42373 lines
1.2 MiB
42373 lines
1.2 MiB
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
|
|
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021.
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
|
|
# Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 14:55-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 21:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Bygg kortkonturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Skapa lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryckskontur saknas eller är felformad. Kör Fotavtryckskontroll för en "
|
|
"fullständig analys."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kortkontur saknas/är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Skapa ledare och vior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Skapa zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:751
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Förenklar polygoner av kopparlager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:771
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Förenklar %d kopparlager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:840
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Förenklar hålkonturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:869
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Bygg tekniska lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Bygg tekniskt lager %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1048
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Bygg omslutande volym-hierarki för hål och vior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:411
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1,5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:755
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Nät %s\tNätKlass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:563
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL lager %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:670
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1372
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Laddar 3D-modeller..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:680
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Omladdningstid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:933
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:688
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2299
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Läser in..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Renderingstid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderar: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:608
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-bild"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Strålföljning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Återställ Standardinställningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D Rutnät"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:236
|
|
#: kicad/menubar.cpp:193 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Redigera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:298
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:194 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ladda om mönsterkort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D-visare"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Realtidsrenderare"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Strålföljningsrenderare"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:490
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:663
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Filnamn för 3D-Bild"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:684
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:685 common/confirm.cpp:130
|
|
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910
|
|
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Misslyckades att kopiera bild till urklipp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:729
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Kan inte spara fil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Mittpunkt för rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Mittpunkt för rotation (mittre musklick)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera X Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera X Moturs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera Y Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera Y Moturs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera Z Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera Z Moturs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet neråt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Hemvy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Återställ vy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Vänd Mönsterkortet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Vänd mönsterkortsvyn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Växla ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Visa Framsida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Visa Baksida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Visa vänster sida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Visa höger sida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Visa ovansidan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Visa undersidan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Inget 3D-Rutnät"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D-Rutnät 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D-Rutnät 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-Rutnät 2,5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D-Rutnät 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Rendera Realistiska Material"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Rendera Solida Färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Rendera CAD-Färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Växla Hålmonterade 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Växla visning av 3D-modeller för hålmonterade komponenter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Växla Ytmonterade 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr "Växla visning av 3D-modeller för ytmonterade komponenter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Other 3D models"
|
|
msgstr "Växla Övriga 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
|
msgstr "Växla visning av 3D-modeller för komponenter av annan typ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Visa modellgränslådor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Växla realistiskt läge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Växla visning av mönsterkortets kropp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Visa 3D-axel"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Växla zonvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Växla visning av lim"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Växla visning av limlager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Växla visning av anvisningstryck"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Växla visning av lödmask"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Växla visning av lödmaskslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Växla visning av lodpasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Växla visning av lager för lodpasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Växla visning av kommentarer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Växla visning av ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change Order)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Alla filformat som stöds (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Tillgängliga sökvägar:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurera sökvägar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Välj 3D-Modell"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Omgivningsfärger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Bakgrundsgradient början:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Bakgrundsgradient slut:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Lodpasta:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Mönsterkortsfärger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Använd färger:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Anvisningstryck ovansida:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Anvisningstryck undersida:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Lödmask ovansida:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Lödmask undersida:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Koppar/ytbeläggning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Mönsterkortskropp:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Mönsterkortslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Visa lager för anvisningstryck"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Kapa anvisningstryck vid lödmaskens kanter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Kapa anvisningstryck vid via-kragar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Visa lödmasklager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Visa lodpastalager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Visa lager för lim"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Visa kommentars- och ritningslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Visa ECO-lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Renderingsalternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistiskt läge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Visa mönsterkortskropp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Använd kopparfärg för opläterad koppar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Materialegenskaper:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistiskt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Solida färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD-färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kamera-alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Rotationssteg:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
|
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Aktivera animering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animationshastighet:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Renderingsalternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Visa gränsrutor för modell"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Visa koppartjocklek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Markera objekt under markör"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjämning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiverad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Urvalsfärg:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Under Rörelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Inaktivera kantutjämning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Inaktivera tjocklek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Inaktivera vior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Inaktivera hål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Procedurella texturer (långsamt)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Lägg till golv (långsamt)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Kantutjämning (långsamt)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme "
|
|
"(långsamt)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Antal prover"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Spridningsfaktor %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Rekursionsnivå"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Skuggor:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en "
|
|
"skuggpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Avspeglingar:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal "
|
|
"nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta kort)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Brytningar:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Ljuskonfiguration"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Omgivande kameraljus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Övre ljus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Nedre ljus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevation (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimut (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Ljus 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Ljus 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Ljus 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Ljus 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Ljus 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Ljus 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Ljus 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Ljus 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:970
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ladda om mönsterkort och 3D-modeller"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:538
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Tum"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:497
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Välj Bild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:854
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Bildfiler"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Skapa logotypfil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Skapa PostScript-Fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Skapa Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
|
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalbild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Bild i Gråskala"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Svart/Vit Bild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapinformation"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Storlek på bitmappen:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "bildpunkter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitar"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Utgångsparametrar"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Ladda bitmapp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportera till Fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportera till Urklipp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "PostScript (.ps fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildalternativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Svart/Vit Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Anvisningstryck framsida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Lödmask framsida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Användarlager Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Användarlager Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Mönsterkortslager för Kortkant"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n"
|
|
"Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret "
|
|
"(men kommer att markeras som osynligt)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:437
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:439
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:537
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:451
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mil^2"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:453
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mil³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:463
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:465
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "tum²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:467
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "tum³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:608
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:610
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Operativsystemet stöds inte"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den "
|
|
"officiella felspåraren."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:57
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Visa inte igen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:127
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1292
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:854
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
|
msgid "File Open Error"
|
|
msgstr "Filöppningsfel"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Sammanflätad sparning kan orsaka mycket oväntade resultat."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Öppna ändå"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Ignorera Ändringar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Tillämpa på alla"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:232
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:312
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2016 pcbnew/zone_filler.cpp:429
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1447
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1254
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
|
|
"skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad på internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Felspårare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapportera eller undersök buggar - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-användargrupp och community"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Ledande utvecklingsteam"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Tidigare ledande utvecklare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Ytterligare bidrag från"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad-biblioteksgruppen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modeller av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboler av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Fotavtryck av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikoner av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentationsskribenter"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekarier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Konstnärer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Översättare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Förpackare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Urklippsfel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopierad ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Appens titel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Copyright-information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Byggversions-info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Biblioteksversions-info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Kopiera Versionsinformation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Rapportera fel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Rapportera ett problem med KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:650
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donera"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Donera till KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Rensa färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nyans:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mättnad:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Färgväljare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Förvalda Färger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Återställ till standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n"
|
|
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n"
|
|
"att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n"
|
|
"konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n"
|
|
"var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n"
|
|
"poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Filhanterare..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:418
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Välj sökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
|
|
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
|
|
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
|
|
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
|
|
"ignoreras."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
|
|
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Hjälp om miljövariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Miljövariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:211 eeschema/lib_pin.cpp:1043
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1416
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1456 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:621
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1456
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D Sökvägar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:361
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen "
|
|
"för\n"
|
|
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n"
|
|
"måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj bland ett\n"
|
|
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
|
|
"välja,\n"
|
|
"använd standardvalet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
|
|
"bibliotektabellen för %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
|
|
"bibliotekstabeller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "en sida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nuvarande Rutnät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Användardefinierat Rutnät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Storlek X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Storlek Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Snabb Växling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Rutnät 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(snabbtangent)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Rutnät 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Återställ rutnätets origo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Återställ rutnätsstorlekar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rutnätsinställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Snabbtangentslista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Felaktig skalfaktor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
|
|
"tum). Är du säker?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildredigerare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Hoppa över låsta föremål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort låsta föremål från urvalet och applicera operationen endast på "
|
|
"olåsta föremål (om det finns några)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Kom ihåg valet under denna session."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n"
|
|
"Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Åsidosätt lås"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åsidosätt lås och applicera operationen på alla valda föremål.\n"
|
|
"Alla låsta element förblir låsta tills operationen genomförts."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Låsta föremål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Avsluta KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Välj Inställningssökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Välj en annan sökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den "
|
|
"tidigare versionen att importeras till den här versionen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Börja med standardinställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8,5x11 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8,5x11 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8,5x14 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17 tum"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Användaranpassad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Förhandsgranska inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Förhandsgranska papper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Namnruta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Välj Ritningsarksfil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "exempeltext"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Anpassad pappershöjd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Anpassad pappersbredd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportera till andra ark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Ritningsark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar för namnruta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Antal ark: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Bladnummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Utgivningsdatum:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Företag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentar9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan "
|
|
"finns i designen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar för inklistrade symboler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Rensa referensbeteckningarna på alla inklistrade symboler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Alternativ för Klistra in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Klistra in special"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Varning: Ogiltigt värde för skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
|
|
" Begränsat till %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
|
|
" Begränsat till %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Inget att skriva ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Utskriftsläge:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Anpassa till sida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Anpassning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sidinställningar..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:197
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Föremål:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Visa Förvalsväljare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja Teman i Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nytt temanamn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Lägg till Färgtema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Temat finns redan!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nytt Tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopiera färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Klistra in färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Återställ till sparad färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
|
|
"egenskaper."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Öppna Temamappen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Ikonskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in skalan för duken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma "
|
|
"skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett "
|
|
"värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
|
|
"fönsterstorlek och markörposition."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
|
|
"manuellt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:453
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Körbara filer ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:458
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Välj önskad PDF-läsare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantutjämning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Accelererad grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ingen Kantutjämning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Snabb Kantutjämning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Reserv-grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Hjälpapplikationer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Textredigerare:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Övrigt:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Visa ikoner i menyer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Ikontema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mörkt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgschema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Kanvasskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Tillämpa ikonskalning till typsnitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-"
|
|
"typsnittsskalningsproblem.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets ursprung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en "
|
|
"åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att starta verktyg "
|
|
"som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Autospara:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördröj efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av "
|
|
"kretskortet.\n"
|
|
"Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Filhistorikstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
|
|
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiering av projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
|
|
"sparar filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
|
|
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
|
|
"manuellt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för "
|
|
"obegränsat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
|
|
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
|
|
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Skriv filtertext"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Ångra Alla Ändringar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importera Snabbtangenter..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
|
|
"värdena"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importera Snabbkommandofil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje vertikal rullinställning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorera och zooma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
|
|
"skärmkanten."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Använd zoomacceleration"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomhastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Drag-gester"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Vänsterknappsdrag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Rita urvalsrektangel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Dra något objekt (vald eller ej)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Mittknappsdrag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:58
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1680
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389 pcbnew/zone.cpp:1444
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Högerknappsdrag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Rull-gester"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Vertikal pekplatte- eller rullhjulsrörelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panorera upp/ner:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panorera vänster/höger:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
|
|
"pekplattan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden för Mus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden för Pekplatta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1639
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:625
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1446
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Streckad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1641
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Prickad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1642
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Streck-Prickad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:440
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Nätklass måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:449
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nätklassnamnet används redan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Minsta ledarbredd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Kragdiameter för via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diameter för pläterat via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Kragdiameter för mikrovia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diameter för pläterat mikrovia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Trådtjocklek i schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Busstrådstjocklek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Trådfärg i schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Trådars linjestil i schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Den förvalda nätklassen krävs."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:922
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Nätklass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Ledarbredd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via-storlek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Via-hål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-storlek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "uVia-hål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-bredd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP-gap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Trådtjocklek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Busstjocklek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linjestil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1638
|
|
#: common/pgm_base.cpp:73 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Förinställning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrera nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Nätklassfilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Nätnamnsfilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Visa alla nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applicera filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Tilldela Nätklass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Ny nätklass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
|
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
msgstr "Tilldela till alla listade nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Tilldela till valda nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/pad.cpp:920
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:768 pcbnew/zone.cpp:589
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Från stiftkonfliktskarta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabelnamn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Textersättning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Spara Rapport till Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Fel vid sparandet av fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Visa:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:283 common/draw_panel_gal.cpp:454
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:289 common/draw_panel_gal.cpp:461
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Ritningsark '%s' lästes inte in fullständigt."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
|
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:363
|
|
#: common/eda_text.cpp:728 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:460 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:583
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:341
|
|
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:602
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1632
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1672
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importerad form"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:369
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Endast Första Sidan"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Efterföljande Sidor"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alla Sidor"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Alternativ för Första Sidan"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Antal Upprepningar"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Ökning vid Upprepad Position"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Text '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linje, längd %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sidgränser"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "urklipp"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Förväntar %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Förväntar '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Oväntat %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s är en dubblett"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Oväntat '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Om KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:476
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Gemensamt"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mus och Pekplatta"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter till mappen '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
|
|
"Det verkar som att filen\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"inte sparades ordentligt när du senast ändrade den. Vill du återställa de "
|
|
"senast sparade ändringarna du gjorde?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till kortets filnamn."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:135
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Dokumentationsfil"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tum"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Begränsa till H, V, 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:330
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Redigera användarnät ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:439
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zooma %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:536 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:963 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1271
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Välj Bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:963
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nytt Bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:969
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:907
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:910
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Lödyta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:362
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:331
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:323 pcbnew/pcb_track.cpp:674
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ledare"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:328
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1075
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ledare"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:332
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Komponentlista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:333
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Nätinfo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:337 eeschema/sch_junction.h:98
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knutpunkt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:338
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Trådanslutning"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Bussanslutning"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapp"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:344
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Nätetikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:757
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Global etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:457 eeschema/lib_field.h:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:364 eeschema/lib_pin.h:72
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Ben"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:350
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Stift (Blad)"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Blad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-Skärm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_field.cpp:580
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolfält"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber-layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Rita Komponent"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1160
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rätt"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1633
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2125
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Båge"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1634
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1158
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1671
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier-kurva"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1646
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1696
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:686
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 pcbnew/fp_text.cpp:299
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:588
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurva"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1051 eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:598
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:745 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:957
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:681 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 pcbnew/pcb_track.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1168
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:749 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/pad.cpp:958
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:626
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:630 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Ledarbredd"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1636
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1648
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Start X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1650
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Start Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1652 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Avsluta X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1654 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1142
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1159
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Avsluta Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1657
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linjebredd"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:515
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:516 common/eda_text.cpp:734
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:216 eeschema/sch_text.cpp:770
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:517 common/eda_text.cpp:737
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:217 eeschema/sch_text.cpp:770
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:518
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fet+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:718
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519 eeschema/lib_field.cpp:471
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:594
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:719 common/eda_text.cpp:723 common/tool/actions.cpp:326
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:408 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:521 eeschema/fields_grid_table.cpp:532
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:472 eeschema/lib_field.cpp:481
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:720
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:409
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:523 eeschema/lib_field.cpp:473
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:596
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:722
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:530 eeschema/lib_field.cpp:480
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:724
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534 eeschema/lib_field.cpp:482
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tjocklek"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:739
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speglad"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:742 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/sch_field.cpp:585
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:754
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horisontell Justering"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:758
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikal Justering"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Grundsökvägen för 3D-former för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"En katalog med tredjeparts insticksmoduler, bibliotek och annat "
|
|
