnelse til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Skift %s værdi fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Opdater %s symboltilknytning fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Opdater %s egenskaber."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Afbryd %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Intet net til symbol %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Tilføj net %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Tilslut %s ben %s fra %s til %s igen."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Tilslut %s pin %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Forbind igen via fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via tilsluttet ukendt net (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Tilslut kobberzone igen fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Kobberzone (%s) har ingen puder forbundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne ubrugt fodaftryk %s (låst)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Fjern ubrugt fodaftryk %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Fjern netværket %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s ikke fundet i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Behandlingssymbol '%s: %s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Flere fodspor fundet til \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Fjern ubrugt net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Opdater netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Advarsler i alt: %d, fejl: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke finde komponent med ref '%s' i netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt fodaftryk-id i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symbolafsnittet på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere fodaftryksnavnet i symbolafsnittet på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere referencebetegnelse i symbolafsnittet på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere værdien i symbolafsnittet på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke navngive pin-navnet i symbolnet-sektionen på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke parse netnavnet i symbolnetafsnittet på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde symbolet \"%s\" i afsnittet om fodaftrykfilter på netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne netlist-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Netlist Load Error."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Netlist Load Error"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Intet fodaftryk defineret for symbolet \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint af %s ændret: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s fodaftryk-id \"%s\" er ikke gyldigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fodaftryk \"%s\" blev ikke fundet i nogen biblioteker i tabellen med "
|
|
"fodaftrykbiblioteket.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt fodaftryk-id i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pude %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:763 pcbnew/pad.cpp:784 pcbnew/pad.cpp:803
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "forældres fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:770 pcbnew/pad.cpp:790 pcbnew/pad.cpp:809
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:827
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pin-navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:844
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:846
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial lokal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:847
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Testpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:848
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Kølelegeme"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:849
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castelleret"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/track.cpp:669 pcbnew/track.cpp:1063
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:878
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Længde i pakke"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Bor X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/track.cpp:635 pcbnew/track.cpp:678
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. Frihøjde: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/track.cpp:637 pcbnew/track.cpp:644
|
|
#: pcbnew/track.cpp:680 pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(fra %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1033
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Fælde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1034
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Roundrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1035
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Affasningsretning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1036
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1048
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad til %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s af %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1341
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Kantstik"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1342
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1348
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapesformet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1360
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castelleret pude"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1366
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Pad type"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1374
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Pad nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1379
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Størrelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1382
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Størrelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1385
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Hulstørrelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1388
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Hulstørrelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/track.cpp:625
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pude til dø længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1394
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Lokal loddemaskemargin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1402
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Bredde på termisk aflastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1405
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Termisk lindring"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Fabrikationsejendom"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Round Radius Ratio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektfodsporbiblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny PCB-fil er ikke gemt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1073
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB-filændringer er ikke gemt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1318
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Skemaet for dette tavle kan ikke findes."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke opdatere printkortet, fordi Pcbnew åbnes i stand-alone-tilstand. "
|
|
"For at oprette eller opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte KiCad-"
|
|
"projektlederen og oprette et projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1370
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Skematisk fil \"%s\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1442
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema kunne ikke indlæse:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksportér Hyperlynx Layout"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Manglende argument til '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Ukendt lag '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Footprint gårdhave er ikke en enkelt, lukket form."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Footprint har ingen gårdhave."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint har ingen baggård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:661
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "skal være mm, in eller mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Navnlig gruppe, %z u medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Gruppe \"%s\", %z u medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:307
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<navn>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(ikke aktiveret)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markør"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Krænkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Markør (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Tegning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1034 pcbnew/track.cpp:1051
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Afslut X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Afslut Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB-tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
|
|
"fodaftrykbibliotekstabel.\n"
|
|
"Rediger denne globale fodaftrykbibliotekstabel i menuen Indstillinger."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Handlings-plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Oprindelser & akser"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Flere lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:146
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver <b> debug </b> -logning til funktioner for Footprint * () i dette "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Regulært udtryk <b> filter for fodaftryk </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast python-modulet, der implementerer funktionerne PLUGIN :: Footprint * "
|
|
"()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Kopieret Netclass-navn \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette mappe \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Ignorer det i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 point kræves."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ShapeBasedRegion har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 "
|
|
"point kræves."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' af Footprint %s har et firkantet hul. KiCad støtter ikke dette endnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
|
|
"kun 90 graders vinkler"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
|
|
"ikke understøttes"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke-kobberpude på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke-kobberpude '%s' bruger en kompleks padstabel (slags %d). Dette skal "
|
|
"ikke ske"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spor på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfyld Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte fil indikerer, at net muligvis ikke er synkroniseret med "
|
|
"skematisk. Det anbefales, at du udfører en 'Align Nets' -procedure i CADSTAR "
|
|
"og genimporter for at undgå uoverensstemmelser mellem printkortet og "
|
|
"skematisk. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder trunk-routing-elementer, der ikke har nogen "
|
|
"KiCad-ækvivalent. Disse elementer blev ikke indlæst."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ækvivalent. Alle elementer på dette lag "
|
|
"er i stedet kortlagt til KiCad-lag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' antages at være et teknisk lag. Alle elementer på dette "
|
|
"lag er kortlagt til KiCad-laget '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers "
|
|
"to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte fil er ikke gyldig eller kan være beskadiget: Lagstakken henviser "
|
|
"til lag-ID '%s', som ikke findes i lagdefinitionerne."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Uventet lag '%s' i lagstakken."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Designregel %s blev ikke fundet. Dette blev ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:594
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad-designregler er forskellige fra CADSTAR-regler. Kun de kompatible "
|
|
"designregler blev importeret. Det anbefales, at du gennemgår de "
|
|
"designregler, der er anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ikke et KiCad-"
|
|
"ækvivalent. Området er hverken et via orroute Keepout-område. Området blev "
|
|
"ikke importeret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-paddefinitionen '%s' har hulform uden for padeformen. Hullet er "
|
|
"flyttet til midten af puden."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ser ud til at være korrupt. Kunne ikke finde gruppe-id %s i "
|
|
"gruppedefinitionerne."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ser ud til at være korrupt. Kan ikke finde undergruppe %s på "
|
|
"gruppekortet (forældregruppe ID = %s, Navn = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1121
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported"
|
|
msgstr "Dimension ID %s har ingen KiCad-ækvivalent. Dette blev ikke importeret"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' er markeret som et placeringsområde i CADSTAR. "
|
|
"Placeringsområder understøttes ikke i KiCad. Kun de understøttede elementer "
|
|
"for området blev importeret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ækvivalent. Ren placeringsområder "
|
|
"understøttes ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Tillad i ingen routingområder' "
|
|
"aktiveret. Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet "
|
|
"ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Boks isoleret pins aktiveret. "
|
|
"Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Automatisk omfordeling aktiveret. "
|
|
"Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har en værdi, der ikke er nul, defineret til "
|
|
"indstillingen 'Sliver Width'. Der er ingen KiCad-ækvivalent til dette, så "
|
|
"denne indstilling blev ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger for 'Behold hældt "
|
|
"kobber - adskilt' og 'Behold hældt kobber - isoleret'. KiCad skelner ikke "
|
|
"mellem disse to indstillinger. Indstillingen for uadskilt kobber er blevet "
|
|
"anvendt som det mindste øområde i KiCad Zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger til termisk aflastning "
|
|
"i pads og vias. KiCad understøtter kun en enkelt indstilling for begge. "
|
|
"Indstillingen for elektroder er blevet anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' defineres som et kraftplanlag. Dog findes der ikke noget "
|
|
"net med et sådant navn. Laget er indlæst, men der blev ikke oprettet en "
|
|
"kobberzone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder COPPER-elementer, som ikke har nogen direkte "
|
|
"KiCad-ækvivalent. Disse er blevet importeret som en KiCad-zone, hvis de er "
|
|
"faste eller lukkede eller som et KiCad-spor, hvis formen var en udfyldt "
|
|
"omrids (åben eller lukket)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettet '%s' henviser til komponent-ID '%s', som ikke findes. Dette er blevet "
|
|
"ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettet '%s' henviser til ikke-eksisterende pad-indeks '%d' i komponent '%s'. "
|
|
"Dette er blevet ignoreret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR via kode '%s' har en anden form end en cirkel defineret. KiCad "
|
|
"understøtter kun cirkulære vias, så denne via type er blevet ændret til at "
|
|
"være en via med cirkulær form på %.2f mm diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen for '%s' er Hatch udfyldt i CADSTAR, som ikke har nogen KiCad-"
|
|
"ækvivalent. Brug i stedet fast fyld."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har %d luger defineret. KiCad understøtter kun 2 "
|
|
"luger (crosshatching) 90 grader fra hinanden. Den importerede ruge er "
|
|
"krydset."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har forskellige linjebredder for hver luge. KiCad "
|
|
"understøtter kun en bredde til skraveringen. Den importerede ruge bruger den "
|
|
"bredde, der er defineret i den første lugedefinition, dvs. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har forskellige trinstørrelser for hver luge. "
|
|
"KiCad understøtter kun en trinstørrelse til skraveringen. Den importerede "
|
|
"skravering bruger trinstørrelsen defineret i den første "
|
|
"skraveringsdefinition, dvs. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lugerne i CADSTAR Hatching-kode '%s' har en vinkelforskel på %.1f grader. "
|
|
"KiCad understøtter kun udklækning 90 grader fra hinanden. Den importerede "
|
|
"ruge har to luger 90 grader fra hinanden, orienteret %.1f grader fra vandret."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2773
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder net med en 'Net Class' tildelt. KiCad svarer "
|
|
"ikke til CADSTARs Net Class, så disse elementer blev ikke importeret. Bemærk:"
|
|
" KiCads version af 'Net Class' er tættere på CADSTARs 'Net Route Code' (som "
|
|
"er blevet importeret til alle net)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2784
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet indeholder redskaber med en 'afstandsklasse' tildelt. KiCad "
|
|
"svarer ikke til CADSTARs afstandsklasse, så disse elementer blev ikke "
|
|