"nedladdningsbart innehåll."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
|
|
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
|
|
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
|
|
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
|
|
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
|
|
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "från %s: %s () rad %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "från %s: %s() rad:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
|
|
"version än den du kör.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller "
|
|
"senare."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Hela feltexten:"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Inga Filer"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Den angivna sökvägen finns inte"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Sökväg för 3D-modell"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Denna sökväg:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Befintlig sökväg:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Dåligt alias (dubblettnamn)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Fel vid Laddning"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i "
|
|
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Problem under körning av PDF-visaren '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1964
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:279
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Rensa markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:281
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera valda celler till urklipp"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra In"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1966
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Radera markerade celler"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera Allt"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:285
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Markera alla celler"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panorera Vänster/Höger"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorera Upp/Ner"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Sluta Rita"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Lägg till i Markering"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Markera Net"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Ta Bort från Markering"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorera Rutnätssnäpp"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorera Andra Snäppen"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projekthanterare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1311
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Kretsschemaredigerare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Ritningsarksredigerare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gester"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal Installationsbugg. Fil:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"kunde inte laddas\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:312
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Den saknas.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:314
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:433 common/kiway.cpp:437 common/kiway.cpp:441
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Välj Språk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Anvisningstryck"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Anvisningstryck"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "User.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "User.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "User.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "User.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "User.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "User.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "User.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "User.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "User.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescue"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Trådar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Bussknutpunkter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Knutpunkter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globala etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkiska etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Stiftnummer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Stiftnamn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symbolreferenser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symbolvärden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolfält"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbolkroppskonturer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Symbolkroppsfyllningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Kretsschemats text && grafik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Arkkontur"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Arkbakgrunder"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Arkfält"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Namn på arkfiler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Arkstift"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Ingen anslutning-symboler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC-varningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC-fel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Hjälpelement"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Axlar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Dolda objekt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Fotavtryck fram"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Fotavtryck bak"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Fotavtryckstext"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Dold text"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Lödytor fram"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Lödytor bak"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Kragar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ledare"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Genomgående vior"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Dolda vior"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikrovior"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Viahål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Viahålsväggar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Pläterade hål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Pläterade håls väggar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Icke-pläterade hål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Nätlinjer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Icke-anslutningsbara"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-varningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-fel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-undantag"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC-markörskuggor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Rutnätsaxlar"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:143
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Olagligt tecken hittades i det logiska biblioteksnamnet"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:201 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Okänt tecken '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Okänd förälder till egenskap"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Okänd egenskap '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Okänd funktion '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:189 common/pgm_base.cpp:191
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Körbar file"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Välj önskad redigerare"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:429
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:480 common/pgm_base.cpp:518
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara "
|
|
"felaktiga eller saknas."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte öppna filen '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Filimport avbröts av användaren."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntade %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Extraherar fil '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:782
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:924
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:487
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:589
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Arkiverade filen '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:355
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Undantagen "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:359
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:360
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varning: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximal radlängd överskriden"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:283
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Radens längd överskriden"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:566
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Fotavtryck)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Standard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Klassisk"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Fält%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Stäng %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Avsluta %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nytt Bibliotek..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Lägg till Bibliotek..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Öppna befintligt dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Spara Kopia Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Spara Alla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Spara alla ändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Kasta bort förändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sidinställningar..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Plotta..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Visa Kontextmeny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Utför höger musknappsåtgärd"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Klistra in Special..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Klistra in objekt från urklipp med alternativ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:180
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:180
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplicerar markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:191
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Raderar markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivt Raderingsverktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:196
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Radera objekt med klickning"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:203
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Ändra Redigeringsmetod"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:203
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Hitta text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Sök och Ersätt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Sök och ersätt text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Hitta Nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Hitta nästa träff"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Hitta Nästa Markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Byt Ut och Hitta Nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:238
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Ersätt Alla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:238
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Ersätt alla träffar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Föregående Markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå till föregående markör i Kontrollfönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Nästa Markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:254
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå till nästa markör i Kontrollfönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:259
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Exkludera Markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:259
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Markera aktuell överträdelse i Kontrollfönstret som ett undantag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:281
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zooma för att Passa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:286
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zooma till objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:297
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zooma In vid Markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zooma Ut vid Markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma In"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma Ut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:332
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zooma till Markering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:345
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Markör Upp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:351
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Markör Ner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:357
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Markör Vänster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:363
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Markör Höger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:370
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Markör Snabbt Upp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Markör Snabbt Ner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:382
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Markör Snabbt Vänster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:388
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Markör Snabbt Höger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:394
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klicka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:394
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Utför klick med vänster musknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:400
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dubbelklicka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:400
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:408
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Stift-bibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Behåll biblioteket på toppen av listan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Lossa Biblioteket"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Behåll inte biblioteket på toppen av listan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panorera Uppåt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panorera Nedåt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panorera till Vänster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:437
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panorera till Höger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Byt till Snabbrutnät 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Byt till Snabbrutnät 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Byt till Nästa Rutnät"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Byt till Föregående Rutnät"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:463
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ange rutnätets origo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Visa Rutnät"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Visa rutnätets punkter eller linjer i redigeringsfönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Rutnätsegenskaper..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ange rutnätsdimensioner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Använd tum"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Använd mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Använd millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Växla måttenhet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polära Koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:519
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Återställ Lokala Koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Visa Alltid Markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:525
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Korshår över Hela Fönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:536
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:543
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:549
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Välj objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mätverktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:556
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Bläddrare för Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:572
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbolredigerare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:880 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Fotavtrycksredigerare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:587
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Uppdatera Mönsterkort från Schema..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:593
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i schemat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Uppdatera Schema från Mönsterkort..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera schema med ändringar gjorda på mönsterkort"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurera Sökvägar..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:613
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Hantera Symbolbibliotek..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:614
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:619
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:620
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:625
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Kom igång med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:626
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:632
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:638
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lista Snabbtangenter ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:639
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Visar aktuell snabbtangenttabell och motsvarande kommandon"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Engagera Dig"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:651
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapportera fel"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälpfil '%s' eller\n"
|
|
"'%s' kunde inte hittas.\n"
|
|
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Filen Hittades Inte"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n"
|
|
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
|
|
"Besök %s för information om hur du hjälper KiCad-projektet."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Bli engagerad i KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n"
|
|
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Rutnät: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Användarrutnät: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Felaktigt värde: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Valideringsfel för Biblioteksidentifierare"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:541
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Inget standardfotavtryck"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Accelererad grafik"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Reserv-grafik"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Renderingsmotor"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på "
|
|
"hårdvaruacceleration)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Alternativ för Rutnät"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prickar"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Små kors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stil på Rutnät"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Tjocklek på rutnät:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minsta rutavstånd:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Fäst mot Rutnät:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "När rutnät visas"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Alternativ för Markör"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Litet hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Hårkors över hela fönstret"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Markörens Utseende"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Visa alltid hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:386
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en Fil"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrera plottvy till denna position"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passa på Skärmen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zooma in plottvy."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zooma ut plottvy."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<inget nät>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<skapa nät>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:658
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:701
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standardinställningar"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Återställ %s till standardinställningar"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s måste vara minst %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Aktuell tangent:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ange Snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Ångra Ändringar"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Rensa Tilldelad Snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Återställ Standard"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill "
|
|
"ändra tilldelningen?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bekräfta ändring"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad äldre projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alla KiCad-projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Alla KiCad-schemafiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad äldre versioners kretsschemafiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium kretsschemafiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML kretsschemafiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad footprint-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksökvägar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Ritningsarksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Borr-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapport-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Komponentplaceringsfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- och X3D-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Textfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice biblioteksfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Associationsfiler för symbolfotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 kort-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber-jobbfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Specctra Session-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 Testfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Arbetsboksfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Jpeg-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Snabbtangentsfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas i standardsökvägarna."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Fel Vid Laddning av Ekvivalensfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
|
|
"fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Varning"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-"
|
|
"metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n"
|
|
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
|
|
"din hemmapp.\n"
|
|
"Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla "
|
|
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
|
|
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle "
|
|
"läsas in."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Tilldela Fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1083
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrerade Fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Verkställ, Spara Schemat && Fortsätt"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Symbol till Fotavtryckslänkar har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Stiftantal"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1431
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/sch_symbol.cpp:1465
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Söktext"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ingen Filtrering"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrerad efter %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Biblioteksplats: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
|
|
"fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Inställningsfel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Laddar Fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Projektfil: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Filen '%s' finns redan i listan."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Fotavtryck Association-filer (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Redigera fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:968
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1408
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1455
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:449 pcbnew/footprint.cpp:2365
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:124 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Sökvägstyp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Schematilldelning"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp-filtilldelning"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks "
|
|
"associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vänligen välj tilldelning."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter vid Tilldelning av Fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Fotavtrycksvisare"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Fotavtryck: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. "
|
|
"Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska "
|
|
"LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste "
|
|
"tilldela dem manuellt.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten '%s' fotavtryck '%s' hittades <b>inte</b> i något bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande fel inträffade vid försök att konvertera "
|
|
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt "
|
|
"nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema sparat"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Visa valt fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Hantera Fotavtryck Association-filer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används "
|
|
"för att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Spara till Schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara fotavtrycksassociationer i fälten för fotavtryck i kretsschemasymboler"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Välj nästa otilldelade symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Välj föregående otilldelad symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Välj föregående symbol utan tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Tilldela fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Ta bort association"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Använd symbolfotavtrycksfilter"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrera efter antal stift"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Radera alla associationer?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Annoterade %s (enhet %s) som %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Annoterade %s som %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:331
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotering slutförd."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriptfil:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Dubbla objekt %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2352 eeschema/connection_graph.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i "
|
|
"nätlistan"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti bladet"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i föräldra-arket"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s stift %s hittades"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s hittades"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Valt nät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Annotationsmeddelanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Hela schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection only"
|
|
msgstr "Endast markering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Omfattning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Sortera symboler efter &X-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Sortera symboler efter &Y-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behåll befintliga annoteringar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Återställ befintliga annoteringar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numrering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Första lediga efter bladnummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Första lediga efter bladnummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Rensa Annotering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotera Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:218
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(fil saknas)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Det valda BOM-generatorskriptet %s kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökte:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "För att generera BOM krävs ett fullständigt annoterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator smeknamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Lägg till generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Smeknamn '%s' används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Generatorfil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:440
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Hjälp med Generering av Materialförteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM-generatorskript:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Visa konsolfönster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
|
|
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
|
|
"Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställ listan över skript som genererar materiallista till "
|
|
"standardinställningarna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Materialförteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Fullständig dokumentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande "
|
|
"nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och "
|
|
"materiallistefiler (BOM)***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande "
|
|
"nätlistefil* skapad av Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande nätlistan. "
|
|
"Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om ditt "
|
|
"mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling användas för "
|
|
"att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder av "
|
|
"den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i "
|
|
"efterbehandlingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande "
|
|
"nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som "
|
|
"materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-"
|
|
"omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* "
|
|
"eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns "
|
|
"ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. "
|
|
"Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den mellanliggande XML-"
|
|
"nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema ('style-sheet') för att "
|
|
"omvandla indatat och spara resultaten i en utdatafil. Användning av "
|
|
"'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema innehållande XSLT-"
|
|
"konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av Eeschema, efter att "
|
|
"den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' på ett specifikt "
|
|
"sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan "
|
|
"genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n"
|
|
" * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Obs (endast Windows):***\n"
|
|
"*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och utdata "
|
|
"omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa fönstret för "
|
|
"det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa kommandoradsfönster\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
|
|
"utdatafilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
|
|
"översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande "
|
|
"kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> "
|
|
"<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows är kommandoraden följande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux blir kommandot följande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla "
|
|
"mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på Python-"
|
|
"skriptet):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" \"%O"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
|
|
"Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
|
|
" * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
|
|
" * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
|
|
"inmatningsfilen\n"
|
|
"(den mellanliggande nätlistefilen).\n"
|
|
" * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till "
|
|
"utdatafilen\n"
|
|
"användaren valt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
|
|
"(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
|
|
"`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
|
|
"filnamn minus förlängning).\n"
|
|
"`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets korta "
|
|
"filnamn minus tillägget).\n"
|
|
"`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n"
|
|
"Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Till exempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
|
|
" * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
|
|
" * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din dator "
|
|
"under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/"
|
|
"`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns "
|
|
"i\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"är kommandoradsformatet för python i stil med:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Bussdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Bussalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Alias Namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt Namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Aliasmedlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Medlemsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Bussaliasnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nät- eller Bussnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Ändra alla symboler i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Ändra Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Ändra vald symbol(er)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Uppdatera Fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Uppdatera fälttext"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Uppdatera fältpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera symbolattribut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Uppdatera vald symbol(er)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Uppdatera/Återställ Fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Avmarkera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Uppdateringsalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Uppdatera/återställ fälttext"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera/återställ fältsynlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uppdatera/återställ fältstorlekar och stilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Uppdatera/återställ fältpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Uppdatera Symboler från Biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Välj med Bläddraren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Placera upprepade kopior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Placera alla enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:330
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symbolen %s från biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:267
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Ingen symbol vald"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Antal kandidater %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ny biblioteksreferens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns "
|
|
"ingenstans),\n"
|
|
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de laddade "
|
|
"symbolbiblioteken."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n"
|
|
"Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därför att ersättas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Kör ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Visa dialogrutan Annotering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat är inte fullständigt annoterat. ERC-resultaten kommer att vara "
|
|
"ofullständiga."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Radera undantag också?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:945
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Ta Bort Alla Markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Endast Fel och Varningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Fel, Varningar och Undantag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symbol(er) kräver annotering.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
|
|
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
msgstr "ERC slutförd.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrollerar arknamn..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerar busskonflikter..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrollerar fotavtryck..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrollerar stift ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrollerar etiketter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Söker efter olösta variabler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:467
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "varningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "lämplig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:474
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Undanta denna överträdelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till Fel för alla överträdelser av '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:502
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
|
|
"Mönsterkortsinställningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till Varning för alla överträdelser av '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:508
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:513
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Öppna dialogrutan Kretsschema-inställningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Rapportfil %s skapad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Ark %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Överträdelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Uteslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Ta bort markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektriska reglerkontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
|
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
msgstr "Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Värdet kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "Bladets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för bladegenskaper."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andra symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bussar && buss etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Arktitlar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andra arkfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Icke-kraftsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Inkludera bara valda objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Satt till"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- lämna oförändrat -"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
|
msgid "H Align (fields only):"
|
|
msgstr "H Justering (endast fält):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Synlig (endast fält)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
msgid "V Align (fields only):"
|
|
msgstr "V Justering (endast fält):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linjebredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Linjefärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Stil för linje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Knutpunktsstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Knutpunktsfärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid skrivning av tom symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Färg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
|
msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda schemats knutpunktsstorlek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Välj transparent färg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Knutpunktens egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Siffra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisk typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafisk stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:219 eeschema/lib_pin.cpp:1054
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2367 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1706
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Nummertextstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Namn Textstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:220
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:515
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Enbart läsrättighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1216
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Gruppera efter namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Stiftnummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Stifttabell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n"
|
|
"och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Hämta från befintlig symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Kombination!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
|
|
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Antal enheter per paket:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
|
|
"har olika\n"
|
|
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
|
|
"utom\n"
|
|
"när det gäller stiftnummer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Skapa symbol som kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Uteslut från kretsschemats materialförteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Förskjutning av pin-namn position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Visa textnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Visa text för pin-namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Fäst namn inuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Fyll inte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Fyll stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Ritningsegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:239
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:557
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Referenser måste börja med en bokstav."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:574
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Fält måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:294
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Radera alternativ kroppsstil (De Morgan) från symbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Namnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:523
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:658
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:701
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:214
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Rikta in"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:215
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Rikta in"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:218 eeschema/lib_field.cpp:466
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Textstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Lägg till fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Ta bort fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Hämta från symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<None>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n"
|
|
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avledda symboler kallades tidigare alias.\n"
|
|
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n"
|
|
"härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n"
|
|
"rot symboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Har alternativ kroppsstil (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De "
|
|
"Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definiera som kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n"
|
|
"dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda "
|
|
"den\n"
|
|
"från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n"
|
|
"BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Antal enheter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Alla enheter är utbytbara"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n"
|
|
"gällande stiftnummer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Fäst textalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Visa stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Visa stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och "
|
|
"stiftnummer utanför.\n"
|
|
"Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Positionsförskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Marginal mellan pin-namnets position och symbolkroppen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n"
|
|
"Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn "
|
|
"som börjar med sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Redigera Spice-modell..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Biblioteksegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:436
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:437
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Rikta in:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Justera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Lämna oförändrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
|
msgstr "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
|
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Linje-, tråd- och buss-egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Motstridiga etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:925 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:601
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
|
|
"Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
|
|
"Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid "
|
|
"bussen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Acceptera namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrera bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportera nätlista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt annoterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Omformatera värden för passiva symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M -> "
|
|
"1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Externt simulatorkommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange kommandoraden för att köra Spice\n"
|
|
"Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n"
|
|
"%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlist-kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Spara Netlist-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:505
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt annoterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Det här pluginet finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandosträng för nätliste-generatorn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Du måste tillhandahålla en titel till netläste-generatorn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Lägg till generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Ta bort generatorn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1013
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Bläddra i generatorer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativt pin-namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
|
"common to all units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin inte "
|
|
"är gemensam för alla enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
|
"will be not modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer "
|
|
"inte redigeras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserat pin-redigeringsläge är aktiverat.\n"
|
|
"Liknande pins kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Om vald kommer denna pin finnas i alla enheter."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket\n"
|
|
"kommer att göra det svårt att ansluta till i schemat.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin & namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Pinkod:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X-position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y-position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "&Stiftlängd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Nummertext si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisk typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Används av ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafisk stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Synlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Förhandsvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Fästegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plotta alla sidor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plotta aktuell sida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:567
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Välj katalog för utdata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du använda en sökväg i relativ till\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot-filernas utmatningskatalog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Kretsschemats storlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:960
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Plottad till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:940
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Färdig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Plottad till '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Faller tillbaka till användarväg '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Katalog för utdata:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för "
|
|
"kretsschemats huvudfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Plotta ritningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Plotta bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Färgtema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standardradbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras "
|
|
"tjocklek är inställd på 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-alternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Position och enhet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centrerad, plotter-enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Sidpassning, användarenheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Innehållspassning, användarenheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pennans bredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Skriv ut kretsschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Skriv ut sida %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kretsschema skapades med ett äldre symbolbibliotek som kan bryta "
|
|
"kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. "
|
|
"Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:967
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 eeschema/sch_symbol.cpp:1453
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2363 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sluta visa det här verktyget?\n"
|
|
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n"
|
|
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Räddningssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Exempel på denna symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Cachad symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Bibliotekssymbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Visa aldrig igen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projekträddningsassistent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importera inställningar från"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Filen hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importera från:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till "
|
|
"mönsterkortsfilens sökväg."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formateringsinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Fältnamnsmallar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nätklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Söka efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text med valfria jokertecken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersätt med:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Vägvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Bakåt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Skilj p? versaler/gemena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertecken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Sök efter pin & namn och nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Sök dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Sök bara i det aktuella & arket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersätt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ersätt Alla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Kretsschema-inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Fältnamnsmallar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektriska regler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2215
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Nätklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Textvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna "
|
|
"ändras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
|
|
"Projektfilen %s kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 eeschema/sch_text.cpp:581
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 eeschema/sch_text.cpp:582
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dubbelriktad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tretillstånds"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_text.cpp:584
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntaxhjälp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för arksnålar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Använd relativ sökväg för bladfil?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Bladfilssökväg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska blad förbättrar "
|
|
"portabilitet över olika system och plattformar. Användandet av absoluta "
|
|
"sökvägar kan orsaka portabilitetsproblem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Använd relativ sökväg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Använd absolut sökväg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Namnlöst blad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n"
|
|
"i Inställningar> Eeschema> Färger."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Filen '%s' verkar inte vara en giltig kretsschemafil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ogiltig kretsschemafil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte normalisera den nya schemabladssökvägen:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"gentemot det överordnade schemabladets sökväg:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Länka '%s' till den här filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Det gick inte att spara schemat '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:839
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarkisk väg: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:464 eeschema/lib_pin.cpp:1046
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/lib_text.cpp:351
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:215
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kantbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kantfärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sida nummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkisk väg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Lägg till signal efter namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Du måste välja DC-källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, "
|
|
"ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Avsluta utan giltig simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Konfigurera giltig simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvensskala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antal poäng:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Startfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Källa 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Sveptyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Källa 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Startvärde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Slutvärde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Ökningssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Byt källor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-överföring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Förvrängning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Uppmätt nod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referensnod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valfritt; standard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Bullerkälla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Antal poäng"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Driftpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pol-nollställen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Känslighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Överföringsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tidssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Sista gången:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Starttid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valfritt; standard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Övergående"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice-direktiv:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Ladda riktlinjer från kretsschemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1677
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Skräddarsydd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Kompatibilitetsläge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Användarkonfiguration"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice och LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simuleringsinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Underkrets"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-"
|
|
"ordningen\n"
|
|
"Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om "
|
|
"stiften, om det behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:471
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den transienta "
|
|
"källan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:813
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient "
|
|
"källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1030
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Räckvidd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardavvikelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Betyda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1121
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Motstånd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induktor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passiv typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Spice-värde i simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Spice-värden används decimalpunkt.\n"
|
|
"Värden kan använda Spices enhetssymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Välj fil..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notering:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / förstärkare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Övergående analys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Ursprungligt värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulsat värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Försening:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Stigtid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Höst tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodtid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitud:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Dröjsmål:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dämpningsfaktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stiga tidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Fallfördröjningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Falltidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponentiell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Delvis linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "andra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Delvis linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Bärvågsfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulationsindex:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signalfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Transportörsfas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signalfas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Moduleringsfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signalfördröjning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "fm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Övergående ljud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Enhetlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Tidsfördröjning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Externa data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Spänning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuvarande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Källtyp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativ nodsekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice-modellredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:619
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Välj fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:620
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:625 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Visa datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:626
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1051
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:243
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:698
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:970
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nytt fältnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Lägg till fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1009
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Fältnamnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Gruppera symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Lägg till fält ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Symbolfältstabell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativ uppgift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den alternativa formen på denna symbol.\n"
|
|
"För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Spegla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Inte speglad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Runt X-axeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Runt Y-axeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Fäst text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Visa stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Visa stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Uteslut från materialförteckningen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck "
|
|
"på mönsterkortet som man inte vill få\n"
|
|
" med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel referenspunkter "
|
|
"(siktmärken) och logotyper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
|
|
"materiallistan men\n"
|
|
"inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och "
|
|
"kapslingar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Ändra symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Redigera symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Pinkod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Basstiftets namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternativa stifttilldelningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotekslänk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
|
|
"projektmappen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista "
|
|
"som uppslagsmetod för att ladda bibliotekssymboler. KiCad kommer att försöka "
|
|
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och "
|
|
"kretsscheman är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla "
|
|
"filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i "
|
|
"projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer "
|
|
"att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om "
|
|
"symbolerna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s' för projektmapp."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Fortsätt med Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Avbryt räddning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap-symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globala etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiska arks stiftegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Textegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
|
msgid "Label requires non-empty text."
|
|
msgstr "Etikett kräver icke-tom text."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etikett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Ange texten som ska användas i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marginalerna runt texten styrs av textförskjutningsförhållandet\n"
|
|
"i Kretsschemainställningar > Allmänt> Formatering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:786
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Högerjusterat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Vertikal justering längst ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:788
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Vänsterjusterat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:789
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Vertikal justering längst upp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:793
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Fet och kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Ändringar att verkställa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera Kretsschemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras "
|
|
"referensbeteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj "
|
|
"det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna "
|
|
"baserat på deras referensbeteckning."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i mönsterkortsredigeraren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
|
|
"med andra fotavtryck i mönsterkortet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Överordnad symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Återställ fält som är tomma i överordnad symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Uppdatera symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
|
|
"och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n"
|
|
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(endast symbolredigerare)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska färg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ sökväg / till / ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1253
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Visa dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Visa dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Visa sidgränser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Fyll i valda former"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Markera tjocklek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Korsreferenser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Markera korsrefererade nät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Markera nät när de är markerade i mönsterkortsredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Starta automatiskt ledare på okopplade stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift "
|
|
"även när trådverktyget inte är aktivt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkgräns:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ark bakgrund:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"I kretsschemaredigerare:\n"
|
|
"Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n"
|
|
"Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Muskommandon för vänsterklick"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n"
|
|
"Skift och Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Långklick"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Förtydliga urvalet från menyn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Lägg till objekt i urvalet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl + Skift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n"
|
|
"Alt, Skift och Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Skift + Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatisk placering av symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Autoplacera symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Tillåt autoplacering av fält att ändra justering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Upprepade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "&Horisontell förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "&Vertikal förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Steg för referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialoginställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Projektfältnamnsmallar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:78
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Namnlöst fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Fältnamnsmallar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbolenhet notation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standardtextstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Proportionellt textavstånd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr "Avstånd mellan text och tråd eller buss i procent av textstorleken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
msgid "Global label size:"
|
|
msgstr "Storlek för globala etiketter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Stiftsymbolens storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Knutpunktens storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minsta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Största"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Referenser mellan ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Visa referenser mellan ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Visa egen sidreferens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Förkortad (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Ändelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Inget fel eller varning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Skapa varning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Skapa fel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Färgtema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Använd tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standardradbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "S&tandard stiftlängd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Standardstorlek för stiftnummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Standardstorlek för stiftnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Visa &elektrisk typ för stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Förskjutning för upprepade stift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Smeknamn- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Smeknamnscellen är tom i en bibliotekstabellsrad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Sökvägscellen är tom i en bibliotekstabellsrad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Ogiltig raddefinition"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från "
|
|
"tabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Ta bort ogiltiga celler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Avbryt uppdatering av tabell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Lägg till ändå"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara "
|
|
"som aktuellt format (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara '%s' som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre post i "
|
|
"tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre "
|
|
"poster i tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migrera enskilt bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
|
|
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
|
|
"ändras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1118
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Filsparningsfel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Bibliotek efter omfattning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globala bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Lägg till tom rad i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Ta bort biblioteket från bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migrera flera bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Substitut för Sökvägar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:488
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1002 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1003 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigeringsalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Ingångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dubbelriktat stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tretillståndsutgång"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passivt stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Fritt sitft"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Ospecificerat stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Strömingångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Öppen kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Öppen emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ingen förbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:269
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:419
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutna"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-"
|
|
"utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konflikt mellan stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Oupplöst textvariabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbolen är inte annoterad"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Bussanslutning behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:820
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Kretsschemafiler"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:80
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, "
|
|
"nätklasser och ERC-undantag"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Schema '%s' är redan öppen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schema '%s' finns inte. Vill du skapa den?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:169
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Skapar schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:170
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Laddar schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod vid inläsning av hierarkiska "
|
|
"blad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av schema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Slut på minne vid inläsning av schema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara "
|
|
"schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med "
|
|
"andra versioner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:386
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:387
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Varning för projektbelastning"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
|
|
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Projektets symbolbibliotekscache '%s' kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om "
|
|
"kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan "
|
|
"att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat "
|
|
"saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller "
|
|
"återhämtning av det cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av "
|
|
"kretsschemat."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:436
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Ladda utan cache-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:437
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att "
|
|
"konverteras till det nya formatet när den sparas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:528
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Schemat är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:553
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Importera schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:163
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alla format som stöds"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:629
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importera schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte spara schemafil '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparning av schemafil '%s'.\n"
|
|
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Filen '%s' sparades."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:773
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:975
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:976
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Sparningsvarning"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande filer kommer skrivas över:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:980
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Skriv över filerna"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:981
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Avbryt projekt Spara"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1195
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importerar schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1293
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
|
|
"Det verkar som att schemafile(n/rna) inte sparades korrekt senaste gången du "
|
|
"ändrade den/dem.\n"
|
|
"Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' kunde inte öppnas.\n"
|
|
"Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1436
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1441
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1463
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1468
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huvudfilen för automatisk sparning\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"kunde inte tas bort."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1487
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n"
|
|
"funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias för"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/zone.cpp:627
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatör"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(sida %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/lib_pin.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/lib_pin.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:217
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:476 eeschema/lib_text.cpp:363
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:599
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Horisontell justering"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_text.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:608
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Vertikal justering"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:214 eeschema/sch_text.cpp:768
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:561
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:204
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:206
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konverterad"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1059 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1060 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Båge, radie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cirkel, radie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polyline, %d poäng"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Bezierkurva, %d punkter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafisk text '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Öppna senaste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste filer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det "
|
|
"aktuella arket"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Icke-KiCad-schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat "
|
|
"program"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Fotavtryckstilldelningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Ritning till urklipp"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Nätlista..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:185
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspektera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:238 kicad/menubar.cpp:195
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n"
|
|
"Annoteringen måste korrigeras innan simulering."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Kommandofel. Returkod %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Slutförd."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:144 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nyligen använd"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Fri"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Strömingång"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uteffekt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Öppen samlare"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Öppen emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Oanslutna"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inverterad"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inverterad klocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingången låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klockan är låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Output låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallande kantklocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "IckeLogisk"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Byt namn %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:312 eeschema/project_rescue.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
|
|
"cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:315 eeschema/project_rescue.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Inga symboler räddades."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:701
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:849
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Buss till Wire Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Buss till busspost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:928
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:929
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Bussposttyp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:960
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:812
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Tilldelad Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Anslutningens namn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Nettokod"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Inte Funnen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:683 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1623
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:521
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
|
|
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
|
|
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:977
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Schemafil '%s' finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1010
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1073
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1092
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:864
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1339
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Skrivskyddad]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1304 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1342
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Osparat]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1308
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[inget schema laddat]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Markerat nät: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:648
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<rotark>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:661
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Tillbaka till tidigare valt blad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:689
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Intersheet Referenser"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafiskt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:933
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linjetyp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:936
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "från nätklass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Fel under elektronikkontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markör"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ingen anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
|
|
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
|
"funktionerna."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
|
|
msgid "Storage file not fully parsed "
|
|
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
msgstr "Okänt Record-id: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Stift har en oväntad orientering."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
|
|
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
|
msgstr "Bågar i schema stöds för närvarande inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
|
|
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
|
msgstr "Power Port har okänd stil, använd balk istället."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Fil hittades inte %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
|
|
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
|
|
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
|
|
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
|
|
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
|
|
"importen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
|
|
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte "
|
|
"kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-"
|
|
"biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
|
|
"Symbolen laddades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
|
|
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
|
|
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/"
|
|
"spänningssymbol. Symbolen laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
|
|
"inte i KiCad. När symbolen laddas om från biblioteket kommer den återgå till "
|
|
"den ursprungliga 1:1 storleken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
|
|
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
|
|
"bifogat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
|
|
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
|
|
"grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
|
|
"laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