"importeret. Gennemgå designreglerne, da kobberhæld påvirkes af dette."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<pakke> navn: \"%s\" duplikeret i ørn <bibliotek>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en polygon, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke blev kortlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en ledning, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en tekst, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en rektange, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en cirkel, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et heltal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "sti \"%s\" til fodaftryk findes ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" har intet fodaftryk \"%s\" at slette"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "ukendt token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtoken indeholder %d parametre."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "bruger har ikke tilladelse til at slette bibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "biblioteksmappen \"%s\" har uventede underkataloger"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "uventet fil \"%s\" blev fundet i biblioteksstien \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "fodsporbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke oprette sti til fodaftrykbibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Sti \"%s\" til fodaftrykbibliotek er skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\" til footprint-biblioteksfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr "Footprint-bibliotekssti '%s' findes ikke (eller er ikke en mappe)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporter denne fejl. Fejl ved validering af gruppestruktur: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gem alligevel?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Intern gruppedatastruktur er beskadiget"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Gem alligevel"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "ukendt padtype: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "ukendt via type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "ukendt zonehjørneudjævningstype %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2131
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "denne fil indeholder ikke et printkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" findes ikke.\n"
|
|
"Vil du oprette det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2278
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Footprint-filnavn \"%s\" er ikke gyldigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen skrivetilladelser til at slette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke overskrive biblioteksstien \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Brugeren har ikke tilladelse til at slette biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "Biblioteksbiblioteket \"%s\" har uventede underkataloger."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Uventet fil \"%s\" blev fundet i biblioteksstien \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "Fodaftrykbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kan ikke tolke datakode %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Ukendt token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varer fundet på udefinerede lag. Ønsker du det\n"
|
|
"redde dem til User.Comments-laget?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Udefinerede lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d er ikke i hash med fast lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d er ikke et gyldigt lagantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "Kopier NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskudt %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kan ikke håndtere fodaftryks teksttype %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3720
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt net-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netnavnet matcher ikke net-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4171
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4242
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt net-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4548
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ældre segmentudfyldningstilstand understøttes ikke længere.\n"
|
|
"Konvertere zoner til polygonudfyldninger?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2577
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Legacy Zone Advarsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Fil '%s' har en ukendt version: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Ukendt arktype \"%s\" online: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Mangler '$ EndMODULE' til MODUL \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Ukendt padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d af fodaftryk: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Ukendt FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' online: %d af fodaftryk: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "duplikat af NETCLASS-navn \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig ZClearance-valgmulighed for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2928
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ugyldigt float-nummer i fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d, forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2937
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"manglende float-nummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d, forskydning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Fil '%s' er tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Fil '%s' er ikke et ældre bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Ukendt PCad-lag %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad understøtter kun 32 signallag"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nyt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Begynder at lægge et nyt spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Afslut spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Stopper med at lægge den nuværende meander."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Indstillinger for længdeindstilling ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Indstiller parametre for længdeindstilling for aktuelt rutet element."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Forøg afstanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Forøg meanderafstanden med et trin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Reducer afstanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Reducer meanderafstanden med et trin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Forøg amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Forøg meander amplitude med et trin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Reducer amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Reducer meander amplitude med et trin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Længde tuner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde supplerende differentielle parnet. Sørg for, at navnene på "
|
|
"netene, der hører til et differentielt par, slutter med enten _N / _P eller "
|
|
"+/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde et passende udgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende "
|
|
"differentieringspar, skal du sørge for at være i slutningen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke finde et passende startpunkt for koblet net \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Kan ikke starte et differentielt par midt i ingenting."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuværende indstilling af spor / via hul overtræder designregler for dette "
|
|
"net."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr "Nuværende sporviddeindstilling overtræder designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Vælg et spor, hvis længde du vil indstille."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til længdeindstilling. "
|
|
"Sørg for, at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter "
|
|
"med enten _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "For langt: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "For kort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Tunet: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s er forkert formet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne zone kan ikke håndteres af sporlayoutværktøjet.\n"
|
|
"Kontroller, at det ikke er en selvskærende polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1486 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiv router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Vælg et differentieret parspor, du vil indstille."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til skævtuning. Sørg for, "
|
|
"at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter med enten "
|
|
"_N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "For lang: skæv "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "For kort: skæv "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Tunet: skæv "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Ruteplanens startpunkt overtræder DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Fortryd det sidste segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Stop med at lægge det aktuelle spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Afslut spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Auto-finish spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Afslutter automatisk at lægge det aktuelle spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placer gennem Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføjer et gennemgående hul via i slutningen af det aktuelt rutede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Sted Blind / Begravet Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføjer en blind eller begravet via i slutningen af det aktuelt rutede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Placer Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Tilføjer en microvia i slutningen af det aktuelt dirigerede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Vælg lag og sted gennem ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg et lag, og tilføj derefter et gennemgående hul via i slutningen af det "
|
|
"aktuelt rutede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Vælg Layer and Place Blind / Buried Via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg et lag, og tilføj derefter en blind eller begravet via i slutningen af "
|
|
"det aktuelt rutede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Brugerdefineret spor / Via-størrelse ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Viser en dialogboks til ændring af sporbredde og via størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Skift sporposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Skifter kropsholdning af det aktuelt dirigerede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Skift hjørnerunding"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Skifter hjørnetype for det aktuelt dirigerede spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Vælg Spor / Via bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Brug startbreddebredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Rute ved hjælp af bredden på startsporet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Brug nettoklasseværdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Brug spor og via størrelser fra netklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Brug brugerdefinerede værdier ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Angiv brugerdefineret spor og via størrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Spor netklasse bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Via netklasseværdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, bor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Vælg Differentialpar-dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Brug forskellige pardimensioner fra nettoklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Angiv tilpassede differentierede pardimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Bredde %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s via hul %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s, via mellemrum %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Vis kortopsætning"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde / nedgravede vias skal aktiveres i Board Setup> Design Rules> "
|
|
"Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr "Microvias skal være aktiveret i Board Setup> Design Rules> Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Kun gennem vias er tilladt på 2 lagplader."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvias kan kun placeres mellem de ydre lag (F.Cu/B.Cu) og dem direkte ved "
|
|
"siden af dem."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Spor kun på kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 pcbnew/router/router_tool.cpp:1700
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Det valgte element er låst."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1314
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Træk alligevel"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Break Track"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Advarsel: øverste og nederste lag er ens."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BOARD eksporteret OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere. Ret venligst, og prøv igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbolet med værdien \"%s\" har tom reference-id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Flere symboler har identiske reference-id'er på \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Board kan være beskadiget, gem det ikke.\n"
|
|
" Løs problemet, og prøv igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessionsfil importeret og flettet OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessionsfil bruger ugyldigt lag-id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session via padstack har ingen former"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Ikke understøttet via form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"ruter\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"bibliotek_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "En wire_via henviser til en manglende padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Undtagelse for python-action-plugin-kode"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoden \"%s\" blev ikke fundet eller kan ikke kaldes"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Ukendt metode"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Undtagelse fra kodeord til guiden til python-fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Indlæs fodaftryk fra det aktuelle kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Indsæt fodaftryk i det aktuelle kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- for at skifte"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Vis forrige fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Vis næste fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Indsæt fodaftryk i tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk sporvidde: Brug dens bredde, når du starter på et eksisterende "
|
|
"spor\n"
|
|
"ellers skal du bruge den aktuelle breddeindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Spor: brug netklassebredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Spor: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Rediger foruddefinerede størrelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: brug netklassestørrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Låsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Flet Specctra-sessionsfil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Forældreløst net %s genforældret.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d duplikerede id'er udskiftet.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potentielle problemer repareret."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Ingen bestyrelsesproblemer fundet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke opdatere skematisk, fordi Pcbnew åbnes i stand-alone-tilstand. For "
|
|
"at oprette eller opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte KiCad-"
|
|
"projektlederen og oprette et projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Placer et fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås op"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Kopier zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Netværktøjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netklasse %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Zone forbindelsestype: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Overstyret af %s; tilslutningstype: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Pad er ikke en PTH pad; forbindelsen vil være: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Zone termisk aflastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Overstyret af %s; termisk aflastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Zoneafstand: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Overstyret af større termisk aflastning fra %s; frihøjde: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
|
|
msgstr "Rapport ufuldstændig: kunne ikke kompilere designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Løst clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Vælg to emner til en godkendelsesopløsningsrapport."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Clearance-rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:309
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Kan ikke generere godkendelsesrapport for tom gruppe."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Opløsning til silketryk til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s findes ikke på lag %s. Ingen clearing defineret."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Clearanceopløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Varer tilhører det samme net. Clearance er 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Vælg et element til en rapport om begrænsninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rapport om begrænsninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Sporviddeopløsning til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefineret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Via diameteropløsning til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Diameterbegrænsninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Via ringformet bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Via ringformet breddeopløsning til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Ringbåndsbegrænsninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Hulstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Huldiameteropløsning til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Hulbegrænsning: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Keepouts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Keepout-opløsning til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "Rapporten kan være ufuldstændig: nogle fodaftryk gårde er misdannet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kør DRC for en komplet analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Vare <b> ikke tilladt </b> på den aktuelle placering."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Vare tilladt på nuværende sted."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
|
|
msgid "Convert..."