|
|
"kan kräva manuell fixering."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
|
|
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
|
|
"ett ark, så blocket laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
|
|
"ark men har ingen figur definierad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras "
|
|
"i schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:177
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Ogiltigt symbolnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:187
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:243
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:420
|
|
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:436
|
|
msgid "Missing floating point number"
|
|
msgstr "Flyttalsnummer saknas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Ogiltig definition på stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:761
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn på egenskap"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:769
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Tomt egenskapsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Ogiltigt värde på egenskap"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Ogiltigt stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Ogiltigt stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1362
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn på alternativt stift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Ogiltig textsträng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1561
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Ogiltig sidtyp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1785
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1793
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Tomt namn på arkstift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2234
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2254
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1701
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2119
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2287
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2313
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "oväntade slutet av raden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "förväntad ociterad sträng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "EELAYER END saknas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "oväntat slutet på filen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Oväntat slut på filen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Oväntat slut på filen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. "
|
|
"Kunde inte länka bibliotekssymbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
|
|
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:771
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:778
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkisk väg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:781
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:336
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Borttaget objekt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Saknad förälder"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Odefinierad!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1442
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Okänd>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1461
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:583
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tretillstånds"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:755
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:756
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:759
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fet kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Global etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1750 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntax Hjälp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Resultat</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{överbalk}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Buss definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resulterande nät</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vagnretur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "radmatning"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "flik"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "blanksteg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " eller "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", eller "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Fel i fältvalidering"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark "
|
|
"'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i den schematiska "
|
|
"hierarkin."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste "
|
|
"först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
|
|
"hierarkiska kretsschema-ark."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Fel vid öppning av kretsschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Använd partiellt kretsschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Fortsätt ladda"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Avbryt belastning"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i "
|
|
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
|
|
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:380
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen "
|
|
"till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta "
|
|
"symbolbiblioteksreferenser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den laddade "
|
|
"projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i brutna "
|
|
"symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
|
|
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
|
|
"till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
|
|
"som redan definierats i schemat för system som stöder\n"
|
|
"skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n"
|
|
"om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n"
|
|
"skiftlägesokänsliga filnamn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:573
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:574
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Skapa nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:575
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Kasta nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Kör / stoppa simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Kör simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Lägg till Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Lägg till signaler för att plotta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sond"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Probsignaler på schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ställa in"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ställ in komponentvärden"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Simuleringsparametrar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Simuleringsparametrar och -inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice-simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Plotta%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:637
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1662
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1108
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1186
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1202
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Spara plot som bild"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1219
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Spara plotdata"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1515
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1760
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simuleringsresultat:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1831
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Dölj signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1831
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Radera signalen från plot-skärmen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Dölj markören"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1839
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Visa markören"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Ny plot"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Spara som bild"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Spara som .csv-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Lägg till signaler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sond från scheman"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Ställa in komponentvärde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Visa SPICE-nätlista..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Visa stö&drutor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prickad ström / fas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Vit bakgrund"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Förstärkning"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spänning (svept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Ström (svept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Motstånd (svept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatur (svept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spänning (uppmätt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC-svep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pol-nollställe"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Överföringsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "OKÄND!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Laddar bibliotek %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera "
|
|
"symbolbibliotek\n"
|
|
"för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Aktuell vy som PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbol som SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Biblioteksredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad Symbolredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:595
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enhet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast "
|
|
"kretsschemat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:761
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
|
|
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Öppna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
|
|
"Kontrollera skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:877
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Laddar bibliotek '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1229
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n"
|
|
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1232
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
|
|
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1482
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1431
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1483
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Normal spara som drift"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
|
|
"användning."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
|
|
"ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
|
|
"ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[från schema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[ingen symbol laddad]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:243
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:283
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:453
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:725
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:596
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:648 include/lib_table_grid.h:179
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Spara symbol som"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:660
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Spara i biblioteket:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
|
|
"symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' har ändrats.\n"
|
|
"Vill du ta bort den från biblioteket?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n"
|
|
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:803
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Radera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:804
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Håll symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1056
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Spara bibliotek '%s' som..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1116
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Fel under sparning av bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Odefinierad!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1260
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:421
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1753
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Förälder"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kropp"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Power-symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symboler:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:394
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolen hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubblett av bibliotekssmeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(misslyckades att ladda)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enhet %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:925 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[inget bibliotek valt]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Välj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Visa föregående symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Visa nästa symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbolvisare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Ändra synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom "
|
|
"kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n"
|
|
"Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
|
|
"raderas manuellt (om så önskas)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett "
|
|
"strömförsörjningsstift."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Utför elektriska regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbolkontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simulera krets i SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Öppna databladet i en webbläsare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Skapa hörn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Skapa ett hörn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Ta bort hörnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Ta bort hörnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Välj Node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Välj Anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Spara bibliotek som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Ny symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Skapa en ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Redigera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplicera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Klistra in symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importera symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Uppdatera symbolfält..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess "
|
|
"överordnade symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Visa elektriska typer för stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Visa symbolträd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Göm symbolträd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
|
|
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
|
|
"andra enheter.\n"
|
|
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
|
|
"utbytbara enheter."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Lägg till ett stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Lägg till rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Lägg till en rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Lägg till cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Lägg till en cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Lägg till båge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Lägg till en båge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Flytta symbolankare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Avsluta ritningsformen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Push Pin Längd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Namn Storlek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Lägg till symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Lägg till en symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Lägg till strömkälla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Lägg till en strömport"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Lägg till korsning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Lägg till en korsning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Lägg till etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Lägg till en nätetikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Lägg till ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importera stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importera en hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Lägg till global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Lägg till en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Infoga bilder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Slutför ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Avsluta ritningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Upprepa sista artikeln"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera Medurs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Rotera valda objekt medurs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Spegla vertikalt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Spegla horisontellt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Redigera värde ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autoplacera fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Ändra symboler..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Uppdateringssymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Tilldela nätklass ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "De Morgan-omvandling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morgan-standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Byt till standard De Morgan-representation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan alternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Byt till etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Byt till Global Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Ändra till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Rensa upp arknålar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbolegenskaper..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Stifttabell..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Bryt tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bryt buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Välj ett värde som ska ställas in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Markera nätet under markören"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Rensa nätmarkering"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Markera Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Redigera med Symbolredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Redigera symbolfält ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Tilldela fotavtryck..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Kommentera schemat ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Kretsschemainställningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och "
|
|
"elektriska regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Ändra bladets sidnummer..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Räddningssymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till "
|
|
"symbolbibliotekstabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Bussdefinitioner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Hantera bussdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exportera nätlista..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Skapa stycklista ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Markera på PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Visa dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Växla visning av dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Visa dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Tvinga horisontella/vertikala ledare och bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Reparera schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Skriptkonsol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Ange ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Lämna arket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarki Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Visa schematisk arkhierarki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Navigera till sidan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Lägg till tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Lägg till en tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Lägg till Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Lägg till en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Vik ut från buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Bryt en tråd ur en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Slutför ledning eller buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Avsluta Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Slutför buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Slutför linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1076
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Drar markerade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Flytta Aktivera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Justera element till rutnät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Spara en kopia av aktuellt blad som..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara en kopia av det aktuella bladet till en annan plats eller med ett "
|
|
"annat namn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot stift "
|
|
"%s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
|
|
"stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av "
|
|
"konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s "
|
|
"på plats <b> ( %s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s "
|
|
"på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> av "
|
|
"konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i "
|
|
"enhet %c av konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i "
|
|
"enhet %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla "
|
|
"anslutna nät.)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> av konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i symbol "
|
|
"%c av konverterad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Inga symbolfel hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Symbolvarningar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Inget datablad definierat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1629
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1873
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Välj & Alla\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1632
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1876
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Expandera val E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:218
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:464
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1169
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:738
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1101
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:159
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1157
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klicka över ett ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1336
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta blad."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symbolenhet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "ingen symbol vald"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:895
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Redigera %s fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Redigera '%s' fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1727
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1790
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Ändra bladets sidnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:530
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:531
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Nått slutet på arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:535
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:988
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1079
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1085
|
|
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1118
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Nätklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1131
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Tilldela Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1132
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Välj nätklass:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det inklistrade bladet '%s'\n"
|
|
"släpptes eftersom destinationen redan har bladet eller ett av dess underblad "
|
|
"som förälder."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2262
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2269
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Inga fel hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Ingen buss vald"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Bus har inga medlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:621
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:398
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Inget symbolbibliotek valt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Ingen symbol att exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Bildfilens namn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "SVG filnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Redigera symbolnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Placera Pin ändå"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Rensa lager %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Skikt %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Exportera inte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers med kända lager: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Håldata"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att "
|
|
"hantera valda inre lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagval:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kopparlager räknas:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Butiksval"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Få lagrat val"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Skiktval"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Utskrift speglad"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Inkluderade lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Välj lager: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:236
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2358 pcbnew/footprint.cpp:2361 pcbnew/fp_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:929
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:679 pcbnew/pcb_track.cpp:738 pcbnew/pcb_track.cpp:1173
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:618
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Visa D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Ritningsläge"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Skissa fyllda objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Skisslinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Skissa polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Filenheter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Nollformat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n"
|
|
"Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n"
|
|
"Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Koordinatformat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Format för millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Format för tum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Full storlek"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Storlek A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Storlek A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Storlek A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Storlek A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Storlek B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Storlek C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sidstorlek"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Visa sidgränser"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Lagerhanterare"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:41
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Slut på minne under inläsning: </b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:139
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Topplager"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Bottenlager"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Lödavvisande mask undersida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Lödavvisande mask ovansida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Overlay undersida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Overlay ovansida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Lodpasta undersida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Lodpasta ovansida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Keep-out-lager"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:154
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Mekaniska lager"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:155
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Lödyte-master ovansida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:156
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Lödyte-master undersida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:174
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Öppna Gerber-fil(er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:241
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Filen hittades inte:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:253
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Läser in Gerber-filer..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Laddar %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:386
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
|
msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
|
msgstr "hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil '%s'.</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:647
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Öppna zip-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Inget attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-kod %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafiskt lager"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaritet"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1653
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spegla"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-axel"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netto:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Bildnamn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafiskt lager"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Bildrot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Motivera"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y Motivera"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Bildjusteringsförskjutning"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafiskt lager %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Gerber-visare"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber-visare"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Ritlager %d används inte"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(med X2-attribut)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Excellon-inställningar"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Öppna senaste borrfil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Fil '%s' hittades inte"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
|
|
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
|
|
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:414
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Ogiltigt kodnummer"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:622
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DC-kod:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Inget val>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Visa lagerhanteraren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lista DC-koder ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Visa källa ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Rensa alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ladda om alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Rensa Highlight"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Markera komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Markera attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Markera DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Nästa lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Föregående lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Skissa linjer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Visa rader i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Skissa fyllda objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Skissa polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Dölj negativa objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Visa DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Visa kodnummer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Visa i differentiellt läge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Vänd Gerber View"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Visa som spegelbild"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Kortfilsnamn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Källfil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Färgmarkering"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Markera objekt av nät '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Markera bländartyp '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Markera DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negativa objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB-bakgrund"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Visa alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Ändra lagerfärg för"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Ändra Render Color för"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2035
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2241
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:47
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- blandade värden -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:242
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Den här filen är redan öppen."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:180
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Bibliotekssökväg"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:183
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Biblioteksformat"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:186
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Felaktigt uttryckt"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena"
|
|
|
|
#: include/project.h:41
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:117
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Dölj detta meddelande."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Misslyckades med utmatning av data"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Mallväljare</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Välj Mallkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projektmallens titel"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Projektmallväljare"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Redigera projektets kretsschema"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika "
|
|
"symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika "
|
|
"fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för "
|
|
"mönsterkort"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
|
|
"mönsterkortsdesign"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts repositories"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Packa upp projektet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öppna '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arkivera projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:83
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad-projektdestination"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
|
|
"sin egen rena katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. "
|
|
"Projektet kan inte importeras."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att kopiera filen '%s'\n"
|
|
"till '%s'\n"
|
|
"Projektet kan inte importeras."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:229
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:237
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s'\n"
|
|
"verkar inte vara en giltig KiCad projektfil."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:575
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Ladda fil för redigering"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[inget projekt laddat]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekt: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:735
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Återställ session"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Återställer '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:56
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Rensa senaste projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:104
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "CADSTAR-projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:109
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "EAGLE-projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Arkivera projektfiler..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:122
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Packa upp arkiverat projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Bläddra i projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Redigera lokal fil ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Ange en fullt kvalificerad repository-länk"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Lägg till repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Hantera repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Insticksmoduler (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Bibliotek (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Färgteman (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:332
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Repository (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstallera"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:134
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Tillämpa ändringar"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande "
|
|
"ändringar?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:174
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Insticksmoduls- och innehålls-hanterare"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:253
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Välj paketfil"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:348
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Förestående (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:382
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Installerad (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Hantera"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Förkasta handling"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Installera från fil..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Insticksmoduls- och innehållshanterare"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Avbryter återstående uppgifter."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
|
|
msgstr "Nedladdat %lld/%lld Kb"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Nedladdningsframsteg"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Väntar..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Totalt framsteg"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Verkställer paketändringar"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
msgid "Pending install"
|
|
msgstr "Väntande installation"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
|
|
msgid "Pending uninstall"
|
|
msgstr "Väntande avinstallation"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:213
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Paketidentifierare: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licens: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Taggar: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Underhållare"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resurser"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:477
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Fel vid nedladdning av paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:486
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Spara paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:499
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Laddar ned paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash "
|
|
"inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Spara nedladdad fil"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta paketets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller "
|
|
"platform. Vill du installera det ändå?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Installera paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Nedladdningsstorlek"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Installationsstorlek"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Kompatibel"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Visa alla versioner"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ladda ned"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
|
|
msgstr "Laddar ned %lld/%lld Kb"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Nedladdningen är för stor."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Hämtar repository"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa repositoryts url"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte tolka repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Hämtar repositoryts paket"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa repositoryts paket-url."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Repositoryt kan vara korrupt."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte tolka pakets metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-cachen för aktuellt repository är korrupt. Det kommer laddas ned på "
|
|
"nytt."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Laddar ned resurser"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. "
|
|
"Repositoryt kan vara korrupt."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Lokal fil"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nedladdade arkivets hash för paket %s matchar inte repositoryts. Detta "
|
|
"kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till repositoryts "
|
|
"underhållare om det kvarstår."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Extraherar paket '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att ladda url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Avbryter paketinstallation."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Extraherat paket\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte tolka pakets metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
|
"this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Du måste avinstallera "
|
|
"detta först."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Tar bort katalog %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte flytta katalog %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Paket %s avinstallerat"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n"