|
|
msgstr "Konvertere..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konverter figurer til polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:230
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konverter figurer til zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:551
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Konverter polygoner til linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:640
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Opret bue fra linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Vælg Via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Tegn et linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Tegn et rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Tegn en cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Tegn en bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Placer en tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Tegn en leder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Tegn en dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Ingen grafiske genstande fundet i filen at importere"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Placer en DXF_SVG-tegning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Flyt referenceankeret til fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Selvkrydsende polygoner er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Placer via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:161
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Genopfyldning af alle zoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:215
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
|
|
msgid "Special Tools..."
|
|
msgstr "Specialværktøj ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:356
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Vælg referencepunkt for flytning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:719
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Mindst to segmenter med lige spor skal vælges."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Indtast filetradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filetspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En radius på nul blev indtastet.\n"
|
|
"Filetoperationen blev ikke udført."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:893
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Kan ikke udfylde de valgte sporsegmenter."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Nogle af sporsegmenterne kunne ikke udfyldes."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vend"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1350 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fyld zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1519
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Flyt nøjagtigt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Kopieret %d vare (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1888
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Vælg referencepunkt for kopien ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1903
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Valg kopieret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopi annulleret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:329
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Ændret gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Klik på nyt medlem ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Indsæt padegenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push Pad-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på pad %s %d\n"
|
|
"Tryk på <esc> for at annullere eller dobbeltklik for at begå"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Omnummer pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Placer puden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s igen for at afslutte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s for at afslutte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Rediger padformer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Rekombiner puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Konverter til polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Opretter en grafisk polygon ud fra markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Konverter til zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Opretter en kobberzone ud fra markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Konverter til regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Opretter et regelområde ud fra markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Konverter til linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Opretter grafiske linjer ud fra markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Konverter til Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Konverterer det valgte linjesegment til en bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Konverter til spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Tegn linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Tegn en streg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Tegn grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Tegn en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Tegn rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Tegn cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Tegn bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Tilføj justeret dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Tilføj en justeret lineær dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Tilføj centerdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Tilføj en centerdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Tilføj ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Tilføj en ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Tilføj leder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Tilføj en lederdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Tilføj udfyldt zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Tilføj en udfyldt zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Tilføj Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Tilføj fritstående vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Tilføj regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Tilføj et regelområde (Keepout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Tilføj en zoneudskæring"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Tilføj et udskæringsområde i en eksisterende zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Tilføj en lignende zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Tilføj en zone med de samme indstillinger som en eksisterende zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Placer importeret grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Anbring fodaftrykankeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Indstil koordinatets oprindelsespunkt (anker) for fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Forøg linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Forøg linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Reducer linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Reducer linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Skift lysbueholdning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Skift lysbueholdning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Slet sidste punkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Slet det sidste punkt, der blev tilføjet til det aktuelle element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Luk omrids"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Luk den igangværende disposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Design Rules Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet til kontrol af designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Åbn i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Åbner det valgte fodaftryk i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger et fodaftryk efter referencebetegnelse og placerer det under markøren "
|
|
"til flytning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Flyt med reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et angivet startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiér med reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopier valgte element (er) til udklipsholderen med et angivet startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplicate og Increment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Kopierer det / de valgte emne (r), stigende padnumre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Flyt nøjagtigt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et nøjagtigt beløb"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Opret matrix ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Opret matrix"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mod uret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Vender det valgte emne til den modsatte side af tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Spejler valgt element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Skift sporbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Opdaterer det valgte spor og via størrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Tilføjer buer, der tangerer de valgte segmenter med lige spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Slet hele sporet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Vis Footprint Tree"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Skifter synlighed af fodsporstræet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nyt fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Opret et nyt, tomt fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Opret fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Opret et nyt fodaftryk ved hjælp af guiden Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Gem til bestyrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Gem i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Gem ændringer i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Rediger fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Vis det valgte fodaftryk på editorens lærred"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Slet Footprint fra Library"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Klip fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopier fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Indsæt fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importer fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Eksporter fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaber for fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet til fodaftrykskontrol"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Opdater fodspor, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Fjern ubrugte elektroder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern eller nulstil de ikke-tilsluttede indre lag på gennemgående hulpuder "
|
|
"og vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Tildel et andet fodaftryk fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Skift fodspor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Tildel forskellige fodspor fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Skift lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Flyt spor eller tegninger fra et lag til et andet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Rediger egenskaber for spor og via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt overalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globale sletninger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Slet spor, fodspor og grafiske emner fra tavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Oprydningsspor og Vias ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Oprydning af overflødige emner, kortslutning osv."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Oprydningsgrafik ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Oprydning af overflødige emner osv."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Tilsæt mikrobølgehul"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Opret mellemrum med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Opret stub med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovnbue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Opret stub (bue) af den angivne størrelse til mikrobølgeapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Tilsæt polygonal form til mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Opret en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Tilsæt mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Opret linje med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopiér padegenskaber til standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopier aktuelle pad egenskaber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Indsæt standard padegenskaber til valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Udskift den aktuelle pads egenskaber med de tidligere kopierede"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Push Pad-egenskaber til andre pads ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopier den aktuelle pads egenskaber til andre pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Omnummerere pads ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Omnummer pads ved at klikke på dem i den ønskede rækkefølge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Tilføj Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Tilføj en pude"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Rediger pad som grafiske figurer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdeler en brugerdefineret pad til redigering som individuelle grafiske "
|
|
"former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finish Pad Edit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske figurer i den redigerede pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Standard padegenskaber ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Rediger de padegenskaber, der bruges, når du opretter nye pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Opsætning af kort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger kortopsætning inklusive lag, designregler og forskellige "
|
|
"standardindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netliste ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Læs netlist og opdater kortforbindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra-session ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer routed Specctra session (* .ses) fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksporter Specctra DSN routing info"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generer gerbers til fabrikation"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Borefiler (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Fodaftrykpositioner (.pos) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generer placeringsfil til fodaftryk til valg og placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Opret rapport over alle fodspor fra det aktuelle bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Opret stykliste fra bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Skift sporbredde til næste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Skift sporbredde til Forrige"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Forøg via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Reducer via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Flet zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Flet zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Kopier zone på lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Kopier zoneoversigt på et andet lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Tilføj lagjusteringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Tilføj et lagjusteringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Tilføj fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Tilføj et fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Bor / placer filoprindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
|
msgstr "Placer oprindelsespunkt for borefiler og fodsporingsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Skift lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
msgstr "Føj de valgte emner til en ny gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Opløs grupper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Fjern element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Indtast gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Indtast gruppen for at redigere elementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Forlad gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Forlad den nuværende gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Tilføj bestyrelsen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Fremhæv det valgte net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Skift mellem de sidste to fremhævede net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Ryd netto-fremhævning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Fremhæv alle kobbergenstande i et net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Skjul nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Skjul ratsnest for det valgte net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Vis Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Vis ratsnest for det valgte net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Skift til skematisk editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Åben skematisk i Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Fremhæv Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Vis rattenær af det valgte element (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Vis netinspektøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Scripting-konsol"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Vis Python-scripting-konsollen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Vis udseende Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Vis / skjul udseende manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Flip Board View"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Vend (spejl) bordvisningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Vis Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Vis bordratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Buede Ratsnest-linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Skitsespor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Vis spor i konturtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Skitsepuder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Vis elektroder i konturtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Skitse Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Vis vias i konturtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Skitse grafiske genstande"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Vis grafiske emner i konturtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Skitse tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Vis fodaftrykstekster i linjetilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zoom automatisk for at passe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zoom for at passe, når du ændrer fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Udfyld zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Wireframe Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Vis kun zonegrænser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Skitsezoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Vis faste områder af zoner i konturtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Skift zonevisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift mellem visning af fyldte zoner, trådkonfigurerede zoner og skitserede "
|
|
"zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Skift til komponentlag (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Skift til indre lag 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Skift til kobberlag (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Skift til næste lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Skift til forrige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Skift lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Skift mellem lag i aktivt lagpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Øge lagets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Gør det aktuelle lag mere gennemsigtigt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Reducer lagets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Vis bestyrelsesstatistikker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Viser bestyrelsesstatistikker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Clearance Resolution ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "Vis clearance-opløsning for det aktive lag mellem to valgte objekter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Begrænsning Løsning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Vis begrænsninger for det valgte objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografisk kommentar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Skriv PCB igen i geografisk rækkefølge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparationsbræt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Kør forskellige diagnoser og forsøg at reparere kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Juster til toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte emner til den øverste kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Juster til bunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte emner til nederste kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Juster til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte emner til venstre kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Juster til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte emner til højre kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Juster til lodret center"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til det lodrette centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Juster til vandret center"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til det vandrette centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuer vandret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuerer valgte emner langs den vandrette akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuer lodret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuerer valgte emner langs den lodrette akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Position i forhold til ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placerer det / de valgte emne med et nøjagtigt beløb i forhold til et andet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Vælg / udvid forbindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger en forbindelse eller udvider et eksisterende valg til vejkryds, pads "