|
|
"Vill du fortsätta ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Döp om fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Tillståndsfel?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalognamn:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Skapa ny mapp"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Byt till detta projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Ny katalog ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Redigera i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Döp om fil..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Döp om fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Byt namn på filer ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Byt namn på fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Flytta till papperskorgen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Ändra filnamn: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nytt projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Öppna demoprojekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Öppna ett demoprojekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Öppna projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Stäng projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Redigera kretsschema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Redigera kretsschemasymboler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Redigera mönsterkort"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Bildkonverterare"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck "
|
|
"för mönsterkort"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Beräkningsverktyg"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Starta insticksmoduls- och innehållshanteraren"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna textredigeraren"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Öppna textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Skapa nytt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
|
|
"egna, tomma kataloger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemmallar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Egna mallar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Ny projektmapp"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Skriva över filer:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Öppna befintligt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Spara projekt till"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen '%s' kunde inte skapas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fel!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1571
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1601
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad-fel"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Programmet kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Felkod: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y-start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Upp till höger"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Övre vänster"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Nedre högra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Nedre vänstra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X-ände:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y-slut:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nytt föremål"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Skriv ut ritningsark"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Fördefinierade nyckelord"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Texter kan innehålla nyckelord."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(bladnummer)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(bladantal)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(pappersstorlek)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Visa på alla sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Endast första sidan"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Endast efterföljande sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H inriktning:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V-inriktning:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Text höjd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maximal bredd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maximal höjd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Slutposition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Vridning:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmapp DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Upprepningsparametrar"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Stegtext:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Steg X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Steg Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Objektegenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1005
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Ursprungliga värden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Linjetjocklek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Texttjocklek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ställ in som standard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidmarginaler"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överkant:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Botten:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Ritningsarksfil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Filen %s laddad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Filen %s infogades"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Filen %s sparades."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koord origo: Höger nedre sidhörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av ritblad '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:562
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[inget ritningsark laddat]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koord origo: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:911
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:915
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar i ritbladet är inte sparade"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Sidans bredd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Sidans höjd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Vänster övre pappershörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Sidans högra nedre hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Sidans vänstra nedre hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Sidans högra övre hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Sidans vänstra övre hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Sida 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andra sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
|
|
"som inte finns på hela sidan visas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lägg till linje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Lägg till en rad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Lägg till bitmapp"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Visa designinspektör"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n"
|
|
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa namnruta i redigeringsläge:\n"
|
|
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Bridged Tee-dämpare\n"
|
|
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Pi-dämpare\n"
|
|
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Dämpning är 6 dB \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω \n"
|
|
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω \n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tee-dämpare\n"
|
|
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>ut</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Bridged Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Resistiv splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Dämpare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Dämpning (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zut:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Obs! Värdena är minimivärden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klass 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klass 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klass 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klass 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klass 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klass 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Plated Pad: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Pad: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1: a bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2: a bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3: e bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4: e bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplikator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Spänning > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Uppdatera värden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Interna ledare\n"
|
|
"* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n"
|
|
"* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n"
|
|
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
|
|
"* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n"
|
|
"* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n"
|
|
"* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Uteslut värde 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Uteslut värde 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Lösningar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Enkel lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R-lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R-lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "PCB-kalkylator-datafil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Ta bort regulatorn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout måste vara större än vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref satt till 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ av regulator.\n"
|
|
"Det finns två typer:\n"
|
|
"- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
|
|
"- 3 anslutningar."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardtyp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Terminal typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vut:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
|
|
"Bör inte vara 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Spänningsregulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Regulatorns datafil:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Redigera regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Lägg till regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
|
|
"spänningsregulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
|
|
"spänningsregulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Temperaturstegring"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Ström (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperaturstegring:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "grad C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Ledarlängd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Kopparresistivitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohmmeter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Ledare på yttre lager"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Ledarbredd (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Ledartjocklek (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Tvärsnittsarea:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Motstånd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spänningsfall:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Effektförlust:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Ledare på inre lager"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikrostrip-ledning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanär vågledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Koplanär vågledare med jordplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rektangulär vågledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaxial linje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Tvinnat par"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Transmissionslinjetyp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Substratparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tan delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * "
|
|
"meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Grov:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Isolator mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Ledar mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponentparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fysiska parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetisera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektriska parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Via längd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Viats kragdiameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Isolationshålets diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till "
|
|
"kopparzonen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Ledarens karakteristiska impedans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Genomfluten ström:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Pläteringens resistivitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Substratets permittivitetstal:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulsstigtid:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning:\n"
|
|
"Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n"
|
|
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Termisk resistans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Baserat på temperaturstegring"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapacitans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pikofarad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Stigtidsförsämring:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad "
|
|
"kapacitans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Ovanifrån av via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Fel i datafilen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Separat avkänningsstift"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3-terminals regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exakt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Inte värt att använda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-serierna är definierade i IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga värden är ungefärligt jämnt fördelade i en logaritmisk skala.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Denna kalkylator hittar kombinationer av E-serie-värden (mellan 10Ω och "
|
|
"1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n"
|
|
"- Du kan ange nödvändig resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n"
|
|
"- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n"
|
|
"Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas (ex. om dessa "
|
|
"värden inte är tillgängliga).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lösningar ges i följande format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Spänningsregulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-dämpare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serien"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Färgkoder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
|
|
msgid "TransLine "
|
|
msgstr "TransLedn "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektriskt isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Mönsterkortsklasser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av data"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n"
|
|
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skriva fil '%s'\n"
|
|
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera "
|
|
"angiven ström.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan "
|
|
"hantera. Därefter beräknas bredden för den andra ledaren som också ska "
|
|
"hantera samma ström.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det styrande värdet visas i fetstil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A "
|
|
"(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
|
|
"mil (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
|
|
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
|
|
"där: \n"
|
|
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
|
|
"___ΔT___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i °C \n"
|
|
"___W___ är bredd i mils \n"
|
|
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
|
|
"___K___ är 0.024 för interna spår eller 0.048 för externa spår\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifik motstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Effektiv %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Ledningsförluster:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Skinndjup:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Substratets höjd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Ledartjocklek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grovhet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Ledarens ytojämnhet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "ledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Ledarlängd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Karaktäristisk impedans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Elektrisk längd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Gapbredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-lägen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-lägen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "isolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för isolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Vågledarens bredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Vågledarens höjd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Vågledarens längd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Inre diameter (ledare)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Effektiv %s (jämn):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Effektiv %s (udda):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Ledningsförluster (jämn):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Ledningsförluster (udda):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster (jämn):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster (udda):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Differentiell impedans (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zjämn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Jämnlägesimpedans (linjer som drivs av likfasiga spänningar)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zudda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Vridningar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Antal vridningar per längd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "omgivning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permittivitetstal för omgivning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Kabellängd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Skapa en matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplacement-komponenter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacement %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplacera komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:92
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Detta är standardnätklassen."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:800
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1239 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1178 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Ledarsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1179 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2214
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Obruten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Nätklass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:94
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alla kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:108
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "och andra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "inga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:232 pcbnew/pcb_track.cpp:1134
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1151
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:234 pcbnew/pcb_track.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1154
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:925
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:601
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrisk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:538
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Övre anvisningstryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:546
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Lodpasta ovansida"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:554
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Topplödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:598
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Bottenlödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:606
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Baksidans lodpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:614
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Nedersta silkskärmen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Förlust Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Förlust Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Gemensamma material:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Har krenelerade lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pläterad mönsterkortskant"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Kopparns ytfinish:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Kortkantskontakter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ja, fasad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Ange korttjocklek i %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Justera olåsta dielektriska lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "För litet värde (minimum %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Välj lager att lägga till:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Välj lager att ta bort:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Koppar"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
|
|
"det inte används)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1060
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
|
|
"det inte används)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1107
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1530
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Kopparlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedans kontrollerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
|
|
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Lägg till dielektriskt lager..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Ta bort dielektriskt lager..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Förlust Tan"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL blyfritt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hårt guld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Kemiskt tenn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Kemiskt nickel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Kemiskt silver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Kemiskt guld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Användardefinierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Spara materiallista"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Beteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kvantitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Beteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverantör och ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:98
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Ta bort överflödig via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Ta bort dubbla ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Slå samman kolinjära ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Ta bort ledare med längd noll"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konvertera rader till rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(självkorsande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(inte en sluten form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s stift %s hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Endast fram"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Bara tillbaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Endast vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ogiltigt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Utesluten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Kommentera om kretskortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ingen PCB att kommentera om!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB framgångsrikt återannoterad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förändringar i mönsterkortets annotering ska synkroniseras med schemat genom "
|
|
"\"Uppdatera schema från mönsterkort\"-verktyget."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s fotavtryck kommer att omnoteras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Referenser av typ %s kommer inte att numreras om."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
|
|
"%s, %s rutnät."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "plats för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "referensbeteckningens plats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
|
|
"************************************************* ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exklusive: %s från reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Byt Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " kommer att ignoreras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inga fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sortera på %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Fotavtryck koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorteringskod %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
|
|
"Rekommenderar körning av DRC med 'Testa paritet mellan mönsterkort och "
|
|
"schema' ikryssad.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Kommentera ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Flera förekomster av objekt %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Avbruten: för många fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Främre Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Fotavtrycksordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Baserat på plats för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Avrunda positioner till:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
|
|
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
|
|
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Omnumreringens omfattning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Numrera om:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Start för framsidans numrering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Standard är 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Start för baksidans numrering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den "
|
|
"högsta referensbeteckningen på framsidan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
|
|
"referensbeteckningen på framsidan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Ta bort framsidans prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n"
|
|
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Ta bort baksidans prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n"
|
|
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Framsidans prefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Baksidans prefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Uteslut referenser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numrera inte om referenser av\n"
|
|
"den här typen (R betyder R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografisk komponentnumrering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fysisk lageruppbyggnad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Mönsterkortets ytfinish"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:971
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Lödmask / lodpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Text & Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:208
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Fördefinierade storlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1757
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Anpassade regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte "
|
|
"kunna ändras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid import av inställningar från kort:\n"
|
|
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204 pcbnew/files.cpp:619
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1128
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Laddar mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Baksidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Hålmonteringshål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Förbindelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Genomgående vior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Blinda / begravda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikrovior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Urfräsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1174
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1177
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Spara rapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-statistikrapport\n"
|
|
"======================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Kortnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Anslagstavla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Ytdiagram"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Borrhål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Mönsterkortets storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X Storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y Storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pläterad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Starta lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stoppa lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Borrhål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Skapa rapportfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Kortstatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Rengöring av grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Ändringar att verkställa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Städa upp grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Städa mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Ta bort &ledare som ansluter olika nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Ta bort redundanta vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Städa upp ledare och vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapporter om begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Fasavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Filéradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:505
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:258
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Inget lager valt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:870
|
|
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
|
msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
|
|
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Zonnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
|
|
"När en zon befinner sig i en annan zon:\n"
|
|
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
|
|
"* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Konturvisning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:626
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Skrafferad kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Helt skrafferad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Hörnutjämning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Avfasning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektriska egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
|
|
"avstånd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minsta bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n"
|
|
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1445
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Termiska avlastningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1447
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Avlastningar för PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad "
|
|
"lödyta ansluten med ekrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk ekers bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Fyllningstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Solid fyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Rutnätsmönster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Rutnäts linjebredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Rutnäts gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Utjämningsgrad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Värden för utjämningsgrad:\n"
|
|
"0 = ingen utjämning\n"
|
|
"1 = fasning\n"
|
|
"2 = rundade hörn (grov)\n"
|
|
"3 = rundade hörn (finare form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Utjämningsradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Storleksförhållandet mellan hörnutjämningen och rutnätsöppningen:\n"
|
|
"0 = ingen utjämning\n"
|
|
"1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Ta bort öar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Under areagränsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minsta östorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportera inställningar till andra zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra "
|
|
"kopparzoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde "
|
|
"överensstämmer med alfabetet '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "stegvärde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "horisontell räkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "vertikal räkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "sprida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "poängräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Felaktiga parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Horisontellt antal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Vertikal räkning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horisontellt avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikalt avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horisontell förskjutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikal förskjutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Sprida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Vacklande typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummerriktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Använd första lediga numret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Från startvärde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Ursprungligt lödytenummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "System för numrering av lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Primär axelnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Pad-numreringsstart:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horisontellt centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Vertikalt centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
|
|
"producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Numreringsalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Ursprungligt lödytenummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Pad numrering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Cirkulär matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Fotavtrycksannotering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte "
|
|
"synkroniserats med kortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Skapa matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
|
|
"Den har flyttats till det första tillåtna lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader-format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Textram:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Dimensionsformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Åsidosätt värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan "
|
|
"anges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
|
|
"valts i redigeraren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Enhetsformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Noggrannhet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är "
|
|
"högre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Dimensionstext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Text bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Text-pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Text höjd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Text-pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tjocklek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Texttjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Textriktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Spegeltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Motivering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Positionsläge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Utanför"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "I kö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Måttsättningslinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Pillängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Förlängningslinje offset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensionsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Kör DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa anpassade designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Visa designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Klart.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:513
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Öppna dialogrutan Mönsterkortsinställningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:944
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:947
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Ta bort undantag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1020
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "Spring inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan "
|
|
"vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje "
|
|
"ledaranslutning att rapporteras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tester som körs ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Överträdelser (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Schematisk paritet (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC-kontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Padnamnsprefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Första lödytenummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för paduppräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Byt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Ändra markerade fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
|
|
"måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på "
|
|
"mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i "
|
|
"bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem tillbaka till mönsterkortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Uppdatera valda fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s finns redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Gridreferenspunkt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Justera automatiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X-position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y-position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Utgångsenheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportera IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "STEP-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk "
|
|
"exportering."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Modellskalevarning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönsterkortskant saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
|
|
"Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STEG Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Rutnäts-origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Användardefinierat origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Användardefinierat origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andra Alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorera virtuella komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Ersätt modeller med liknande namn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Skriv över gammal fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Kortkonturens sammanfogningstolerans:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (0,01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Lös (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exportera STEG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Använd en relativ väg?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från "
|
|
"kortfilsvolym)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:275 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Exporterade '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
|
|
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tekniska lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Utskriftsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Sida med ram och namnruta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Aktuell sidstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Endast kortyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-sidstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Skriv ut en sida per lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Exportera SVG-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Spara VRML-kortfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Användardefinierat origo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 tum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "VRML-enheter för producerade filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n"
|
|
"Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-exportalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alla objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inkludera & fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inkludera t & ext-objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inkludera & ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inkludera &ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inkludera &vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inkludera & zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrera vald objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:235
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:361
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Inga fler objekt att visa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Inga träffar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' hittades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Träff (ar): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Sök efter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Slå in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Sök i andra textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Sök föregående"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Starta om sökningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Kör kontroller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Fotavtryckskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:313
|
|
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan "
|
|
"endast väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:403
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:323
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:536
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:414
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Håll dig upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X Offset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:113
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y-förskjutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Sida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Unlock footprint"