|
|
"eller hele forbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Vælg Alle spor i nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Vælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Fravælg alle spor i nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Fravælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Vælger alle fodspor og spor i det skematiske ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Vælger alle fodspor og spor i samme skematiske ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtervalg ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtrer varetyperne i markeringen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Fyld zone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Udfyld alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Udfyld alle zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Udfyld"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Udfyld zone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Udfyld alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Udfyld alle zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Placer valgte fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Udfører automatisk placering af valgte komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Placer fodspor uden for bordet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Udfører automatisk placering af komponenter uden for kartonområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Rute enkelt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Kør push & shove router (enkelt spor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Rute Differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Kør push & shove router (differentierede par)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Interaktive routerindstillinger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Åbn Interactive Router-indstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Differentialpar-dimensioner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Åbn Differential Pair Dimension settings"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Router Highlight Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Skift router til fremhævet tilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Router Shove Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Skift router til skubtilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Router Walkaround-tilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Skift router til walkaround-tilstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Indstil lagpar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Skift aktivt lagpar til routing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Stil længden på et enkelt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Stil længden på et differentieret par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Tune skævhed af et differentieret par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Opdeler sporsegmentet i to segmenter forbundet ved markørpositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:711
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ugyldigt udklipsholderindhold"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af tavle.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1043
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Valgte emner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1060
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Footprint navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Opstil på linje/Fordel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Juster til toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:267
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Juster til bunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:323
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Juster til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:379
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Juster til højre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:420
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Juster til midten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:461
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Juster til centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:527
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Fordel vandret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:646
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuer lodret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Selvkrydsende polygoner er ikke tilladt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Træk et hjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Tilføj et zonehjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Split segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Fjern et zone / polygonhjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Position relativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Klik på referencepunkt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Tilføj en zoneudskæring"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Tilføj en zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Tilføj en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontrol af zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Fyld zone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Vis DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Zoneudfyldninger kan være unøjagtige. DRC-regler indeholder fejl."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Udfyld alle zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Udfyld zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Udfyld alle zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Blind / begravet via %s den %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:144
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "fjernet ringring"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:628
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Fuld længde"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Min bredde: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:655
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:656
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind / Begravet Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:657
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Gennem Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min ringformet bredde: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:703
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spor %s på %s, længde %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1029 pcbnew/track.cpp:1046
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Oprindelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1032 pcbnew/track.cpp:1049
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Oprindelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1068
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Layer Top"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1070
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Lagbund"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1072
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Via Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Ufuldstændig fortryd / gentag handling: nogle emner blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Vis spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Vis alle vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Vis alle elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Vis kobberzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Fodspor foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Vis fodspor, der er om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Fodspor tilbage"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Vis fodspor, der er om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Gennemgående hulpuder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Vis gennemløbspuder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Vis værdier for fodaftryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Vis fodaftrykreferencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Vis al fodaftrykstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Skjult tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Vis fodaftrykstekst markeret som usynlig"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Vis ikke-tilsluttede net som et ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Ingen forbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Vis en markør på puder, der ikke har noget net tilsluttet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC-advarsler"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelser med en advarselsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC-fejl"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelser med en alvorlighedsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC-undtagelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "DRC-overtrædelser, som er blevet udelukket individuelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Vis fodaftryk og tekstoprindelse som et kryds"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Ingen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Indvendige kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Frontlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Frontmonteringsbillede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Bageste lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Bagsamlingsvisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrer net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Lagvisningsindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag vises i fuld farve"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Svag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag nedtones"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag skjules"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Flip board visning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Netvisningsindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Nettofarver:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Vælg, hvornår net- og netklassefarver skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Net- og netklassefarver vises på alle kobberartikler"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Net- og netklassefarver vises kun på ratsnesten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Net- og netklassefarver vises ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Ratsnest-skærm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Vælg hvilke ratsnestlinjer der skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-linier vises til emner i alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Synlige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Ratsnestlinjer vises til emner på synlige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Indstil netfarve"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Fremhæv %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Vælg spor og vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Fravælg spor og vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Skjul alle andre net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klik for at skjule ratsnest for %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klik for at vise ratsnest for %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1360