|
|
msgstr "Lås upp fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Lås fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Flytta och placera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regler för automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Fotavtryckstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Hålmonteringshål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 pcbnew/pad.cpp:1175
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1666
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ej i kretsschemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Uteslut från BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Avstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för "
|
|
"lödmaskmarginal)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
|
|
"marginal för lodpasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Lödytans isolationsavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
|
|
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Lödmaskmarginal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan lödytorna och lödmasken för detta "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
|
|
"Om 0 används det globala värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Absolut marginal för lodpasta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan lödytor och lodpasta för detta "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
|
|
"Det slutliga avståndet är summan av detta värde och storleksförhållandet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Relativ marginal för lodpasta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala marginalförhållandet i procent mellan lödytor och "
|
|
"lodpasta för detta fotavtryck.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n"
|
|
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta "
|
|
"marginalvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än "
|
|
"lödytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på "
|
|
"kopparlager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att "
|
|
"bestämma den slutliga marginalen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Lödyteanslutning till zoner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Använd zoninställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Termisk avlastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Åsidosättande och inställningar för isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
|
|
"\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:277
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Otvungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Fotavtrycksnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Komponenttyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för alla lödytor med detta fotavtryck.\n"
|
|
"Om 0 används nätklass-värdena.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
|
|
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
|
|
"detta fotavtryck.\n"
|
|
"Om 0 används det globala värdet.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
|
|
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n"
|
|
"detta fotavtryck.\n"
|
|
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa "
|
|
"marginalen.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n"
|
|
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den lokala marginalen i procent mellan lödytor och\n"
|
|
"lodpasta för detta fotavtryck.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
|
|
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
|
|
"marginalen.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
|
|
"lödytan.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
|
|
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Sökvägar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Visa ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
|
|
"Lägg till valt alternativ </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Pluginalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Alternativval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (experimentell)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separata filer för fram, bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Enkel fil för tavla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n"
|
|
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Generera placeringsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Skapa borrfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Skapa kartfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:455
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Spara Drill Report File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Katalog för utdata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Borrfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Spela Y-axel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimal header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade "
|
|
"rubriker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna "
|
|
"till en enda fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Använd alternativt borrläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Oval hål borrläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n"
|
|
"\"Använd route-kommando\" använder det vanliga G00-kommandot "
|
|
"(rekommenderas)\n"
|
|
" \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill/route-kommando (G85)\n"
|
|
"(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Kartfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Borr-origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Borraggregat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Undertrycka ledande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behåll nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nollformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Noggrannhet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Hålräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pläterade lödytor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Icke-pläterade lödytor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Begravda vior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Skapa borrfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Tillgängliga fotavtryck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Objekt att radera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Kortkonturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Ledare && vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Töm mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Låst grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Olåst grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Olåsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Låsta ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Olåsta ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagerfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Nuvarande lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Anvisningstrycklager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Kantsnitt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Gårdsplaner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Linjetjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Textbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Texthöjd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Texttjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Andra textavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB-grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB-textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Håll dig upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via-borr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia-borr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrera objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ställ in nätklassvärden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"till:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Cirkelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Båg-egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Polygonegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Rektangelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:343
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:368
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:398
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Radien kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fellista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier-kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Bågvinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Fylld form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Modifierad grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Gruppmedlemmar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Gruppegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Ångra &markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Lagerinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för text och grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Fördefinierade mått för ledare och vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importerat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad-lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
|
|
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Oöverträffade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importerade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad-lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Matchade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-matcha lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Topp / främre lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Nedersta / bakre lagret:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Välj Lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Rotera runt objektankare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Flytta X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Flytta Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
|
|
"området för mönsterkort."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Rotera runt urvalets mitt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Använd polära koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Flytta objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Via längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Ledarlängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Total längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Nettolängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1776
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1833
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nätnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1776
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nytt nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1788
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1833
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Byt namn på nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1846
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1965
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1966
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Rapportera filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Visa nät utan lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grupp av:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokertecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Wildcard Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Skapa rapport ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Nätinspektör"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Ladda och testa nätlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:125
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Välj Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist-filen finns inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-fil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Länkmetod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
|
|
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
|
|
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importera Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Konturstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Hörn %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:349
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:355
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:373
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:399
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Välj ett hörn att radera."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "baksida (speglad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "från"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "ringa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "radie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "antal hörn %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "Okänd primitiv form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alla kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Endast anslutna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
|
|
"överlappar inte varandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "Varning: Negativa lokala avståndsvärden har ingen verkan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Negativa lödmaskmarginaler är större än vissa primitiva former. "
|
|
"Resultaten kan bli oförutsägbara."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Negativ marginal för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask "
|
|
"genereras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Negativa marginaler för lodpasta som är större än lödytan. Ingen "
|
|
"mask för lodpasta kommer att genereras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Fel: pad har inget lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparkrage på minst "
|
|
"ett lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lodpasta. Använd "
|
|
"istället en lödyta för ytmontering."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Varning: SMD-lödytan har inga yttre lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Referenspunkts-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Egenskapen krenelerad lödyta kan endast användas på PTH-hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör lödytan cirkulär."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "Fel: Anpassad lödyteform måste lösas till en enda polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Fel för lödyte-egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Ändra pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2213
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Ingen form vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Formtyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Lägg till primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Lödytetyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1665
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Hålmonteringshål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Kortkantskontakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1197
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1220
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-öppning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Lödytenummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Lödytans form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cirkulär"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1673
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulär"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapesformad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1675
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rundad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1676
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Fasad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Fasad med övriga hörn rundade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapesformat delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapesformad axel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Hörnstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
|
|
"Maxvärdet är 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Hörnradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hörnradie.\n"
|
|
"Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
|
|
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Fasstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n"
|
|
"Maxvärdet är 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Fasa hörn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Överst till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Överst till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Lödytans storlek X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Hålform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Hålstorlek X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Specificera längd från lödyta till chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n"
|
|
"Lagren kommer att vändas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Främre lim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Baksida lim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Lodpasta på framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Lodpasta på baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Baksida silkskärm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Baklödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Utarbeta anteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
|
|
"tillverkningsfiler:\n"
|
|
"BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n"
|
|
"Lokal referenspunkt är en referenspunkt för det överordnade fotavtrycket\n"
|
|
"Global referenspunkt är en referenspunkt för hela mönsterkortet\n"
|
|
"Testpunkt är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
|
|
"Heatsink pad anger en termisk lödyta för värmeavledning\n"
|
|
"Krenelerad lödyta specificerar krenelerade hålmonteringshål (\"halva hål\") "
|
|
"på en mönsterkortskant\n"
|
|
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1681
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA-lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1683
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Lokal referenspunkt för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1682
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Global referenspunkt för mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1684
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Testpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1685
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Kylfläns"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in värden på 0 för att använda värden definierade i överordnade "
|
|
"fotavtryck eller nätklassvärden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
|
|
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan denna lödyta och lödmasken.\n"
|
|
"Om 0 används det lokala fotavtryckets värde eller det globala värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n"
|
|
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för "
|
|
"marginal.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
|
|
"lödytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den lokala relativa marginalen procent mellan denna lödyta och dess "
|
|
"lodpasta.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
|
|
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
|
|
"marginalen.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
|
|
"lödytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Från fotavtryckets förälder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Bredd på eker i termisk avlastning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Anpassad lödyteform i zon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Använd lödytans form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Använd pad konvex skrov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitiv-lista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Redigera primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplicera primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformera primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Ta bort primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitiver för anpassad form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Flytta vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skalningsfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplicera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Grundform Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Skapa borrfiler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-skala begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-skala begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga "
|
|
"i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:868
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plot-format:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Inkludera lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Ram och namnruta för plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plotta fotavtrycks värden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Plotta referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
msgstr "Plotta kortkonturer på alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Täck inte vior med lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Ta bort lödmask på vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Borrmärken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Verklig storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plottläge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Fylld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Skissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Speglad plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt minimi-bredd och/eller -marginal för lödmask är inte ställd till 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna "
|
|
"begränsningar för lödmaskens minsta bredd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Arkiv > Board Setup ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Använd Protel-filändelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
|
|
"Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n"
|
|
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinatformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
|
|
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
|
|
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
|
|
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inkludera nätlisteattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
|
|
"I X1-format är de kommentarer.\n"
|
|
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
|
|
"Använd * endast * för trasiga Gerber-visare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standard pennstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Alternativ för Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X-skalfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y-skalfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Ledarbreddskorrigering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
|
|
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även "
|
|
"storleksfel på lödytor och vior.\n"
|
|
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
|
|
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Tvinga utmatning på A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n"
|
|
"Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-"
|
|
"typsnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Måttenhet för export:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Måttenhet som används för SVG-användarenheter.\n"
|
|
"Välj Millimeter när du är osäker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur stor en SVG-användarenhet är.\n"
|
|
"Siffran definierar med hur många decimalers noggrannhet 1 mm eller 1 tum "
|
|
"anges vid export.\n"
|
|
"Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n"
|
|
"Välj 6 om du inte är säker. Det ger då 1 SVG-användarenhet = 1 nm eller en "
|
|
"miljondels tum."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Kör DRC ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Välj Fab Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Välj alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Välj alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Avmarkera alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Isolationsavstånd ledare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Viors isolationsavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Isolationsavstånd för via samma som för ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Mått för differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Längdjustering av en ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differentialpar längdinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Längdmatchning av differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Snedvridning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Längd / skev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ställa in från:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ställ in:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Begränsning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Från designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Mållängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Slingrande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min amplitud (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Max amplitud (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Minsta avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet "
|
|
"kan bli större beroende på designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Geringsstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Geringsradie (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Ledarlängdsjustering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Markera kollisioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Knuffa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Gå runt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Knuffa vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för "
|
|
"att knuffas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Hoppa över hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta "
|
|
"hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Ta bort överflödiga ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren säkerställer "
|
|
"samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla ledaren bort).\n"
|
|
"Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den för "
|
|
"närvarande dragna ledaren)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimera lödyteanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och "
|
|
"undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Släta dragna segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
|
|
"en enda rak (dragläge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det "
|
|
"bryter mot DRC-reglerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Föreslå ledarens avslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimera hela ledaren som dras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och "
|
|
"flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment "
|
|
"som dras optimeras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Använd musvägen för att ställa in ledarställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från "
|
|
"startplatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till "
|
|
"markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet "
|
|
"(närmast markören) fritt och följer markören."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för interaktiv router"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referensplats: rutnätets origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referensplats: origo för lokala koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ingen vald>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Referensobjekt: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Använd lokalt origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Använd rutnäts-origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Välj föremål..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka och välj ett kortobjekt.\n"
|
|
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Inget borrmärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Litet märke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Verklig borr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Välj tillverkare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "från %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Detaljer: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Skicka projekt direkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Tillverka mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ändra inte lödytor med annan form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Push Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Inget lager valt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Grundläggande regler:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Spärrzon för ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Spärrzon för vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Spärrzon för lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Spärrzon för kopparfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Spärrzon för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Områdets namn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Regelområdesegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Flytta objekt på:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Till lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Byt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Ändrat inriktningsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Målegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för textavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referens:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
|
|
"Det kommer att klämmas fast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Ändra textegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Ange texten i det valda lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Håll texten upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Byt nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Lämna nät oförändrade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Ändra ledare-/via-egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 pcbnew/files.cpp:916
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Uppdaterar nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör "
|
|
"vid byts ut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Slutpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Slutpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Fördefinierade bredder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Ledarbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Använd nätklassbredder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Via-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Via-hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Använd nätklasstorlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Via typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1112
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Genom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1114
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1113
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Blind / begravd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Startlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Slutlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Årsringar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Början, slut och anslutna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Ledar- & Via-egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Via borr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Ledarbredd och Via-storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "&Vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Ta bort oanvända lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "Å&terställ oanvända lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Endast val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Behåll yttre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en "
|
|
"kretsschemasymbol."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
|
|
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
|
|
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Visa inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Visa på lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Visa på ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Visa på lödytor och ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Visa lödytenummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Clearance konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Visa när du drar ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Visa alltid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Ledar- && via-avstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) "
|
|
"isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under ledardragning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli "
|
|
"långsamt med större kort)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetiska lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetisk grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Vänd mönsterkortsobjekt Höger/Vänster (standard är Ovan/Under)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Steg för kommandot &rotera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Tillåt fria lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ingen modifierare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Välj objekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Markera nät (för lödytor eller ledare)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Graphics Editing"
|
|
msgstr "Grafikredigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Begränsa till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetiska punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Fäst till lödytor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "När du skapar ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Fäst till ledare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Fäst till grafik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Visa alltid valda nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Ledarredigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Dra (45 graders läge)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Dra (fri vinkel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
|
|
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Rita en kontur för att visa bladstorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
|
|
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
msgstr "Återfyll zoner efter dialogrutan Egenskaper för kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
|
"using the Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ikryssad kommer zoner fyllas om efter redigering av zonens egenskaper "
|
|
"genom zonegenskaps-dialogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Inre kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
|
|
"1/4 dess bredd eller höjd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda "
|
|
"fotavtryckets namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Alternativredigerare ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Redigera alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Välj %s Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:859
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Lägg till befintlig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Substitut för Sökvägar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Inget filnamn inmatat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Öppning av fil misslyckades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-modell (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Visa knappar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Öppna Plugin Directory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Ladda om insticksmoduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Visa plugin-fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Sidans origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Visnings-origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Ökar rätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Ökar till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-axel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Ökar upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Ökar ner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Tillåtna funktioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Tillåt blinda/begravda vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
|
|
"som approximerar den.\n"
|
|
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som "
|
|
"approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Efterlikna tidigare versioners (legacy) beteende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa problem "
|
|
"med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet aggressiva urtag "
|
|
"för zoner med högre prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner "
|
|
"med högre prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Tillåt rundning utanför zonerna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Längdjustering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i "
|
|
"ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens "
|
|
"höjd ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimiavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. Om angiven "
|
|
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av nätklasser, "
|
|
"anpassade regler, eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minsta ledarbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
|
|
"underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minsta kragbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte "
|
|
"kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minsta via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
|
|
"underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Avstånd koppar till hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet "
|
|
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler "
|
|
"eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Avstånd koppar till kant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är "
|
|
"detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler "
|
|
"eller andra inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minsta genomgående hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum "
|
|
"som inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Hål till hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut "
|
|
"minimum som inte kan underskridas av anpassade regler eller andra "
|
|
"inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minsta uVia-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som "
|
|
"inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minsta uVia-hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta storlek för micro-vior. Om angiven är detta ett absolut minimum som "
|
|
"inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Anvisningstryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minsta föremålsavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om "
|
|
"angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i "
|
|
"samma fotavtryck.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
|
|
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i "
|
|
"istället för %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Inre lager som ska raderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Lägg till användardefinierat lager..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Ej på mönsterkortet, testning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SåldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Fram"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "kraftplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "blandad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "hoppare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
|
|
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "I 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "År 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "År 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "År 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SåldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SåldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Mönsterkortets kantkontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Användare1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Användare2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Användare3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Användare4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Användare5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Användare6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Användare7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Användare8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Användare9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmasksmarginal och "
|
|
"minsta bryggbredd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt utrymme mellan lödytor och lödmasken.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en lödyta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för "
|
|
"lödmaskmarginal)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. distans mellan två lödytor.\n"
|
|
"Två lödytor närmare än detta värde slås samman under plottning.\n"
|
|
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
|
|
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än "
|
|
"detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Global absolut marginal mellan lödytor och lodpasta.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck "
|
|
"eller en lödyta.\n"
|
|
"Slutligt marginal är summan av detta värde och den relativa marginalen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
|
|
"marginal för lodpasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt relativt marginalförhållande i procent mellan lödyta och lodpasta.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck "
|
|
"eller en lödyta.\n"
|
|
"Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att "
|
|
"bestämma den slutliga marginalen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Vill du förkasta ändringarna?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:512
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:519
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:580
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC-regler:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förinställda måttenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de "
|
|
"enheter som valts i användargränssnittet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Textposition:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Håll texten inriktad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
|
|
"precision är inställd på att visa fler siffror"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Via-diameter ej definierad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:982
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Glipa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Viors isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:217
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:173
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:179
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:184
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:196
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:242 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "nätklass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:426
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "Spärrzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "Spärrzon '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:693
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "kortminimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Kortets minsta avstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "kortets minsta hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Kortets minsta hålavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:890
|
|
msgid "track width"
|
|
msgstr "ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:891
|
|
msgid "annular width"
|
|
msgstr "kragbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:892
|
|
msgid "via diameter"
|
|
msgstr "via-diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
|
|
msgid "constraint"
|
|
msgstr "begränsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s: %s."