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1367
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Vis eller skjul dette lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Kobberlag foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Bagside af kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Indre kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1475
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Klæbemiddel om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Klæbemiddel om bordets ryg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Loddepasta på bordets front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Loddepasta på brædderyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silketryk om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silketryk om bordets ryg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Loddemaske på bordets front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Loddemaske på bordets ryg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Forklarende tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Forklarende bemærkninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Brugerdefineret betydning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Board's perimeter definition"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Board's edge tilbageslag skitse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Gårde til fodaftryk om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Fodaftryk gårde om bord på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montering af fodaftryk om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montering af fodaftryk om bordets ryg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Brugerdefineret lag 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Vis alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Vis alle ikke-kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Vis kun frontmonteringslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Vis kun frontlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Vis kun indre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Vis kun bageste lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Vis kun tilbage monteringslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Vis eller skjul %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Indstil opacitet på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Vis eller skjul ratsnest til net i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2109
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Indstil netklassefarve"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Fremhæv redskaber i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Vis alle netklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2131
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Skjul alle andre netklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2185
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Gem forudindstilling ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2186
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Slet forudindstilling ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Lagets forudindstillede navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Gem lagindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2299
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Forudindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Slet forudindstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Vælg forudindstilling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2769
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Åben præferencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktuelle farvetema er skrivebeskyttet. Opret et nyt tema i Indstillinger "
|
|
"for at aktivere farveredigering."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekter"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Vis netinspektøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigurer netklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Forudindstillinger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl + Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(ikke gemt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Lagindstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Kun %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alle dele"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Låste genstande"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Tillad valg af låste emner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regelområder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Andre genstande"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Kobberzone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Ikke-kobber zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Skåret ud"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Ingen vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Ingen spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Ingen puder"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Ingen kobberzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Ingen fodspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Begrænsninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s og %d mere"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Udfyldningstype"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Udfyldt område"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "HatchBorder Lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Hjørnetælling"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Regelarealskæring på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zoneudskæring på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Regelområde den %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zone %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1389
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Arvet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1407
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1410
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Padforbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1412
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Termisk frigang"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Termisk egerbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Bygningszone fylder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Fjernelse af isolerede kobberøer ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Zoneudfyldninger er forældede. Genopfyldning?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Genopfyldning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Fortsæt uden påfyldning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Udførelse af polygonudfyldninger ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] -belastning mislykkedes: inputlinjen er for lang\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "ingen sådan fil"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "fejl ved åbning af fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet labels"
|
|
#~ msgstr "Arketiketter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Associeret fodaftryk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Knyt det valgte fodaftryk til de valgte komponenter"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s fundet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Komponent %s ikke fundet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Nulstil felter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Nulstil feltets synlighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Nulstil feltstørrelser og typografier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Nulstil feltpositioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Placering af flere symboler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Anbring flere kopier af symbolet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marker denne indstilling, når du opretter flere enhedsymboler, og alle "
|
|
#~ "enheder kan ikke udskiftes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Plot ark baggrundsfarve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ingen kolon i kælenavne"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kopi kaldenavn: \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Slet eller rediger en"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med\n"
|
|
#~ "kaldenavn \"%s\". Brug Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "for at redigere konfigurationen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Symbolbiblioteket ikke fundet."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og skal gemmes som et andet "
|
|
#~ "bibliotek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Vælg symbol, du vil gennemse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Kør Cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Rediger komponentnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuværende projektkatalog:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step text:"
|
|
#~ msgstr "Trintekst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Y:"
|
|
#~ msgstr "Trin Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Standardværdier:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Filen %s er skrevet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g højde %.4g"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kopier kaldenavne \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Via hul større end diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Keepout overtrædelse"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet af \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" tilføjet i \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fil \"%s\" er formatversion: %d.\n"
|
|
#~ "Jeg understøtter kun formatversion <= %d.\n"
|
|
#~ "Opgrader Pcbnew for at indlæse denne fil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Låste emner kan ikke slettes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Skift Låsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Valg indeholder låste genstande. Vil du fortsætte?"
|