|
|
msgstr "Kontrollerar %s %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Kontrollerar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolationsavstånd från mönsterkortsinställningar och nätklasser gäller "
|
|
"endast mellan kopparföremål."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1001
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Begränsning tillämpas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalt avstånd på %s; avstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Design för tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Schematisk paritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signalintegritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Anslutning mellan element saknas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Objekt är inte tillåtna"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/separation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Ledare som korsar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Kopparzoner överlappar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Ledarens ända saknar anslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Brott mot hålröjning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Borrade hål på samma position"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ringformad bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Borra utom räckhåll"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via-diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Kragstapeln är inte giltig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH inne på gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH inne på gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Dubbla fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Fotavtryck saknas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Extra fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Anvisningstryck klippt av lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Överlappande anvisningstryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Skjuvning mellan ledare utanför intervall"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "För många vior på en anslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
|
|
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Fotavtryckets typ stämmer inte överens med dess lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Regel: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Lokalt åsidosättande"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "FEL i uttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "FEL: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:343
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Saknas '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Versionsuttalande saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Versionsnummer saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:363 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:383
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Ofullständigt uttalande."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:286 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:325
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Regelnamn saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:321
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:334 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:423
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Saknas ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Regel har redan ett '%s' krav."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:354
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Minvärde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:374
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Maxvärde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Opt-värde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:467
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Okänt lager '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Kontroll med ringringar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Samla kopparföremål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd mellan ledare och vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollerar hålavstånd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Kontrollerar lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Kontrollerar zoner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(nät %s och %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Utvärderade DP: er:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minsta gap: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maximalt gap: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "faktiska: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Kontrollerar spärrzons- och förbudsbegränsningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera koppar-till-kortkantsavstånd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Kontroll via hål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Kontrollerar viahål..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar paritet mellan mönsterkort och kretsschema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:222
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<obegränsat>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(lager %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:300
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Kontrollerar kortkontur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:308
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:316
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar anvisningstryck för eventuell klippning pga. öppningar i "
|
|
"lödmask..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Testar %d masköppningar mot %d anvisningstrycks-artiklar."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:139
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Ändra zonegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:377
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exportera D-356 testfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former "
|
|
"som stöds är ovala, rektangel och cirkel)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "De har exporterats som ovala lödytor."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:580
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kortkontur är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1050
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:609
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Skapa positionsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponentantal: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:341
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Totalt antal komponenter: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:351
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:459
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:510
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Filen skapades."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:377
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Placeringsfil: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrycks rapportfil skapad:\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Fotavtrycksrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Skapade fil '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Skapade fil '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Öppna mönsterkortsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:213
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser "
|
|
"och lagerförinställningar att aktiveras"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:255
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Spara mönsterkortsfil som"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:283
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Tryckt kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:389
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om zonerna på det här kortet återfylls kommer inställningen för koppar till "
|
|
"kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > Designregler > "
|
|
"Begränsningar).\n"
|
|
"Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-"
|
|
"versioner som använde linjetjockleken för kortkanten på Edge Cuts-lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:548
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Varning för kantavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:587
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:618
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Skapar mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:710 pcbnew/files.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:876
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen "
|
|
"skulle sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1105
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:996 pcbnew/files.cpp:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Fel under sparning av fil för anpassade regler '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
|
|
"Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönsterkort kopierat till:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:944
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Sista ändring"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Mönsterkortssida"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Tillbaka (vänd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:966
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplacerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:969
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ej i kretsschemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:972
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "exkludera från pos-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:975
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exkludera från BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:983
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<inget>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:988 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Nyckelord: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1281
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Fotavtryck: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Förväntad typ är \"hålmonteringshål\" men är satt till \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad \"%s\")"
|
|
msgstr "(lödyta '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2370 pcbnew/pad.cpp:1750 pcbnew/zone.cpp:1458
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Åsidosatt isolationsavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2373 pcbnew/pad.cpp:1727
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Lokal marginal för lodpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2377 pcbnew/pad.cpp:1730
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2380 pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1469
|
|
msgid "Thermal Relief Width"
|
|
msgstr "Bredd på termisk avlastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2384 pcbnew/pad.cpp:1735 pcbnew/zone.cpp:1466
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Gap i termisk avlastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "fotavtryck %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:217
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Inre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Urvalsfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[från %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[Inget fotavtryck laddat]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:933
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Uppdaterar fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1230
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Filnamn för fotavtrycks grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Redigera zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n"
|
|
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
|
|
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:924
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Laddar fotavtryck..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
|
|
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
|
|
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
|
|
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
|
|
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
|
|
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
|
|
"innan du tar bort ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Inte en fotavtrycksfil."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2513
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:719
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
|
|
"Det går inte att spara."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Spara fotavtryck som"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1044
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1054
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nytt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n"
|
|
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
|
|
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage "
|
|
"Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
|
|
"Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Fotavtrycksguiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Välj guiden manus att köra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Välj nästa parametersida"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "ingen guide vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Referens '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Värde '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "doc url"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "centimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fötter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Ingen fil vald!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Välj ett giltigt lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktiv placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importera parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafiskt lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importera skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Gruppföremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Standard måttenheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
|
|
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill "
|
|
"du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Okänt (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' sparat."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Fotavtryck..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "&Grafik..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Aktuell vy som &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Ritningsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Kontrastläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Sätt in fotavtryck på mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rädda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt "
|
|
"sparade återhämtningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för back-annotation till "
|
|
"kretsschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Fotavtryck till bibliotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt "
|
|
"fotavtrycksbibliotek\n"
|
|
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används "
|
|
"på mönsterkortet\n"
|
|
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Tillverkningsutgångar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsform"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatiskt placera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Externa insticksprogram"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Rutt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Gap Storlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Stub Storlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Vinkel i grader:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsspole"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Ledarens längd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Begärd längd för stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Begärd längd för liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponentvärde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Komplex form"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Formbeskrivningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Formen har en null storlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Form har inga punkter."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "På mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "I paketet"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Uppdaterade %s egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Lägg till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ta bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Lade till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Tog bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Kopplade bort %s stift %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Inget nät hittat för symbol %s stift %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Lägg till nät %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Anslöt %s stift %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslöt via från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Tog bort oanvänt nät %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Uppdatera netlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Fel på Netlist Load."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Fel på Netlist Load"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
|
|
"fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:738 pcbnew/pad.cpp:853 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:846 pcbnew/pad.cpp:867 pcbnew/pad.cpp:886
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "förälders fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:913 pcbnew/pad.cpp:1702
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pin-namn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:916 pcbnew/pad.cpp:1704
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Stifttyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:940
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:941
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Global referenspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:942
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Lokal referenspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:943
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Testpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:944
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Kylfläns"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:945
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Krenelerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:953 pcbnew/pcb_track.cpp:742 pcbnew/pcb_track.cpp:1169
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:975
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Längd i paketet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:988
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Hål X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1000 pcbnew/pcb_track.cpp:715 pcbnew/pcb_track.cpp:751
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/zone.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. Avstånd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1002 pcbnew/pcb_track.cpp:717 pcbnew/pcb_track.cpp:753
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2129
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2143 pcbnew/zone.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(från %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1161
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Fälla"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1162
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rundad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1163
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Fasad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1164
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Anpassad form"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1176
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Lödyta %s av %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1196 pcbnew/pad.cpp:1202 pcbnew/pad.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1667
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Kantkontakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1668
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1674
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1686
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Krenelerad lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1692
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Lödytetyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1700
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Lödytenummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1709
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Storlek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1712
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Storlek Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1715
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Hålstorlek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1718
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Hålstorlek Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1721 pcbnew/pcb_track.cpp:705
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Längd lödyta till chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1738
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Tillverkningsfastighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1741
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Runt radieförhållande"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Åsidosätt text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimension '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1185
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1486
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1510
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är "
|
|
"öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från "
|
|
"kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1532
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema-nätlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1543
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta "
|
|
"problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1600
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema kunde inte ladda."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1751
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Ändra designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1763
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Kunde inte kompilera anpassade designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1798
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:321 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:387
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:607 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:709
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Okänt lager \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:490
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:503
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:520
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1153
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<namn>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(inte aktiverad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Överträdelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Markör (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Ritning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB-mål"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB-text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Blind / begravd via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "borttagen ringring"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Ledare (båge)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentlängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:700
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Dragen längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:708
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Full längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:728
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikrovia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:729
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind / begravd via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:730
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Genom Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746 pcbnew/pcb_track.cpp:1171
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Borra"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min ringformad bredd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ledare %s på %s, längd %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Origo X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Origo Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1174
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Övre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Undre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1178
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Via typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Action Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origo & Koordinataxlar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Flera lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:151
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:341
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:453
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Öppning avbruten av användare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' tolkades inte korrekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Filen hittades inte: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:710
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Läser in mönsterkortsdata..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:888
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Läser in nätklasser..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:927
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Läser in komponenter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:974
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Läser in 3D-modeller..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. "
|
|
"Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1330
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Läser in måttritningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorerade dimension av typ %d (inte stödd ännu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1400
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1463
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Läser in nät..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1484
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Läser in polygoner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den "
|
|
"har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Läser in regler..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1651
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Läser in kortregioner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Läser in zoner..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den har "
|
|
"flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Läser in zonfyllningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Läser in bågar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Båg-spärrzon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
|
|
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Båge hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den "
|
|
"har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2049
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Läser in lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
|
|
"hålmonteringshål."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
|
|
"rotationer på 90 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
|
|
"inte stöds ännu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
|
|
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2467
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Läser in vior..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2531
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Läser in ledare..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ledarspärrzon hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon "
|
|
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ledare hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
|
|
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2637
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2651
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Läser in text..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
|
|
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2836
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Läser in rektanglar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
|
|
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
|
|
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
|
|
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
|
|
"schemat. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök "
|
|
"har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell "
|
|
"ändring av zonernas prioritet behövs."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
|
|
"Endast varianten '%s' laddades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
|
|
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
|
|
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
|
|
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
|
|
"som har tillämpats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området "
|
|
"importerades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds "
|
|
"i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva "
|
|
"manuell rättning."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet "
|
|
"har flyttats till mitten av lödytan."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, namn="
|
|
"%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
|
|
"En anpassad dimension laddades istället."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
|
|
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
|
|
"format."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. "
|
|
"Objektet importerades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
|
|
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
|
|
"området importerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
|
|
"stöds inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
|
|
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
|
|
"ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
|
|
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
|
|
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
|
|
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
|
|
"så denna inställning ignorerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' "
|
|
"och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två "
|
|
"inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det "
|
|
"minsta öområdet i KiCad Zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor "
|
|
"och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
|
|
"lödytor har tillämpats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen "
|
|
"men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad "
|
|
"kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts "
|
|
"som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
|
|
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2095
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid "
|
|
"eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld "
|
|
"kontur (öppen eller sluten)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
|
|
"ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
|
|
"har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2372
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad "
|
|
"stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en "
|
|
"via med cirkulär form och %.2f mm diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Använd istället solid fyllning."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad "
|
|
"stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra "
|
|
"(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. "
|
|
"KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen "
|
|
"använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. "
|
|
"%.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. "
|
|
"KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade "
|
|
"skrafferingen använder avståndet definierat i den första "
|
|
"skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på "
|
|
"%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den "
|
|
"importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, "
|
|
"orienterade %.1f grader från horisontalplanet."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter "
|
|
"användes istället."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
|
|
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
|
|
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
|
|
"har importerats för alla nät)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3951
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
|
|
"inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades "
|
|
"inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av "
|
|
"detta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1465
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2330
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på "
|
|
"lager '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:667
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Okänd token '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2678
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt flyttal i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyttal saknas i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
|
|
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:849
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Odefinierade lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: %s\n"
|
|
"rad: %d förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätnamnet matchar inte ID i\n"
|
|
"fil: %s\n"
|
|
"rad: %d förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4681
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
" file: '%s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5090
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n"
|
|
"Konvertera zoner till polygonfyllningar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5092
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2498
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Legacy Zone Warning"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spara ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Spara ändå"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "okänd typ av lödyta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "okänd via typ %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2351
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' finns inte.\n"
|
|
"Vill du skapa det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2505
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2415
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2821
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2831
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Filen %s är tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Okänd metod"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:371
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Tillämpa action-script"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Ny ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Börjar dra en ny ledare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Öka avståndet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Minska avståndet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Öka amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Minska amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Längdmottagare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till "
|
|
"att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen "
|
|
"N/P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
|
|
"differentialpar, se till att du är i slutet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
|
|
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
|
|
"antingen _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "För länge: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "För kort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Stämd: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "befintlig ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
|
|
msgid "board minimum width"
|
|
msgstr "kortets minsta bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "nätklass 'Default'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "användarval"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s är felaktig."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n"
|
|
"Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1665 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiv router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Välj ett differentiellt ledarpar som du vill anpassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
|
|
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
|
|
"antingen _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "För lång: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "För kort: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Stämd: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Differentialparavståndet är mindre än kortets minimiavstånd."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:255
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:260
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:314
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Avsluta ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Auto-avsluta ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placera genomgående via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Placera blind / begravd via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för "
|
|
"närvarande."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Placera Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av den för närvarande dragna ledaren."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Välj lager och placera genomgående via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av "
|
|
"ledaren som för närvarande dras."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
|
|
"ledaren som dras för närvarande."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Välj lager och placera mikrovia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av den för "
|
|
"närvarande dragna ledaren."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Växla ledarställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Ledarhörnsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Välj ledar-/via-bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledare där den nya "
|
|
"ledardragningen börjar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Använd nätklassvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Använd anpassade värden ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Ledarbredd enligt nätklass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ledare %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Vior enligt nätklassvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, borra %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Välj mått för differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Bredd %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Händelsefil: %s\n"
|
|
"Kort-dump: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du spara routerns händelselogg \n"
|
|
"för felsökningsändamål?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Visa mönsterkortsinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > "
|
|
"Designregler > Begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > Designregler > "
|
|
"Begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Ledare endast på kopparlager."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2016
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Det valda objektet är låst."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Dra ändå"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Kapa ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Drar differentialpar: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Drar ledare: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net Class: %s"
|
|
msgstr "Nätklass: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Drar ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(inget nät)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2108
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Frivinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2114
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45-graders"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45-graders avrundad"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90-graders"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90-graders rundad"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2122
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Hörnstil"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Ledarbredd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2149
|
|
msgid "Diff Pair Gap"
|
|
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BOARD exporterade OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbol med värdet '%s' har tomt referens-id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n"
|
|
" Åtgärda problemet och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Icke-stödd via-form: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Ej stöds via form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:747
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- för att växla"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan "
|
|
"överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares "
|
|
"bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används "
|
|
"aktuell breddinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:649
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Ledare: använd nätklassbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ledare: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:701
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: använd nätklasstorlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Låser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Utelämna extra information"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Utelämna nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Specctra-sessionsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "KiCad nätlistefiler för kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O Fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt annoterat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
|
|
"läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du "
|
|
"starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1140
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Placera ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1393
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1439
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1451
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1457
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1463
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1529
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Dubblett zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Nätverktyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[nätklass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Rapport ofullständig: kunde inte kompilera anpassade designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Löst avstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Isolationsavståndsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på zonanslutning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Termisk avlastning av zon: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:335
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:758
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Åsidosatt av %s; termisk avlastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Zonavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Åsidosatt av större termisk avlastning från %s, avstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolationsavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på hålmarginal för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
|
msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
msgstr "Element delar inga relevanta lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Begränsningsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på ledarbredd för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på viadiameter för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Via ringformad bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Årsringbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Hålstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på håldiameter för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Hålbegränsning: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Spärrzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Tar reda på spärrzoner för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Skapa från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konvertera former till polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konvertera former till zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:780
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:868
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Skapa båge från linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Lagernamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Tjocklek (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Tjocklek (tum)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Tjocklek (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Förlusttangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielektrikum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Sätt in mönsterkortets lageruppbyggnadstabell"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Antal kopparlager: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Kortets totala dimensioner: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Kopparytbehandling: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Krenelerade lödytor: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Korttjocklek: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Minsta håldiameter: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Impedanskontroll: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Pläterad kortkant: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Kortkantskontakter: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Ja, avfasad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Välj Via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Rita ett linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Rita en rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rita en cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rita en båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Lägg en text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Rita en ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Rita en dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2092
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2623
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Via-placering bryter mot DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2727
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Placera via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Påfyllning av alla zoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Paritetskontroll av schema kräver att det är fullständigt annoterat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Specialverktyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
|
msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare %.1f grader eller mer."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:674
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Dra bågformad ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:757
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Ange filéradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1352
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Ledaravrundning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En radie på noll angavs.\n"
|
|
"Filetoperationen utfördes inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1359
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1730 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Byt sida / vänd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2059
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Flytta exakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Duplicerade %d objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2415
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2416 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2433
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Urvalet kopierades"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2417
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Kopiering avbröts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Klistra in lödytans egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push Pad-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på lödytan %s %d\n"
|
|
"Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att verkställa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Omnumrera lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Placera lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Redigera padformer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Rekombinera lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Create Polygon from Selection"
|
|
msgstr "Skapa polygon från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Zone from Selection"
|
|
msgstr "Skapa zon från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
|
msgstr "Skapa ett regelområde från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Skapa linjer från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Skapa båge från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Skapa ledare från markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Rita linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Dra ett streck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Rita grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Rita en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Rita rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Rita cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Rita båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Lägg till kortkarakteristik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till mittdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en mittdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Lägg till Leader"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en ledardimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Lägg till fylld zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Lägg till en fylld zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Lägg till Vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Lägg till fristående vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Lägg till regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Lägg till en liknande zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importera grafik..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Placera Footprint Anchor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Ställ in fotavtryckets origo (ankare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Öka linjens bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Öka linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Minska linjens bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Minska linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Byt bågställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Byt bågens hållning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Ta bort den sista punkten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Stäng disposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Stäng den pågående konturen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Designregelkontroll (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
|
|
"för rörelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Flytta med referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiera med referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplicera och öka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Flytta exakt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Skapa matris ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Skapa matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera valda objekt moturs"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Speglar valt objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Ändra ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Uppdaterar valda ledar- och via-storlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Ta bort hela ledaren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Redigera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Skär fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Klistra in fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importera fotavtryck från fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck till fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Ta bort oanvända lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på "
|
|
"hålmonteringshål och vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Byt lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för ledare och vior..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globala raderingar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Städa upp ledningar och vior..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Städa upp grafik..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsgap"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsstubb"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Omnumrera lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Lägg till Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Lägg till en lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Avsluta redigering av lödyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Standardegenskaper för lödytor..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera insticksmoduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladda om alla python-insticksmoduler och uppdatera insticksmoduls menyer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Visar insticksmodulskatalogen i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Mönsterkortsinställningar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika "
|
|
"standardinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importera nätlista..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importera Specctra-session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Exportera Specctra-DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Komponentplacering (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Byt till nästa ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Byt till föregående ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Öka via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Minska via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Slå samman zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Slå samman zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Lägg till Layer Alignment Target"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Lägg till fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Växla lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Lås eller lås upp valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från "
|
|
"startpunkten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på duken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Dela upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Avgruppera markerade grupper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Gå in i grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Lämna grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Lägg till kort..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Markera det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Växla senaste nätmarkering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Växla nätmarkering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Växla nätmarkering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Markera alla kopparobjekt i markerade nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Dölj nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Visa Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Byt till kretsschemaredigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Öppet schema i Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Lokala nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Visa nätinspektören"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Visa utseendehanteraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Visa kortet från motsatt sida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer för mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Bågformade nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga "
|
|
"lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Färgläge för nät (3-läge)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byt mellan att använda nät- och nätklass-färger för alla nät, bara nätlinjer "
|
|
"eller inget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Skissa ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Visa ledare i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Skissa lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Visa lödytor i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Skissa vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Visa vior i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Skissa grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Skissa textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Rita zonfyllningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Visa zoner som fyllda områden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Rita zonkonturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Visa zoner som gränser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Rita zonfyllningstriangulering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Växla zonvisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Byt till inre lager 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Byt till nästa lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Byt till föregående lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Växla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Öka lagrets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Minska skiktets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Visa mönsterkortsstatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Visar mönsterkortsstatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Tar reda på isolationsavstånd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Begränsningar Upplösning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografisk komponentnumrering..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparera mönsterkort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Reparera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Justera till toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till överkanten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Rikta in mot botten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Rikta in till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Justera till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till höger kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Justerar markerade objekt vertikalt centrerat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrerat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuera horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuera vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Position relativt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
|
|
"lödytor eller hela anslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Välj alla ledare i nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Avmarkera alla ledare i nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtrera valda objekt..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Avmarkera objekt efter typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fyll zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
|
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
|
msgstr "Uppdatera valda zoners kopparfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fyll i alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Töm Zonfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Avsluta alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Placera valda fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Dra enkel ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Dra ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Dra differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Dra differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar för interaktiv router..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Mått för differentiellt par..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Routerläge framhäv kollisioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Routerläge knuffa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Routerläge gå runt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Byt ledardragningsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ställ in längden på ett differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Ångra senaste segmentet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Går tillbaka med den aktuella ledaren ett segment."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar för längdinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Ställer in längdinställningsparametrar för aktuellt kopplat objekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:215
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Visa inte igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du "
|
|
"vill se alla fyllda zoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Objekt låst."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:867
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av kort.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1236
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Fotavtrycksnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Dra ett hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2058
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Lägg till ett zonhörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2095
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Delat segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2166
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Justera / fördela"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Rikta in överst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Rikta in mot botten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Rikta in till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Rikta in åt höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Rikta in i mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Rikta in i mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Fördela horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuera vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Position Relativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Lägg till en zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontrollerar zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll zon (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Visa DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:535
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Visa ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Visa alla vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Visa alla lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Visa kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Framsidans fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Hålmonterings-lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Visa hålmonterings-lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Fotavtryckstext"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Dold text"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Inga anslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC-varningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC-fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC-undantag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Visa origo (ankare) för fotavtryck och text som ett kors"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Inga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Inre kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Främre monteringsvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Bakre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Bakre monteringsvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrera nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Alternativ för lagervisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Inaktiva lager (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Inaktiva lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dämpa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Inaktiva lager kommer mörkas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Alternativ för nettovisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Nätfärger (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Netto färger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Nätlinjevisning (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Nätlinjevisning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Synliga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Dölj alla nätlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Ställ in nätfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Markera %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Välj ledare och vior i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Dölj alla andra nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler "
|
|
"åtgärder"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:979
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Föremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lim på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lim på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Förklarande ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Förklarande kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Användardefinierad betydelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Kortets omkretsdefinition"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Mönsterkortets kantmarginals kontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Främre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Bakre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Inre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Visa alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Visa endast främre monteringslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Visa endast främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Visa endast inre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1736
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Visa endast bakre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1739
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Visa eller dölj %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2288
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Markera nät i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2307
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Visa alla nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2412
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Spara förinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Ta bort förinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Spara lagringsförinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Förinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2548
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Välj förinställning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3023
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Öppna inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
|
|
"att möjliggöra färgredigering."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Visa nätinspektören"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigurera nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(ej sparad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Lagerförinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Endast %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Låsta föremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Andra saker"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:550
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:554
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Icke-kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:559
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:568
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Inga vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Inga ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:574
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Inga lödytor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:577
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Inga kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Inga fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:583
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:595 pcbnew/zone.cpp:1452
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s och %d till"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:630
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Ifyllnadsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:633
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Fyllt område"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:649
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Rutnäts kantlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Urtag i regelyta på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zone Cutout på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Regelområde den %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zon %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1443
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Ärvt"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1461
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1464
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Lödyteanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:99
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Byggzon fyller ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Påfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:447
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "KiCad bildkonverterare"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Kretsschemaredigerare"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerberfil-visare"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visa Gerberfiler"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA-svit"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), "
|
|
"och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av "
|
|
"integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/"
|
|
"dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt "
|
|
"komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad "
|
|
"har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "KiCads huvudfönster"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "KiCads utvecklare"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Gerberfil"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Exfellon-borrfil"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad projekt"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad schema"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad-mönsterkort"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
|
|
#~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
#~ msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Corner Count"
|
|
#~ msgstr "Hörnräkning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net CodewxT( "
|
|
#~ msgstr "Nettokod"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Andra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
|
|
#~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det "
|
|
#~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn "
|
|
#~ "Preferences."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "&Aktivera Acceleration"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&Nej Tack"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Standardlinjetjocklek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Arkfil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Okänd filtyp."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Förkasta Ändringar"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licens: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Dl-storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Företag"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Min bredd: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
|
|
#~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<ogiltigt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ref."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Kudde på %s på %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Fotavtryck text fram"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Fotavtryck text bak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Bryggad tee-dämpare:\n"
|
|
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
|
|
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Pi-dämpare\n"
|
|
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Musbeteende:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move item"
|
|
#~ msgstr "Flytta objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Interaktivt drag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "Polygonlinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounding Box"
|
|
#~ msgstr "Bounding Box"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
|
|
#~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
|
|
|
|
#~ msgid "Presets:"
|
|
#~ msgstr "Förinställningar:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filnamnet på ritningsbladsfilen har ändrats.\n"
|
|
#~ "Vill du använda den relativa sökvägen:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "istället för\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Ritningsbladsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Bläddra ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
|
|
#~ "Alt, Skift och Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
|
|
#~ "Alt, Skift och Cmd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Noder"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Grafisk Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Korttext"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Kortmarkör"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Inriktad dimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ortogonal Dimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Mittdimension"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Schematisk markör"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Grafisk Linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Schematisk text"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Schematiskt fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Redigera Schematisk Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Symboltext"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#~ msgid "Component:"
|
|
#~ msgstr "Komponenter:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
|
|
#~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Skift + Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
|
#~ msgstr "Växla Markeringstillstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vid ritning av grafiska linjer tvingas horisontellt, vertikalt eller 45 "
|
|
#~ "grader."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
|
#~ msgstr "3D modell synlighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Visa 3D SMD-modeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Växla virtuella 3D-modeller"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
#~ msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Skräddarsydd"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Körbar fil (*) | *"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Doc-filer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Textredigerare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Filen %s hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga material:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Dielektriska material"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Kontur smidig:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid shape"
|
|
#~ msgstr "Solid form"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "HatchBorder-mönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Jämn mängd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Formalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
#~ msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till polygon"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Zone"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till zon"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till regelområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones"
|
|
#~ msgstr "Fyll zon"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Trådramzoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Skisszoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Kör kommandon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Infomeddelanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Felmeddelande:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad "
|
|
#~ msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Dölj nät som matchar:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
|
|
#~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Visa matchande nät:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Visa alla nät"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng "
|
|
#~ "krävs."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
|
|
#~ "poäng krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Fyll zon (er)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Fyll alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Fyll alla zoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Uppfylla"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Fyll i zon (er)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Uppfylla alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Raytracing-alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Välj Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Silkscreen Färg..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Lödmask Färg ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Lödpasta Färg ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Efter-behandling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Återställ till standardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D Visnings Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Topp"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Koppar Färglager"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Lödpasta Färg"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Använd Alla Egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Använd endast diffus"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "CAD-färgstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Procedurella strukturer"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Lägg Till Fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Brytningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Avspeglingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning "
|
|
#~ "(långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
|
|
#~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
|
|
#~ "Fel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och "
|
|
#~ "komponentkroppen.\n"
|
|
#~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-"
|
|
#~ "komponenter."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
|
|
#~ "hierarkiska scheman."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Lägg till schemat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[ingen fil]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt symbolnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt stiftnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltig textsträng i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt arknålnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tomt arknamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no file selected"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil vald"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Lista över dielektriska lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Dielektriska lager"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Borr och plot ursprung"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
#~ msgstr "Andra alternativ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerans:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i "
|
|
#~ "kortlageruppsättningen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s [från %s. %s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
|
|
#~ "istället"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
|
|
#~ "på Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
|
|
#~ "på Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "okänd token \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
#~ "fil: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d\n"
|
|
#~ "förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de "
|
|
#~ "som ligger direkt intill dem."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Balanserad antialiasing"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Designfiler för sidlayout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s eller %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Synliga"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Plugin-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Mallväg:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Ta bort katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Radera fil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Ta bort flera objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut sidlayout"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Värmeavstånd:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Kör"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Testfönster för skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Termisk bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Termiskt gap"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Markera Ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Värmeutrymme"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Termisk ekers bredd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "eller\n"
|
|
#~ "%s kunde inte hittas."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "DC-källa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal left"
|
|
#~ msgstr "Horisontellt till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt uppåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Horisontell höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt ner"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Välkommen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Workbook"
|
|
#~ msgstr "Öppna arbetsbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Workbook"
|
|
#~ msgstr "Spara arbetsbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Stäng simulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation ej utförd!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat kommer att uppdateras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat kommer inte att uppdateras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate misslyckades!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per layer"
|
|
#~ msgstr "En fil per lager"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Alla lager i en enda fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Alla lager på en sida"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class parameters"
|
|
#~ msgstr "Nettoklassparametrar"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "låst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Byt till schematisk redigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Altium schematiska filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad-kretskortfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Visa inte nästa gång."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Lås dynor"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Optimizer-ansträngning:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
|
|
#~ "dirigerade / knuffade spåren.\n"
|
|
#~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
|
|
#~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "låg"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "hög"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "&Rotations vinkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Placera importerad grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Model Mode"
|
|
#~ msgstr "Flytta alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Byt hörnrundning"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
|
|
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Via borr större än via diameter."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Tom text!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Flaggor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default format"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
|
|
#~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder "
|
|
#~ "svartvita skrivare"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Anpassat lageruppsättning"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Två lager, delar på baksidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Alla lager på"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Netto klassmedlemskap"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "kalkylblad"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Accelererad grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Standardgrafik"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Tabellnamn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Lägg till arknål"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Lägg till en arknål"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Visa kalkylblad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Spegel runt horisontell axel"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Spegel runt vertikal axel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektnamn:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Visa Gerber Files"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Konvertera bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Redigera kalkylblad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "grader C / Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel jag"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Udda:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radian"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Spår och Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Spara en kopia av symbolen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "Spara i schematisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Meddelanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "E-serie motståndsräknare"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga värden"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Ändring av regulatorlista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
|
|
#~ "Tillåtet maxfel %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
|
|
#~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
|
|
#~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
|
|
#~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera fysisk stapling"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
|
|
#~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
|
|
#~ "specificerad pennstorlek."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Spara till styrelsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Spara i biblioteket"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Slutlig spänning:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
|
|
#~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "global"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
|
|
#~ "kommenterat."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Filterval"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generera Footprint Position Files"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
|
|
#~ "fyllningszoner."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Oanslutna föremål"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Välj Bibliotektabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Annan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
|
|
#~ "på tekniska lager."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Inga stift!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Markörinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
|
|
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Föredra valet framför att dra"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Musknapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
|
|
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Odefinierade lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Återställ & oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Position:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Centrera på sidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
|
|
#~ "nät."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Konvertera..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Lösa"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Mycket lös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
|
|
#~ "Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
|
|
#~ "Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
|
|
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "ingen sådan fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globalt märke"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Pinkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Ark etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "stift %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponent"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Placera block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
|
|
#~ "enheter kan inte bytas ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
|
|
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
|
|
#~ "för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Komponentnamn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Filen %s skriven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D-inställningar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Attributer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Välj nät"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
|
|
#~ "kretskortet?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
|
|
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
|
|
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
|
|
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Formel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Konturstjocklek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
|
|
#~ "gränsruta."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Skära ut)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Regelområde)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
|
|
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
|
|
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Inga moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Lås modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
|
|
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Netto-id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "ta bort korsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Används redan"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
|
|
#~ "Välj en annan."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..."
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "felaktig webbadress:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Anledning: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotavtryck\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
|
|
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
|
|
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
|
|
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
|
|
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
|
|
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
|
|
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
|
|
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Orsak: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
|
|
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Rotera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Bläddra filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "&Kör"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Finska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "Upp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "0k"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zooma +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zooma -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Flytta höger ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Flytta upp ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zooma &In"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Zooma &ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Zooma &ut"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "&Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Visa pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Spegla Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Ånga senaste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Flytta block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Klistra in block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "&Typsnittsval"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Franska"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polska"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Katalan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Visa pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "autozooma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Radera via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generera nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "Fält "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Placera text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Center"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientera komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Ändra nät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Radera markerade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Flytta rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Ändra linjeegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Avbryt block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Radera block"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Ingen komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Spara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Spara som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Spara allt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Båge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Korsning"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "Bild"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna existerande projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xportera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Starta Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Radera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Generera &nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Generera &nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Generera stycklista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Redigera text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Redigera etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Gl&obal etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Redigera etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Flytta fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Ta bort korsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Flytta fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Spara allt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Lägg till blad"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Generera nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Om Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Spara kopia som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "3D-perspektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Stäng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Starta Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Visa zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Visa inget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Rensa alla lager"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr ">>Fel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Starta Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "&Redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Starta Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "&Redigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "&Öppna projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Bläddra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Radera fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Förhands&granska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Design regler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Radera komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Radera markerade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Flytta block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Redigera pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Placera ankare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Spara kopia som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Radera segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Placera mikrovia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Rotera +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3D visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Radera bana"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Lista nät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Lägg till bild"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Placera mikrovia"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Radera via"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Radera segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Låst: Nej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Radera zon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nytt kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Lägg till båge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Ta bort modul?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Inget lager angivet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "&Radera mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Rotera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Spegla block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Radera alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Visa markerad del"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Spara och avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Varning!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Textfil ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "&Om KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Radera alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Fält:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "3D-figur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Ändra segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pin nummer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Pin nummer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Skala 0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Skala 0.7"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Skala 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D-figur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Visa zoner"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Historik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Text höjd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Rotera zon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Radera nät"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr "tum"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Spara block"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Show gr&id"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Flytta båge"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Ta bort båge"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Flytta cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Rotera text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Radera text"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Spegla block ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Spegla block --"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Rotera block motsols"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "Skriv &ut"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Plotta"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Spara programinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "&Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Spegla --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Spegla ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopiera komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Öppna arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Döp om fil"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Inga moduler!"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording macro %d"
|
|
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
|
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
|
|
|
|
#~ msgid "Call macro %d"
|
|
#~ msgstr "Anropa makro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle"
|
|
#~ msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read macros"
|
|
#~ msgstr "&Läs in makron"
|
|
|
|
#~ msgid "Read macros from file"
|
|
#~ msgstr "Läs makron från fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&cros"
|
|
#~ msgstr "Ma&kron"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Rotera -"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "tangent "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Dokumentationen för "
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Koppar "
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "zooma + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zooma - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "rita om (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Okänt filformat <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error: %s"
|
|
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Spara konf."
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Läs konf."
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Verkställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: "
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
|
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
|
|
|
|
#~ msgid "font for dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för listor"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a NetList file"
|
|
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
|
|
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "Om detta programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> är tom!"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "zooma +"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "zooma -"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw"
|
|
#~ msgstr "rita om"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Rutnät AV"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = Inch"
|
|
#~ msgstr "Enheter = tum"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Enheter = mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spegla !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Lägg till komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin orientering:"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invertera"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file "
|
|
#~ msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC file:"
|
|
#~ msgstr "ERC fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Fält 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Fält 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Fält 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Fält 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Fält 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Fält 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Fält 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Fält 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "No show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Konvertera"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lengh"
|
|
#~ msgstr "Längd"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standard"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
|
|
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Storlek "
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Tom"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Vänsterjustera"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Högerjustera"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
|
|
|
|
#~ msgid " Found in "
|
|
#~ msgstr "Hittad i "
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr "Inte hittad"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Hittade "
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "S&kriv ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Plotta SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo\t"
|
|
#~ msgstr "&Ångra\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo\t"
|
|
#~ msgstr "&Gör om\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Read application preferences"
|
|
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next part"
|
|
#~ msgstr "Visa nästa del"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component:"
|
|
#~ msgstr "Exportera komponent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Radera cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Fil "
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles"
|
|
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs"
|
|
#~ msgstr "Lägg till bågar"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "exportera komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotera text (R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skapa Zip-arkiv "
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Kicad"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Välj redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
|
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the kicad manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Ny &Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Döp om mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Döp om mappen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
|
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
|
|
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Display"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Stor"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande modul"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Ny modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Radera zoner ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Radera moduler?"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Lägg till moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Load module from lib"
|
|
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "exportera modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicates"
|
|
#~ msgstr "Dubletter"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rotera 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rotera 180"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Radera [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Avmarkera)"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Lås all moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Ändra bana"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Rotera +"
|
|
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
#~ msgstr "radera"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Storlek A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Storlek A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Storlek D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Storlek E"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets "
|
|
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Radera zoner ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Spara konf."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Radera lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Längd(tum):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Längd(mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lager 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Lager 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Lager 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Lager 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Lager 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Lager 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Lager 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Lager 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Lager 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Lager 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Lager 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Lager 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Lager 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Lager 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Lager 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Lager 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lager 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Lager 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Lager 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Lager 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Lager 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Lager 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Lager 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Lager 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Lager 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Lager 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Lager 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Lager 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Lager 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Lager 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Lager 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Lager 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Lager 32"
|